www.qidulp.com网站地图 更新时间:(2024-11-22 00:00:00)
网站文章
- 1、《受限股票授予协议》中Discretionary Plan条款的通用表述
- 2、《受限股票授予协议》中Personal Data条款的通用表述
- 3、《受限股票授予协议》中Withholding of Taxes条款的通用表述
- 4、《受限股票授予协议》中转让限制条款的通用表述
- 5、a majority of在英文合同中的使用
- 6、accelerated payment是否等同于advanced payment?
- 7、accrue在合同中的译法
- 8、adjourn在英文合同中的使用语境及其译法
- 9、admission在法律英语中的两层含义
- 10、advance在法律文件中的用法以及与prior to之比较
- 11、affect和influence在合同中的区别
- 12、against在法律英语中的多样译法
- 13、amendment一词的两层含义
- 14、application在英文合同中的两层含义
- 15、appraisal,你真的认识它吗?
- 16、as of 是自......起,还是到......为止?
- 17、assume在英文合同中的三层常见含义
- 18、at its sole discretion结构在法律文件中的使用和译法
- 19、attributable to在英文合同中的使用和译法
- 20、avoid, cancel以及terminate的法律含义之区别
- 21、be entitled to和have the right to能够互换吗?
- 22、comply with与abide by之间的区别
- 23、compensate和indemnify之词义辨析
- 24、commission在法律文件中的三层含义
- 25、bear在英文合同中常见的两种使用情形
- 26、clearance在法律文件中的两层常见含义
- 27、charge在法律文书中的三层含义和用法
- 28、challenge在法律英语中的两个含义
- 29、cease to在英文合同中的使用
- 30、casting vote在AOA(公司章程)中的使用及译法
- 31、bona fide在英文合同中的使用及译法
- 32、beyond在法律文件中的使用情形
- 33、between...and与from...to在法律文件中的使用与区别
- 34、become due和expire的区别
- 35、consideration在法律合同中的翻译
- 36、consist of可以译为“包括”吗?
- 37、construction在合同中的2层常见含义
- 38、contemplate在英文合同中的使用和译法
- 39、contribution在法律英语中的两层含义
- 40、conversion在英文合同中的使用及译法
- 41、cover在合同中有3种常见含义,你知道吗?
- 42、credit在融资贷款协议中的深层含义
- 43、Cure of breaches条款在协议中的表述及译法
- 44、damage+s是damage本身的复数形式吗?
- 45、de facto在法律文件中的使用及译法
- 46、default在法律文件中的两种常见译法
- 47、deposit在英文合同中的2层基本含义
- 48、derive from在英文合同中的使用及其译法
- 49、discharge在法律英语中的两层含义
- 50、dispose of在英文合同中的译法
- 51、distribute和allot的区别
- 52、drawdown在有限合伙协议中使用的情形及其译法
- 53、effectuate在合同中的使用和译法
- 54、due在英文合同中常见的含义和用法(3种)
- 55、encumber[ɪn'kʌmbɚ]在合同翻译中的译法
- 56、endeavour to在英文合同中的使用及其译法
- 57、enure (inure)在英文合同中的使用及译法
- 58、equity,stock和share之间的区别联系
- 59、exclusive在合同中的三种译法
- 60、execute在英文合同中的两层含义
- 61、exempt from结构在法律文件中的使用及译法
- 62、exempt和release的词义辨析
- 63、by, through和via之间的区别
- 64、exercise在法律文件中的常用含义及译法
- 65、facility在法律合同中的含义
- 66、file在法律文件中的2层含义
- 67、for the avoidance of doubt在英文合同中的译法
- 68、for the purpose of 句型三种译法
- 69、for the time being在英文合同中的含义及其一般译法
- 70、force and effect在英文合同中的使用及译法
- 71、forthwith在英文合同中的译法
- 72、free and clear of 结构在英文合同中的使用及译法
- 73、free from在英文合同中的使用及其译法
- 74、from time to time在合同中的使用及译法
- 75、give effect to在法律文件中的使用及译法
- 76、good faith在英文合同中的使用及译法
- 77、have notice of 结构在法律文件中的使用及译法
- 78、hold sb harmless from and against结构在合同中的使用及译法
- 79、immediately preceding等结构在法律文件中的译法
- 80、immediately在法律文件中常见的2层含义
- 81、in case of 与in the case of 容易忽略的小细节
- 82、in favor of在法律文件中的使用及译法
- 83、in lieu of在法律文件中的译法
- 84、in one's favor在法律文件中的译法
- 85、in person在法律文件中的使用及译法
- 86、in respect of在法律合同中的译法和用法
- 87、in the absence of在英文合同中的使用
- 88、incorporate在英文合同中的2层含义
- 89、insofar as句式在英文合同中的使用和译法
- 90、insolvency和bankruptcy词义辨析
- 91、inter alias在法律文件中的译法
- 92、issue和offering作"发行"讲时的区别
- 93、labor contract与employment contract的区别
- 94、less在英文合同中的两种用法
- 95、letting在法律文件中还是let的现在分词吗?
- 96、liable与responsible在合同中的用法小结
- 97、LPA(有限合伙协议)中的Drawdown Notice
- 98、make available to结构在法律文件中的使用和译法
- 99、notwithstanding在法律英语中的译法
- 100、offer在法律合同中的三层含义
- 101、on behalf of结构在法律文件中的使用和译法
- 102、otherwise在法律英语中的译法
- 103、perform a contract真的可以与fulfill a contract互换吗?
- 104、on the part of sb.两种翻译处理方式及其在法律翻译中的意义
- 105、per在英文合同中的使用及译法
- 106、practice在法律文件中的2层常见含义
- 107、premise在法律翻译中的两层含义
- 108、premium在合同中的两层含义
- 109、prevail在英语合同中使用的三种语境
- 110、principal在合同翻译中的三层常见含义
- 111、prior to和before的区别
- 112、prior to在法律英语中的使用及其与before的区别
- 113、pro rata在英文合同中的使用及译法
- 114、procure that句型在合同翻译中的译法
- 115、produce,我们真的了解吗?
- 116、provide, stipulate, set forth, prescribe的区别
- 117、document在法律英语中的用法
- 118、infraction,breach 和violation 在法律英语中的区别
- 119、issue在法律英语中的含义及用法
- 120、provided在法律英语中的含义
- 121、put to the vote结构在公司章程中的使用和译法
- 122、put在法律英语中的一般含义
- 123、reference to在英文合同中的使用及译法
- 124、represent在法律英语中特有的3个用法及含义
- 125、resolution在法律英语中的两层含义
- 126、rights, privileges和concession三个“权利”之间的区别
- 127、secure在法律文件中的常见译法
- 128、serve a notice on sb (of sth)结构在合同中的使用及译法
- 129、service在英文合同中的两层含义
- 130、set forth opposite one's name结构在英文合同中的译法
- 131、settlement在合同翻译中的两层含义
- 132、so as to在英文合同中的译法
- 133、submit在合同翻译中的两个常见含义
- 134、subscribe在英文合同中的两种译法
- 135、survive在法律文件中的2层常见含义
- 136、tender在法律文件中的三层含义
- 137、term在合同中的三层含义及常见用法
- 138、the earlier of 结构在英语合同中的译法
- 139、to that/such effect结构在法律文件中的含义及译法
- 140、to the extent (that) 结构在合同中的四种译法
- 141、to the same extent 在英文合同中的使用及译法
- 142、understanding在法律文件中的2层常见含义
- 143、undertake在英文合同中的两层常见含义
- 144、vest在英文合同中的使用情况及译法
- 145、vice versa在英文合同中的使用及其译法
- 146、wage和salary的区别
- 147、warranty在英文合同中的两层常见含义
- 148、whatsoever在法律文件中的使用及译法
- 149、withdraw在法律合同中的译法
- 150、withhold在英文合同中的译法
- 151、without prejudice to和subject to的比较
- 152、不要混淆合同中的the greater of 与 be greater than
- 153、法律翻译中如何区分使用debt与liability以及理解二者之间的关系
- 154、法律合同中“除......之外”的表达(标题一般,内容满满)
- 155、among others在英文合同中的译法
- 156、法律文件翻译时切勿混淆使用in words和in capital
- 157、法律文件中determine是否可以用decide替换
- 158、法律文件中见到meet,一定译为"符合"吗?
