在法律术语中,针对上诉审判的不同结果,中文的“维持原判”、“修改原判决”、“发回重审”、“推翻原判决”都有对应的法语表达。以下是这些术语的详细解释和法语对应:
1. 维持原判(Affirm the original judgment)
法语对应:"Confirmer le jugement"
上诉法院在审理后,决定维持一审法院作出的原判决,没有进行修改。这个决定表明上诉法院认为原判决是合法和合理的。
示例:
o 中文:上诉法院决定维持原判。
o 法文:La cour d'appel a décidé de confirmer le jugement.
2. 修改原判决(Modify the original judgment)
法语对应:"Modifier le jugement" 或 "Réformer le jugement"
上诉法院认为一审判决中部分内容需要修改,因此对原判决进行部分或全部修正。
示例:
o 中文:上诉法院决定修改原判决中的赔偿金额。
o 法文:La cour d'appel a décidé de modifier le montant de l'indemnisation dans le jugement.
3. 发回重审(Remand for retrial)
法语对应:"Renvoyer l'affaire pour un nouveau procès" 或 "Renvoyer l'affaire en première instance"
上诉法院发现一审法院在审理过程中存在程序或实质错误,因此将案件发回一审法院重新审理。
示例:
o 中文:上诉法院决定将案件发回重审。
o 法文:La cour d'appel a décidé de renvoyer l'affaire pour un nouveau procès.
4. 推翻原判决(Overturn the original judgment)
法语对应:"Infirmer le jugement" 或 "Annuler le jugement"
上诉法院经过审理,认为一审法院的判决存在严重错误,完全推翻原判决,并可能作出新的判决。
示例:
o 中文:上诉法院推翻了原判决。
o 法文:La cour d'appel a infirmé le jugement.