- 159、法律英语中access to的巧妙译法
- 160、法律英语中什么情况下使用where句型
- 161、不做翻译机器,每日收工后学习小词(之一)
- 162、公司章程(AOA)中FRACTIONAL SHARES条款的一般表述及翻译
- 163、公司章程中forfeiture of shares条款的一般表述及翻译
- 164、公司章程中LIEN ON SHARES条款的一般表述及译法
- 165、公司章程中的poll如何翻译最恰当?
- 166、三句译文,请您拍砖
- 167、股东协议中Status of Agreement条款的一般表述及译法
- 168、股东协议中的Drag-Along Rights条款内容及翻译
- 169、法律英语中,长句竟然比短更好理解?
- 170、股份公司章程中Calls on Shares条款的一般表述及翻译
- 171、股份购买协议(SPA)中CLOSING条款的一般表述及翻译
- 172、股份购买协议(SPA)中No Waiver条款的表述及译法
- 173、股份购买协议中Restrictions on Tranfer条款的一般表述及翻译
- 174、合同的保密性条款的一般内容
- 175、合同的可分割性条款的一般内容
- 176、合同翻译时如何区分使用request和require
- 177、合同通知条款的一般内容
- 178、合同中“未能”是翻译为“cannot”好还是fail好?
- 179、合同中as follows和following的正确用法
- 180、合同中NON COMPETITION条款的一般表述及翻译
- 181、合同中NON-WAIVER OF RIGHTS条款的一般表述及翻译
- 182、合同中to which it is a party定语结构如何翻译?
- 183、合同中的but for如何翻译,你知道吗?
- 184、合同中完整协议条款的一般内容
- 185、如何区分使用income和proceeds?
- 186、如何用fall在合同中表达时间点
- 187、适用法律Governing Law和Applicable Law有何区别?
- 188、合同中set off......against结构的正确译法
- 189、合同中surrender常见的两种译法
- 190、在英文合同中, 单复数混用到底有多大伤害?
- 191、英文好句子
- 192、英文地址中Building, Block, Suite之间的区别
- 193、英文合同常见短语give rise to的使用及译法
- 194、英文合同中out of pocket如何翻译
- 195、英文合同中的Partial Invalidity条款=Severability条款
- 196、英文合同中使用joint(ly) and several(ly)的2种常见情形
- 197、英文合同状语的位置对翻译的影响
- 198、优先认购权(Pre-emptive Right)=优先购买权(Right of First Refusal)吗?
- 199、有限合伙协议(LPA)中Call on Capital Commitments条款的一般表述及翻译
- 200、有限合伙协议(LPA)中CAPITAL CONTRIBUTION条款的一般表述及翻译
- 201、有限合伙协议(LPA)中Withdrawal Event条款的一般表述及翻译
- 202、“未能”译为not be able to好还是fail to好?
- 203、“本”字在法律文件中的巧用
- 204、《受限股票授予协议》中投票权和分红限制条款的通用表述
- 205、Declare在法律文件中的2层含义和译法
- 206、dilute在英文合同中的使用及译法
- 207、discount在英文合同中常用到的2层含义
- 208、do or cause to be done结构在英文合同中的使用
- 209、each and all在英文合同中的使用及译法
- 210、effect在英文合同中的使用及译法
- 211、etc., e.g., i.e.英文合同中常用的拉丁语缩写
- 212、express在英文合同中的3层常见含义
- 213、extend(延长期限)和postpone在英文合同中的使用、译法及区别
- 214、final and conclusive在英文合同中的译法
- 215、find在法律文件中的特殊含义
- 216、fraction在法律文件中的使用及译法
- 217、go beyond在英文合同中的使用及译法
- 218、Good在法律文件中的多种译法
- 219、hereby在法律文件中的使用及译法
- 220、hereinafter referred to as在英文合同中的使用及译法
- 221、herewith在英文合同中的使用及译法
- 222、if applicable在英文合同中的使用及译法
- 223、impose on在法律文件中的使用及译法
- 224、不做翻译机器,每日收工后学习小词(之二)
- 225、negotiable在法律英语中的用法
- 226、in the best interests of sb结构在法律文件中的使用及译法
- 227、in one's favour与in favour的用法
- 228、In no event shall结构在法律文件中的使用及译法
- 229、in multiples of在英文合同中的使用及译法
- 230、in full在英文合同中的2层常见含义
- 231、In favour of可译为“以……为受益人”
- 232、in connection with在英文合同中的使用
- 233、in conjunction with在英文协议中的含义
- 234、in capital和amount in words的区别
- 235、in addition to和in addition的用法及区别
- 236、rule在法律英语中的用法
- 237、in the sole discretion结构在英文合同中的使用及用法
- 238、in witness thereof/whereof在法律文件中的两种常见用法
- 239、indemnify, hold harmless and defend在英文合同中的使用及译法
- 240、instrument在英文合同中的两层常见含义
- 241、insure在法律文件中的2层常见含义
- 242、interalia在法律文件中的使用及译法
- 243、interest在英文合同中的两层常见含义及译法
- 244、jointly and severally译法及其意义
- 245、know-how在法律文件中的使用及译法
- 246、lapse在英文合同中的使用及译法
- 247、law的用法浅析
- 248、likewise在英文合同中的使用及译法
- 249、made and entered into在英文合同中的使用及译法
- 250、margin在融资贷款协议中的含义
- 251、material adverse effect在英文合同中的使用及译法
- 252、May, shall,must, should,may not( 或 shall not)的区分讲解
- 253、mortgage与pledge的区别
- 254、Neither...nor结构在英文合同中的使用及译法
- 255、nonetheless在法律文件中的译法
- 256、not later than≠before
- 257、not later than和before的区别
- 258、null and void在英文合同中的使用及译法
- 259、offset在英文合同中的使用及译法
- 260、otherwise than与other than的区别
- 261、otherwise than在英文合同中的使用及译法
- 262、out of在英文合同中的含义及用法
- 263、outstanding在英文合同中的2层常见含义
- 264、out of question与out of the question,有the有问题,没the没问题
- 265、overdue在法律文件中的使用及译法
- 266、overrun在英文合同中的使用及译法
- 267、par value的含义及其在英文合同中的使用
- 268、privilege在法律英语中的使用及译法
- 269、project在英文合同中的两层基本含义
- 270、provided that遇到further该如何翻译?
- 271、provide在法律英语中的3层常见含义
- 272、proxy在英文合同中的使用及译法
- 273、refer to在英文合同中的2种使用及译法
- 274、reimburse在法律文件中的使用及译法
- 275、relief常见的2层含义
- 276、remain在英文合同中的使用及译法
- 277、renew在英文合同中的使用及译法
- 278、represent在英文合同中的特殊含义及用法
- 279、reserve在英文合同中的使用情形及译法
- 280、rest with的含义在英文合同中的体现
- 281、royalty在英文合同中的使用及译法
- 282、said在法律文件中的含义及用法
- 283、Save…/Except (For)…除......外
- 284、schedule在法律文件中的2层基本含义
- 285、seal在法律文件中的2层常见含义
- 286、set forth在英文合同中的使用及译法
- 287、Share Purchase Agreement,除了字面,你都看出几个意思
- 288、subscribe在英文协议中的2层含义
- 289、Tag Along Rights随售权与Drag Along Right拖售权
- 290、tax, duty和tariff之间的区别
- 291、the lesser of结构在英文合同中的使用及译法
- 292、the notice of在英文合同中的使用及译法
- 293、thereby在英文合同中的使用及译法
- 294、thereof在法律文件中的使用及不可忽略的含义
- 295、翻译之有“有趣”的法律术语
- 296、股票分类知多少?
- 297、关于两院制(Bicameralism),你知道多少?
- 298、to and including在英文合同中的使用及译法
- 299、to the best knowledge of sb在英文合同中的使用及译法
- 300、to the contrary结构在英文合同中的使用及译法
- 301、to the extent necessary在英文合同中的译法
- 302、to which it is a party结构在法律文件中的使用及译法
- 303、Transfer和Assign的区别
- 304、underwrite除了在融资贷款协议中作“承销”讲,还有什么常见含义
- 305、under在英文合同中的使用及译法
- 306、up to在英文合同中的使用及需要注意的细节
- 307、《公证文书的翻译》
- 308、英美合同法中的对价(consideration),你真的理解吗?
- 309、浅谈“out of consideration”
- 310、to and including在英文合同中的使用及译法
- 311、法律文本中数值区间的表达
- 312、法律文本里的“负责人”/“责任人”可以翻译成“Responsible person”吗?
- 313、法律翻译中如何区别obligation和liability以及理解二者之间的关系
- 314、法律翻译与谈判主动权
- 315、法律翻译技巧之减译
- 316、"导致"-cause和result in的区别
- 317、贷款协议中贷款人以及借款人如何译?避免混淆
- 318、表示 “某某享有对……的拥有权” 或 “……归……所有” 在英语合同中怎么说?
- 319、write-down在投融资文件中的使用及译法
- 320、witnesseth 一词在合同中的用法及一种合同的通用撰写格式
- 321、with respect to在法律文件中的使用及译法
- 322、whichever occurs earlier在英文合同中的使用及译法
- 323、whichever comes earlier结构的使用及译法
- 324、whereas和considering that在合同中的使用
- 325、《公司法》翻译学习笔记-01
- 326、法律文件中的“retain”
- 327、法律文件中的“retire”
- 328、法律文件中的“service”
- 329、法律文件中的“另行”
- 330、法律文件中的"by hand"
- 331、法律文件中的Offer
- 332、法律文件中如何辨别hereof和thereof所指代的对象
- 333、法律英语中notwithstanding及for the purpose of的翻译及用法
- 334、法律英语中动词的名词化结构有什么翻译技巧?
- 335、公司章程中的casting vote
- 336、股东协议中call option条款的示例及译法
- 337、关于IPO的术语:Lock-up period锁定期
- 338、国际贸易中的“Carrier”和“Shipper”
- 339、合同翻译避免指代不明,信息还原是关键
- 340、多的是你不知道的“marriage”
- 341、NLP笔记2:深度学习与自然语言处理
- 342、合同翻译过程中有必要注重的时间、金额等小细节
- 343、合同翻译中日期及条款表达的小技巧
- 344、合同中so+动词以及to do so结构该如何翻译
- 345、合同中的“立即”用forthwith还是immediately?
- 346、合同中的desire
- 347、合同中哪些词可以表达"附件"
- 348、合同中"有效期自xx时间开始"的3种常见表达
- 349、那些年困扰我们的“Subject to”
- 350、能够展现出法律英语用词古体特点的单词——“same”(特指其代词用法)
- 351、你的表达足够“法言法语”吗?
- 352、期满"expire"最易出现的翻译问题
- 353、期限与到期之表达集锦 Term, Terminate, Expire, Mature, Due
- 354、认识有关“朋友”的法律术语:next friend
- 355、"属于"在英文合同中的常见表达
- 356、为什么英译中都很急?
- 357、推荐一些法律英语书籍,值得参考学习~
- 358、推荐 | 全球法律英语与翻译学习网站和数据库
- 359、律师常用的法律英语,值得收藏
- 360、证券术语Ordinary shares ( Common stock)
- 361、作品讲创造,产品讲标准,翻译讲什么?
- 362、英文合同中"有权"的三种常见表达
- 363、英文合同中人民币金额的4种表达方式
- 364、英文合同中哪些词经常用来表达“除外”
- 365、英文合同中哪些词含有"优先"的含义?
- 366、英文合同中常用来表达"由于"的词有哪些?
- 367、英文合同中常用词词义的选择一(cover)
- 368、英文合同中并列出现的同义词之使用及译法一(cost, expense and charge)
- 369、英文合同中并列出现的同义词(二)之使用及译法(force and effect)
- 370、英文合同中并列出现的词之使用及译法(sell, transfer or convey)
- 371、英文合同中并列出现的词之使用及译法(right, title and interests)
- 372、英文合同中并列出现的词之使用及译法(power, authority and capacity)
- 373、英文合同中并列出现的词之使用及译法(pledge, mortgage, charge)
- 374、英文合同中并列出现的词之使用及译法(convey, assign and transfer)
- 375、英文合同中并列出现的词(三)之使用及译法(rights and interests)
- 376、英语合同翻译必备词汇与法律翻译用语特点
- 377、法律翻译美不美?
- 378、法律翻译丨严谨规范的法律条文该如何翻译
- 379、法律法规三个主要部分的翻译技巧
- 380、破解合同翻译套路的一些干货技巧
- 381、法律英语中常见拉丁语词汇表
- 382、法律英文写作应注意的六个细节
- 383、法庭口译专题干货汇总,值得收藏
- 384、法律翻译中的条、款、项、目
- 385、两种办法搞定翻译法律文件中的长句
- 386、破解合同翻译套路的一些干货技巧
- 387、翻译英文合同约首的 3 个要点
- 388、项目文件翻译服务合同(中英文)
- 389、中英文对照:股权质押借款合同
- 390、公司财务报表双语对照 - 以苹果公司为例
- 391、资产负债表中英文解析
- 392、信用证分类条款(中英文)
- 393、双语 | 中国银行业的作用
- 394、Finance 到底是翻译成”财务“还是”金融“
- 395、干货 | 全球最著名的经济金融学资料,值得收藏~
- 396、干货:见索即付保函统一规则(2010修订版) - 中英文翻译对照 1-10
- 397、干货:见索即付保函统一规则(2010修订版) - 中英文翻译对照 11-20
- 398、干货:见索即付保函统一规则(2010修订版) - 中英文翻译对照 21-30
- 399、干货:见索即付保函统一规则(2010修订版) - 中英文翻译对照 31-35
- 400、干货 | 金融英语术语的特点、翻译和学习工具
- 401、金融翻译入门、经验和注意事项
- 402、信托收据 (Trust Receipt) 中英翻译样本
- 403、金融翻译样例:个人金融信息保护函
- 404、国内银行海外上市招股书(中英对照)
- 405、金融干货:48 条期货英文术语词汇释义
- 406、央行办公厅印发的《经济金融术语汉英对照表》(1-2)
- 407、神经机器翻译要想突破,就得靠语言学家出手了
- 408、央行办公厅印发的《经济金融术语汉英对照表》(3-4)
- 409、要约(offer)与邀约(invitation)的区别
- 410、以here、there或where等作前缀的副词含义及译法
- 411、以license等词为例分析翻译中的灵活性
- 412、译句分析比较-你能收获什么?
- 413、英文法律文件中并列近义词翻译
- 414、英文合同中due和expire的区别
- 415、英文合同中None...has+过去分词结构翻译时应注意的问题
- 416、遇到perform和fulfill,如何“履行合同”
- 417、法律英语的文体特点之一:法律英语用词特点(一)
- 418、国内外计算机辅助翻译软件汇总
- 419、写给新手自由译员
- 420、翻译入行及技能要求
- 421、本地化领域的一些行话
- 422、崔启亮:本地化服务的翻译技术与工具
- 423、因特网在翻译中的妙用
- 424、法律英语的文体特点之一:法律英语用词特点(二)
- 425、如何进行网站翻译和本地化
- 426、探讨帖:本地化公司与翻译公司之间的区别?
- 427、5分钟告诉你国际化、本地化和技术写作是什么 │ 本地化公开课实录
- 428、干货 | 推荐一些生命科学翻译的在线资源
- 429、干货贴 | 医学翻译常见问题及应对方法
- 430、医学干货 | 循证医学讲义及名词术语中英文对照索引
- 431、扒一扒医学菌名翻译的常见错误
- 432、同传入门和进阶
- 433、口译五部曲
- 434、如果你想成为一名同传......
- 435、资深大神教你几招同传秘诀
- 436、走近同传箱
- 437、同传三问
- 438、同传能否真正的做到一心二用?
- 439、如何在同传过程中练就泰山崩于顶而色不改的本领?
- 440、allocation在法律翻译中的使用及译法
- 441、《浅谈“SAFE Purchase Agreement”》
- 442、xxx-in-law式英文用语的翻译
- 443、Facility Agreement/贷款协议:贷款需求、贷款分类和签约方
- 444、英文贷款协议的常见术语
- 445、英文贷款协议的主要条款(1/2)
- 446、英文贷款协议的主要条款(2/2)
- 447、Deposit/定金、订金、保证金、违约金
- 448、qualification一词引发的翻译思考
- 449、法律英语的文体特点之一:法律英语用词特点(三)
- 450、如何练成一名高水平的同传?这则5分钟的小视频告诉你
- 451、七条汉英同传技巧 (Skills for Chinese-English Simultaneous Interpreting)
- 452、口译同传的译前准备和礼仪问题
- 453、口译交传中的听辨训练和演讲技巧
- 454、口译技能研习书目大全,附笔译书单
- 455、口译员如何适应不同的英语口音?
- 456、中国互联网金融的六种形式,用英文怎么说?
- 457、法律英语的文体特点之一:法律英语用词特点(四)
- 458、什么是白皮书、蓝皮书、红皮书、黄皮书、绿皮书?
- 459、干货 | 法律英语词义辨析:放弃
- 460、干货 | 法律英语词义辨析:法规
- 461、干货 | 法律英语词义辨析:行为
- 462、干货 | 法律英语词义辨析:口供
- 463、干货 | 法律英语词义辨析:流放
- 464、干货 | 法律英语词义辨析:公司章程
- 465、干货 | 法律英语词义辨析:扣押
- 466、干货 | 法律英语词义辨析:废除、撤销
- 467、干货 | 法律英语词义辨析:抛弃
- 468、干货 | 法律英语词义辨析:法学学位
- 469、干货 | 法律英语词义辨析:诈骗
- 470、干货 | 法律英语词义辨析:离婚
- 471、干货 | 法律英语词义辨析:争论
- 472、干货 | 法律英语词义辨析:杀人
- 473、干货 | 英语法律词义辨析:利益
- 474、干货 | 法律英语词语辨析:赌博
- 475、干货 | 法律英语词义辨析:附件
- 476、干货 | 法律英语词义辨析:传票
- 477、干货 | 法律英语词义辨析:议会
- 478、干货 | 法律英语词义辨析:合同中的条款
- 479、干货 | 法律英语词义辨析:抵押担保
- 480、干货 | 法律英语词义辨析:偶然
- 481、干货 | 法律英语词义辨析:大使
- 482、干货 | 法律英语干货:外交衔级制度
- 483、干货 | 法律英语词义辨析:证据
- 484、干货 | 法律英语词义辨析:调解
- 485、干货 | 法律英语词义辨析:财务报告
- 486、干货 | 法律英语词义辨析:传票
- 487、干货 | 法律英语词义辨析:重罪
- 488、干货 | 法律英语词义辨析:婚姻状况
- 489、干货 | 法律英语词义辨析:到期、货币贬值
- 490、干货 | 法律英语词义辨析:边界
- 491、干货 | 法律英语词义辨析:仲裁员
- 492、干货 | 法律英语词义辨析:宣称
- 493、干货 | 法律英语词义辨析:房地产权益
- 494、干货 | 法律英语词义辨析:居间人
- 495、干货 | 法律英语词义辨析:被告人
- 496、干货 | 法律英语词义辨析:转让
- 497、干货 | 法律英语词义辨析:未成年人
- 498、干货 | 法律英语词义辨析:助(唆)讼
- 499、干货 | 法律英语词义辨析:破产
- 500、干货 | 法律英语词义辨析:司法救济
- 501、干货 | 法律英语词义辨析:定金
- 502、干货 | 法律英语词义辨析:海上漂流物
- 503、干货 | 法律英语词义辨析:渎职
- 504、干货 | 法律英语词义辨析:领导
- 505、干货 | 法律英语词义辨析:裁决
- 506、干货 | 法律英语词义辨析:公司
- 507、干货 | 法律英语词义辨析:抗辩
- 508、干货 | 法律英语词义辨析:诽谤
- 509、干货 | 法律英语词义辨析:分公司
- 510、法律英语的文体特点之一:法律英语用词特点(五)
- 511、NLP笔记:语言的形式分为多少种类?
- 512、NLP笔记:世界上有多少种语言?
- 513、法律英语的文体特点之二:代词
- 514、Day 1 accuse在法律英语中的含义及用法
- 515、干货 | 法律英语词义辨析:检察官
- 516、干货 | 法律英语词义辨析:易货贸易
- 517、干货 | 法律英语词义辨析:诉状(上)
- 518、干货 | 法律英语词义辨析:诉状(下)
- 519、干货 | 法律英语词义辨析:向他人非法支付之行为
- 520、干货 | 法律英语词义辨析:不作为
- 521、干货 | 法律英语词义辨析:集合
- 522、干货 | 法律英语词义辨析:有能力的
- 523、干货 | 法律英语词义辨析:虐待
- 524、干货 | 法律英语词义辨析:免罪
- 525、干货 | 法律英语词义辨析:共犯、从犯
- 526、干货 | 法律英语词义辨析:承认
- 527、干货 | 法律英语词义辨析:整合、合并
- 528、干货 | 法律英语词义辨析:诉讼
- 529、合同金额条款英译的注意事项
- 530、干货 | 法律英语词义辨析:侵犯和攻击
- 531、干货 | 法律英语词义辨析:酗酒者
- 532、干货 | 法律英语词义辨析:效忠
- 533、干货 | 法律英语词义辨析:扶养费用
- 534、干货 | 法律英语词义辨析:驱逐
- 535、干货 | 法律英语词义辨析:拘捕
- 536、干货 | 法律英语词义辨析:举止仪态
- 537、干货 | 法律英语词义辨析:从属权
- 538、干货 | 法律英语词义辨析:批准
- 539、干货 | 法律英语词义辨析:商标
- 540、干货 | 法律英语词义辨析:反诉
- 541、干货 | 法律英语词义辨析:举证责任
- 542、干货 | 法律英语词义辨析:商事公司
- 543、干货 | 法律英语词义辨析:特权税
- 544、干货 | 法律英语词义辨析:财产征用
- 545、干货 | 法律英语词义辨析:代理销售商
- 546、干货 | 法律英语词义辨析:土地永赁权
- 547、干货 | 法律英语词义辨析:票据
- 548、干货 | 法律英语词义辨析:违约之诉的辩护理由
- 549、干货 | Pick Pick 法律英语吧~
- 550、干货 | Pick Pick 法律英语 2.0
- 551、翻译干货:遗产管理还是遗嘱执行?那些令人头疼的遗嘱两三事
- 552、七步教你如何提高法律英语写作——技巧篇
- 553、翻译干货新专栏:法律翻译之商事经济类
- 554、翻译干货专栏 | 法律翻译之商事经济类:竞争法
- 555、翻译干货专栏 | 法律翻译之商事经济类:竞争法
- 556、翻译干货专栏:法律翻译之会计规则
- 557、翻译干货专栏:法律翻译之会计规则
- 558、翻译干货专栏:法律翻译之破产
- 559、翻译干货专栏:法律翻译之合同法和商法
- 560、翻译干货专栏:法律翻译之合同法和商法之二
- 561、翻译干货专栏:法律翻译之商事争议解决
- 562、翻译干货专栏:法律翻译之银行法
- 563、翻译干货专栏:法律翻译之保险
- 564、翻译干货专栏:法律翻译之知识产权保护之一
- 565、翻译干货专栏:法律翻译之知识产权保护之二
- 566、翻译干货专栏:法律翻译之网络法
- 567、翻译干货专栏:法律翻译之劳动法
- 568、翻译干货专栏:法律翻译之自然资源与环境法
- 569、翻译干货专栏:法律翻译之产品法律责任和消费者保护
- 570、翻译干货专栏:法律翻译之税法
- 571、翻译干货专栏:法律翻译之国际货物买卖相关
- 572、翻译干货专栏:国际许可交易和国际投资相关
- 573、翻译干货专栏:国际经济组织
- 574、干货来袭:法律英语证书(LEC)考试经验分享贴
- 575、两大法律英语考试对比功课
- 576、any and all在法律翻译英文合同中的使用及译法
- 577、admission在法律翻译中有限合伙协议中的特有含义
- 578、法律英语的文体特点之二:名词
- 579、Day 2 acquit在法律英语中的含义及用法
- 580、从孟晚舟案看什么是“双重犯罪”
- 581、合同翻译难点之——同类词堆砌
- 582、冲突法
- 583、法律英语的文体特点之二:动词
- 584、Day 3 act在法律英语中的含义及用法
- 585、arrangement在法律翻译文件中的使用及译法
- 586、合同翻译难点之——古体词
- 587、股东的优先购买权是 Preemptive Right 还是Right of First Refusal?
- 588、as per在法律翻译文件中的使用及译法
- 589、as applicable在法律翻译英文合同中的使用及译法
- 590、Day 4 act of God在法律英语中的含义及用法
- 591、法律英语的文体特点之二:形容词和副词
- 592、《拖售权与跟随权,你知道有什么区别吗》
- 593、《权益证券的译法及使用》
- 594、《对于存托凭证,你了解多少?》
- 595、《融通票据与融通背书,你了解吗》
- 596、《关于money,你不熟悉的法律相关搭配》
- 597、Arbitration Clause
- 598、“Legal representative”和“Authorized representative”
- 599、合同翻译难点之——花样百出的词组搭配
- 600、南昌红谷滩杀人案二审宣判了,你知道一审二审的英语是什么吗
- 601、《股票期权和认股权证的区别你知道吗》
- 602、《另类投资为何“另类”》
- 603、《法律文件中finder的多层含义》
- 604、法律英语用词之——替代
- 605、as the case may be在法律翻译文件中的使用及译法
- 606、as to在法律翻译英文合同中的使用及译法
- 607、法律英语的文体特点之三::陈述句的使用(一)
- 608、《美暴力执法警察被指控“三级谋杀罪”的英文表达》
- 609、Day 5 act or omission在法律英语中的含义及用法
- 610、法律英语用词之——作为与不作为
- 611、英美法特有词汇之——ombudsman
- 612、法律英语用词之——neglect
- 613、法律英语用词之——negligence
- 614、《中式英语之鉴》笔记(一)
- 615、《中式英语之鉴》笔记(二)
- 616、地摊经济火了,翻译摆摊必备,附“摆地摊”相关英语表达大全
- 617、Day 6 action在法律英语中的含义及用法
- 618、Day 7 administrative在法律英语中的含义及用法
- 619、Bridge Financing
- 620、《胡椒子规则Peppercorn rule,你知道是什么吗?》
- 621、《Limitation 在法律文件中的多层含义》
- 622、be appropriate to在法律翻译英文合同中的使用及译法
- 623、at the request of sb在法律翻译英文合同中的使用及译法
- 624、法律英语用词之——上述
- 625、文章《绝对责任与严格责任的译法及区别,你了解吗》
- 626、《你知道建设工程协议中的“缺陷责任期”是什么吗?》
- 627、法律英语的文体特点之三:完整句的使用(二)
- 628、匠人精神:长井鞠子的口译人生
- 629、做同传就像飙车一样愉快!
- 630、干货 | 法律英语词义辨析:诉讼费
- 631、Day 8 admission在法律英语中的含义及用法
- 632、be capable of结构在法律翻译文件中的使用
- 633、be available for在法律翻译英文合同中的使用及译法
- 634、法律英语的文体特点之三:长句的使用(三)
- 635、Day 9 affirm在法律英语中的含义及用法
- 636、古老的拉丁词:Mutatis mutandis&Ceteris paribus
- 637、Day 10 alibi在法律英语中的含义及用法
- 638、beyond the control of someone在法律翻译英文合同中的使用及译法
- 639、be subject to在法律翻译英文合同中的使用及译法
- 640、法律英语的文体特点之三:定语从句的使用(四)
- 641、英美法特有词汇之——Summons
- 642、合同专用词汇之——WHEREAS
- 643、普通法与衡平法-----理智与情感
- 644、法律英语的文体特点之三:条件状语从句与虚拟语气的使用(五)
- 645、cap在法律翻译英文合同中的使用及译法
- 646、by virtue of在法律翻译英文合同中的使用
- 647、Day 11 allege在法律英语中的含义及用法
- 648、cap在法律翻译英文合同中的使用及译法
- 649、by virtue of在法律翻译英文合同中的使用
- 650、法律英语的文体特点之三:被动句的使用(六)
- 651、英美法中的“张三李四”
- 652、英美法特有词汇之——Jim Crown laws
- 653、Day 12 appeal在法律英语中的含义及用法
- 654、Day 13 appearance在法律英语中的含义及用法
- 655、Day 14 arbitration在法律英语中的含义及用法
- 656、法律翻译中bylaw和articles of association的区别
- 657、choice在合同翻译中的使用及其可能出现的含义
- 658、合同专用词汇之——IN WITNESS WHEREOF
- 659、法律英语的文体特点之三:时态的使用(七)
- 660、法律英语用词之——Notwithstanding
- 661、合同专用词汇之——假如
- 662、民法法系、普通法系、判例法系、英美法系,你区分清楚了吗
- 663、Day 15 argument在法律英语中的含义及用法
- 664、de jure在法律翻译英文合同中的使用及译法
- 665、date first written above在法律翻译中译法及其意义
- 666、《Adverse possession的译法及使用,你了解吗》
- 667、英美法特有词汇之——declaration
- 668、文章《事前从犯、事中从犯、事后从犯的译法及区别,你了解吗》
- 669、Day 16 article在法律英语中的含义及用法
- 670、英美法特色词汇之——hearing
- 671、语言专家辅助人意见规范化研究
- 672、试论涉外法律文书译者的创造性:语用充实视角
- 673、Utilisation提款条款
- 674、Day 17 avoid在法律英语中的含义及用法
- 675、Withdrawal退伙条款
- 676、LEC法律英语证书简介
- 677、LEC考试报名时间和报名方法
- 678、LEC考试真题分析
- 679、LEC考试常见问题解答
- 680、如何备考LEC法律英语证书
- 681、LEC证书价值巨大
- 682、英语教师转型为美国法教师的途径
- 683、LEC备考需要多久
- 684、法律英语人才和涉外法律人才的关系
- 685、成为法律英语高手的最简方案
- 686、LEC与美国法学硕士和博士留学
- 687、LEC教材《法律英语精读》内容介绍
- 688、LEC是涉外法律职业人士的能力证明
- 689、LEC真题介绍1-案例阅读部分
- 690、法律英语专业课程介绍
- 691、Day 18 award在法律英语中的含义及用法
- 692、干货 | 法律英语词义辨析:让对方知晓证据
- 693、领导人在联合国发言,由谁来翻译?
- 694、各知名律所实习生(涉外方向)长期招聘
- 695、LEC教材《英美法律文化教程》内容介绍
- 696、LEC一次通过考生经验分享
- 697、LEC教材《法律英语写作教程》介绍
- 698、学术组织简介:中国法律英语教学与测试研究会
- 699、英语合同写作必备虚词
- 700、LEC教材《法律英语翻译教程》介绍
- 701、LEC法律英语教材的选择问题答疑
- 702、LEC考试推荐教材课后习题参考答案
- 703、法律英语专业、法律专业与法律英语证书LEC的亲密关系
- 704、如何使用LEC法律英语证书历年真题备考
- 705、中国的法律英语教学在高速发展中
- 706、LEC法律英语证书考试备考经验最新分享
- 707、LEC法律英语证书最新考经(一)
- 708、WINDING UP清算条款
- 709、LEC法律英语证书最新考经(二)
- 710、LEC法律英语证书最新考经(三)
- 711、法律英语教材《大学法律英语》介绍
- 712、法律英语专著《中西法律语言与文化对比研究》介绍
- 713、《法律语言研究——法律英语翻译研究》介绍
- 714、通过LEC可以去哪里留学
- 715、中国译协对外传播翻译委员会中译英研讨会系列讨论词汇选登(2019)
- 716、中国译协对外传播翻译委员会中译英研讨会系列讨论词汇选登(1)
- 717、中国译协对外传播翻译委员会中译英研讨会系列讨论词汇选登(2)
- 718、中国译协对外传播翻译委员会中译英研讨会系列讨论词汇选登(3)
- 719、中国译协对外传播翻译委员会中译英研讨会系列讨论词汇选登(4)
- 720、中国译协对外传播翻译委员会中译英研讨会系列讨论词汇选登(5)
- 721、中国译协对外传播翻译委员会中译英研讨会系列讨论词汇选登(6)
- 722、中国译协对外传播翻译委员会中译英研讨会系列讨论词汇选登(7)
- 723、中国译协对外传播翻译委员会中译英研讨会系列讨论词汇选登(8)
- 724、中国译协对外传播翻译委员会中译英研讨会系列讨论词汇选登(9)
- 725、中国译协对外传播翻译委员会中译英研讨会系列讨论词汇选登(10)
- 726、中国译协对外传播翻译委员会中译英研讨会系列讨论词汇选登(11)
- 727、中国译协对外传播翻译委员会中译英研讨会系列讨论词汇选登(12)
- 728、中国译协对外传播翻译委员会中译英研讨会系列讨论词汇选登(13)
- 729、中国译协对外传播翻译委员会中译英研讨会系列讨论词汇选登(14)
- 730、中国译协对外传播翻译委员会中译英研讨会系列讨论词汇选登(15)
- 731、中国译协对外传播翻译委员会中译英研讨会系列讨论词汇选登(16)
- 732、中国译协对外传播翻译委员会中译英研讨会系列讨论词汇选登(17)
- 733、中国译协对外传播翻译委员会中译英研讨会系列讨论词汇选登(18)
- 734、中国译协对外传播翻译委员会中译英研讨会系列讨论词汇选登(19)
- 735、中国译协对外传播翻译委员会中译英研讨会系列讨论词汇选登(20)
- 736、中国译协对外传播翻译委员会中译英研讨会系列讨论词汇选登(21)
- 737、中国译协对外传播翻译委员会中译英研讨会系列讨论词汇选登(22)
- 738、Day 19 bar在法律英语中的含义及用法
- 739、Prepayment and Cancellation提前还款和取消条款
- 740、Day 20 beyond a reasonable doubt在法律英语中的含义及用法
- 741、Day 21 bind在法律英语中的含义及用法
- 742、《授权许可协议》翻译之有关“许可”的翻译
- 743、《“法律化”的普通词》系列第一篇 - avoid
- 744、《调整债券与收益债券的译法及使用》
- 745、《你知道什么是“殷琪玛瑞条款”吗?》
- 746、《anticipatory breach的译法及具体含义》
- 747、Day22 breach在法律英语中的含义及用法
- 748、《英美法术语系列之“毒树之果理论”》
- 749、《Jurisdiction在法律文件中的翻译》
- 750、开证行、通支行、议付行和偿付行,你不知道的信用证“四大行”?
- 751、旗渡—干货丨如何准确翻译香港台湾的公司名称? 建议收藏!
- 752、《民法总则》之一
- 753、考取LEC的职场优势
- 754、LEC备考:三步成功秘籍
- 755、山东政法学院英语(法律英语)专业简介
- 756、通过LEC考试申请美国缅因大学法学硕士(LLM)的相关信息
- 757、通过LEC考试申请美国华盛顿大学法学硕士(LLM)的相关信息
- 758、通过LEC考试申请美国印第安纳大学法学硕士(LLM)的相关信息
- 759、干货丨法律英语学习资源集锦,想要的都有哟(值得收藏)!
- 760、法律英语证书考试(LEC)真题解析-术语题系列(一)
- 761、法律英语证书考试(LEC)真题解析-术语题系列(二)
- 762、法律英语证书考试2017-2018年真题回忆
- 763、LEC考试与美国加州律考
- 764、干货 | 法律英语词义辨析:登记或注册
- 765、中国普通律师与涉外律师职业对比
- 766、法律英语写作主要学习什么?
- 767、法律翻译是翻译法律吗?
- 768、推荐|法律英语入门书籍
- 769、推荐|英美法律术语辞典(英汉双解)
- 770、司法部副部长:积极发展涉外法律服务 加强涉外律师人才培养
- 771、Day 23 break在法律英语中的含义及用法
- 772、北鼎推荐:年近不惑,我为什么拖家带口去读美国法学院?
- 773、【推荐阅读】与北京大学国际法学院满运龙教授的对话
- 774、《外商投资法》英译(非官方云翻译版)
- 775、专家观点:增设法律英语专业应提高到国家战略高度
- 776、Day 24 burden在法律英语中的含义及用法
- 777、法律英语证书(LEC)全国统一考试改革通告
- 778、如何成为优秀的涉外律师?
- 779、涉外律师业务的机会与发展
- 780、在中国律师证与美国律师证之间
- 781、法律英语学习秘籍!
- 782、法律英语证书(LEC)有什么用?
- 783、LEC考试两步走策略
- 784、美国加州律考-中国律师必读
- 785、走出—舒适圈,挑战—法律英语
- 786、法律文件英译难点之——“国家有关规定”
- 787、法律英语用词之——Subject to
- 788、学了这么多年英语,你知道26个字母在法律中的含义吗
- 789、Day 26 case在法律英语中的含义及用法
- 790、留学干货 | 美国法学院留学,不容错过的路(捷)径
- 791、基于LEC成绩的美国法学院留学申请
- 792、带你了解“难于天际”的LSAT考试
- 793、美国法律文化 |美国法学教育的几个学位
- 794、美国法律知识 | 美国法律的适用顺序
- 795、美国法律文化 | 陪审制度 Jury System
- 796、法律英语学习用书清单和使用方法来啦!
- 797、法律英语口语 | 法庭口语
- 798、合同常用词组之——有责任/义务
- 799、英文合同必备条款模板之—— Preamble
- 800、英文合同必备条款模板之——Definitions
- 801、英文合同必备条款模板之——Term
- 802、英文合同必备条款模板之——Force Majeure
- 803、英文合同必备条款模板之——Modification
- 804、英文合同必备条款模板之——Indemnification
- 805、Day 25 business在法律英语中的含义及用法
- 806、Day 27 cause在法律英语中的含义及用法
- 807、Day 28 charge在法律英语中的含义及用法
- 808、《自担风险原则的译法及相关适用》
- 809、法律英语用词之——guarantee
- 810、法律英语词汇系列:法律职业与机构
- 811、法律英语翻译-合同翻译
- 812、法律英语知识| 世界贸易组织(WTO)简介
- 813、LEC考试必备:WTO法知识要点(一)
- 814、《民法总则》之二
- 815、美国联邦法庭口译员资格考试介绍
- 816、《语言与法律研究》2019年第1期目录及文章摘要
- 817、法律翻译技巧之词类转换
- 818、Day 29 civil在法律英语中的含义及用法
- 819、法律翻译 | Subject To
- 820、Day 30 claim在法律英语中的含义及用法
- 821、受让方的陈述与保证条款
- 822、LEC真题演练 | invitee, licensee, trespasser的区别
- 823、法律英语知识之Motion(动议)
- 824、LEC真题演练 | Statute of Frauds
- 825、法律英语用词特点之——同义词并用
- 826、法律英语用词之——defense
- 827、一分钟看懂分公司与子公司的区别
- 828、乘风破浪的译员,如何在金融领域披荆斩棘?
- 829、非科班出身想当同传,如何进行自我训练?
- 830、经济金融口译练习:债务证券与股票(整理了术语表)
- 831、出让方的陈述与保证条款
- 832、英美法特色词汇之——nuisance
- 833、知道这两个词,从此你也可以开公司乘风破浪了
- 834、浅析Long Stop Date一词
- 835、Day 31 client在法律英语中的含义及用法
- 836、都是“金子”,还真的不一样
- 837、投融资协议中的8个代表性核心术语——领售权 (Drag-Along Right)
- 838、投融资协议中的8个代表性核心术语(2)——跟售权 (Tag-Along Right)
- 839、Day 32 consideration在法律英语中的含义及用法
- 840、转载:如何学好法律英语
- 841、投融资协议中的8个代表性核心术语(3)——优先购买权(First Refusal Right)
- 842、Day 33 contract在法律英语中的含义及用法
- 843、Day 34 copyright在法律英语中的含义及用法
- 844、Day 35 counterpart在法律英语中的含义及用法
- 845、《英语同声传译指津》
- 846、双语全文:中华人民共和国香港特别行政区维护国家安全法
- 847、推荐几个英语播客
- 848、干货 | 法律英语词义辨析:盗窃罪
- 849、LEC真题演练 | Formation of Contract(合同的构成)
- 850、LEC 真题演练 | 美国最高法院的司法审查权
- 851、LEC真题演练 | Long Arm Statutes 长臂管辖
- 852、LEC真题解析 | Larceny (偷盗罪)
- 853、Aspiring 律师必看的TOP10 电影
- 854、法律英语学习必备词汇(一)
- 855、法律英语学习必备词汇(二)
- 856、法律英语学习必备词汇(三)
- 857、法律知识 | “吹哨人”解读
- 858、法律英语学习“彩蛋” | 美国刑事诉讼程序(1)
- 859、法律英语学习 | 美国刑诉程序(2)
- 860、法律英语学习 | 美国刑诉程序(3)
- 861、LEC真题演练 | 起诉权(Standing)
- 862、法律英语学习 | Branches of Civil Law
- 863、法律英语学习 | 美国证据规则
- 864、法律英语学习 | Alternative Dispute Resolution(ADR)
- 865、法律英语学习| How to Write a Case Brief?
- 866、从《联邦民事诉讼规则》看美国集体诉讼制度
- 867、LEC真题演练 | Elements of a Battery
- 868、法律英语学习 | summons与subpoena辨析
- 869、英美法特色词汇之——waiver
- 870、法律英语学习 | 庭审术语表(1)
- 871、LEC考试机考模拟上线啦!
- 872、法律英语学习 | 美国宪法简介
- 873、LEC 备考 | 财产的取得
- 874、LEC考试用书推荐 | 法律英语证书(LEC)全国统一考试真题解析(2017-2019)
- 875、直播回放 | LEC备考攻略
- 876、LEC备考学习 | 预期违约 Anticipatory Breach of Contract
- 877、法律英语学习 | 庭审术语表
- 878、LEC备考学习|合同的违约赔偿(一)
- 879、LEC备考学习|合同的违约赔偿(二)
- 880、LEC备考学习|合同的违约赔偿(三)
- 881、法律英语学习 | 何为“双重犯罪”?
- 882、Day 36 court在法律英语中的含义及用法
- 883、法律英语学习 | 详说 Petit Jury
- 884、法律英语学习 | 大陪审团 Grand Jury
- 885、新书推荐 | 董晓波教授《法律翻译》(英文版)
- 886、LEC备考学习| 财产的共有权Concurrent Ownership
- 887、《中华人民共和国香港特别行政区维护 国家安全法》(中英文)
- 888、法律英语用词之——背书
- 889、给金融商务类会议做同传是种怎样的体验?
- 890、港澳办一句“我们不是吓大的”,被美媒翻译成…...
- 891、英语合同常见表达之——“除……另有规定”
- 892、投融资协议中的8个代表性核心术语(4)——优先清偿权(Liquidation Preference Right)条款
- 893、翻译杂记(1)
- 894、Day 37 crime在法律英语中的含义及用法
- 895、美国律所哪家强,2020 Vault Law 100榜单见分晓
- 896、《你不了解的遗产管理相关知识》
- 897、《attestation clause-证明条款》
- 898、Day 38 custodian在法律英语中的含义及用法
- 899、Day 39 damage(s)在法律英语中的含义及用法
- 900、投融资协议中的8个代表性核心术语(5)——可转换债券(convertible bonds)
- 901、一文读懂支票、本票和汇票的区别
- 902、学习法律英语,是学英语,还是学法律?
- 903、Functions of Law
- 904、Day 40 deed在法律英语中的含义及用法
- 905、Day 41 default在法律英语中的含义及用法
- 906、Day 42 defendant在法律英语中的含义及用法
- 907、投融资协议中的8个代表性核心术语(6)——对赌 (Valuation Adjustment Mechanism (VAM))
- 908、同传“分脑”练习的要点和训练步骤
- 909、保护国际生权益,哈佛、麻省理工起诉美国政府
- 910、律所网站外宣技巧之——近一点,再近一点
- 911、法律英语用词之——Probate
- 912、Day 43 defense在法律英语中的含义及用法
- 913、投融资协议中的8个代表性核心术语(7)——反稀释 (Anti-Dilution)
- 914、我给经济学家做口译……
- 915、6月热词翻译汇总
- 916、看图学有关医疗的单词,图文对照很实用。
- 917、干货 | 法律英语词义辨析:监护人
- 918、《法律翻译技巧之定语从句的翻译一》
- 919、《“法律化”的普通词》系列第二篇-average
- 920、股票和债券的异同
- 921、Day 44 delist在法律英语中的含义及用法
- 922、投融资协议中的8个代表性核心术语(8)——回购权 (Redemption Option)
- 923、机器学习术语表
- 924、双语法律百科 | 美国刑事案件的司法程序
- 925、Day 45 demise在法律英语中的含义及用法
- 926、Day 46 document在法律英语中的含义及用法
- 927、中国证监会金融、证券及期货术语表
- 928、看新闻学热词 | 美方通过“香港自治法案”,中国:“EXCUSE ME?”
- 929、Arbitration仲裁条款
- 930、浅析commitment fee承诺费
- 931、看新闻学热词 | 英禁用华为5G设备,美限制华为员工签证
- 932、双语 | 华为回应被禁,竞争对手摩拳擦掌
- 933、Day 47 domicile在法律英语中的含义及用法
- 934、法律英语基础
- 935、合同英语研究(一): 合同标题
- 936、合同英语研究(二): 合同主体与引言 Parties & Recitals
- 937、常见跨境并购专业词汇和核心条款
- 938、World Consumer Rights Day你不知道的国外3·15
- 939、中国证监会金融、证券及期货术语表(2)
- 940、双语 | 专家评论:香港新国安法应适用双重犯罪
- 941、法律英语重要概念、术语(一)
- 942、Day 48 due在法律英语中的含义及用法
- 943、Day 49 duration of patent right在法律英语中的含义及用法
- 944、Damages, Compensation,Remedy 及Indemnity在法律英语中的区别
- 945、法律名人名言 & 法律影视剧(英语类)
- 946、Contract 和 Agreement的法律区别
- 947、Fine和Penalty的法律区别
- 948、Conflict 和 Dispute的法律区别
- 949、Common Law和Equity的法律区别
- 950、Will 和 Shall 在英文合同中的法律区别
- 951、Deed,Covenant,Contract和Agreement的法律区别
- 952、合同法律英语研究(三): 合同定义与解释
- 953、美国法简介:美国法院制度概述
- 954、Justice 和 Judge有什么区别?
- 955、合同法律英语与跨境并购研究(四): 标的与对价
- 956、日积月累 * 民法总则第1条
- 957、每日一词:“法律法规”的多种表达
- 958、每日一词: “律师” 称呼知多少?
- 959、日积月累 * 民法总则第2-5条
- 960、每日一词 : “合法”的多层次含义(Legal 和 Lawful )
- 961、日积月累 * 民法总则第6-10条
- 962、《Averaging及其相关搭配的译法及使用》
- 963、日积月累 * 民法总则第11-12条日积月累 * 民法总则第11-12条
- 964、《保理业务之法律知识拓展》
- 965、《棘轮条款的译法及其相关内容》
- 966、破产相关的术语及法律知识
- 967、美国出口管制法律制度简介(一)
- 968、民商法法律英语常用词汇一览
- 969、5组容易混淆的英文刑事罪名
- 970、经常翻译错误的14个法律词汇
- 971、合同翻译中最易混淆的7组词语
- 972、看新闻学热词 | 国内电影院今起可恢复开放
- 973、法律英语词典哪家好?
- 974、日积月累 * 民法总则第13-15条【译评】
- 975、法律英语中逗号的重要性如何强调都不为过
- 976、追求精确的律师用词
- 977、日积月累 * 民法总则第16-18条【译评】
- 978、日积月累 * 民法总则第19-23条【译评】
- 979、日积月累 * 民法总则第24-25条【译评】
- 980、Remediesfor Breach of Contract (普通法下的违约救济)
- 981、日积月累 * 民法总则第26-27条【译评】
- 982、China-US Trade Negotiations: Drafts 中美贸易谈判各自诉求样本
- 983、工程行业国际知名合同范本比较分析报告
- 984、日积月累 * 民法总则第28-30条【译评】
- 985、法言法语 *合同法第1-8条
- 986、英国政府 | 停更每日新冠病亡数据
- 987、Day 50 duress在法律英语中的含义及用法
- 988、中国证监会金融、证券及期货术语表(3)
- 989、看新闻学热词 | 中国内陆昨日新增22例确诊病例
- 990、双语 | CNN专访中国驻美国大使崔天凯
- 991、CATTI 英语口译二级(交替传译)考试大纲(2020版)
- 992、新闻热词 | 法国封闭公共场所强制佩戴口罩法令生效
- 993、备考CATTI翻译证的40条建议
- 994、CATTI备考双语素材:王毅在中美智库媒体论坛上的致辞
- 995、CATTI英语笔译二级考试大纲(2020版)
- 996、CATTI备考素材:中国脱贫攻坚重点词汇表双语对照
- 997、CATTI备考素材 :600条新冠肺炎疫情相关中英术语
- 998、CATTI备考材料:中国时政术语汉英对照(2012-2018年)
- 999、CATTI 备考材料:王毅在联合国经社理事会高级别会议上的讲话
- 1000、CATTI 英语口译三级考试大纲(2020版)
- 1001、CATTI二笔阅卷标准大揭秘
- 1002、Day 51 duty在法律英语中的含义及用法
- 1003、BBC专访中国驻英大使刘晓明,犀利回应尖锐问题
- 1004、中国证监会金融、证券及期货术语表(4)
- 1005、法言法语*合同法第9-12条
- 1006、跨境并购法律实务专题(五):交割条件
- 1007、法言法语 *合同法第13-20条【要约】
- 1008、法言法语 *合同法第21-31条【承诺】
- 1009、法言法语 *合同法第32-38条【合同的成立】
- 1010、跨境并购法律实务专题六:分手费与反向分手费
- 1011、双语 | 英国暂停与香港引渡协议,禁止向香港出口武器
- 1012、新闻热词 | 特朗普将恢复每日疫情简报会 态度急转呼吁佩戴口罩
- 1013、Day 52 enact在法律英语中的含义及用法
- 1014、中国证监会金融、证券及期货术语表(5)
- 1015、法言法语 *合同法第39-43条【格式合同+缔约过失责任】
- 1016、法言法语 *合同法第44-52条 【附条件、附期限合同+效力待定合同+无效合同】
- 1017、法言法语 *合同法第53-59条【无效合同+可撤销合同】
- 1018、法言法语 *合同法第60-63条【约定不明合同】
- 1019、跨境并购法律实务专题七:交割前义务(承诺)
- 1020、Himalaya Clause(喜马拉雅条款)
- 1021、Privity Of Contract (合同相对性)
- 1022、法言法语 * 第64-69条【合同相对性+合同履行抗辩权】
- 1023、“对赌协议”的主要内容及法律风险防范
- 1024、Take or pay (照付不议条款)
- 1025、Keepwell agreement(维好协议)
- 1026、Comfort letter(安慰函)
- 1027、美方要求关闭中国驻休斯敦领事馆,外交部的回应来了
- 1028、Day 53 enforce在法律英语中的含义及用法
- 1029、中国证监会金融、证券及期货术语表(6)
- 1030、法言法语 *合同法第70-76条【非常规履行+代位权+撤销权】
- 1031、跨境并购实务法律英语专题八:交割条款
- 1032、法言法语 *合同法第77-90条【合同变更+合同转让】
- 1033、法言法语 *合同法第91-92条【合同终止】
- 1034、9个法律英语易错常用词
- 1035、法律检索工具大全
- 1036、How to Read English Cases
- 1037、法律英语的学习方法
- 1038、干货 | 科普美国上市公司各种财务报表
- 1039、新闻热词 | 英国公布BN(O)入籍细则,中方坚决反对
- 1040、Agreement of Anti Commercial Bribery (反商业贿赂协议)
- 1041、Day 54 execute在法律英语中的含义及用法
- 1042、中国证监会金融、证券及期货术语表(7)
- 1043、Interest and Default Interest利息及违约利息条款
- 1044、发改委境外投资常见问题解答
- 1045、法言法语 *合同法第93-97条【合同解除】
- 1046、Day 55 fault在法律英语中的含义及用法
- 1047、Day 56 file在法律英语中的含义及用法
- 1048、法务主管岗位招聘:
- 1049、Day 57 find在法律英语中的含义及用法
- 1050、中国证监会金融、证券及期货术语表(8)
- 1051、浅谈“隔离但平等”法律原则
- 1052、Legal Profession (美国法律职业)
- 1053、VOTES OF MEMBERS 股东表决条款
- 1054、词义辨析 | appraise和assess
- 1055、中国证监会金融、证券及期货术语表(9)
- 1056、Day 58 finding of fact在法律英语中的含义及用法
- 1057、法言法语 *合同法第98-106条【(债务)抵消+提存+免除+混同】
- 1058、法言法语 *合同法第107-113条【违约责任】
- 1059、国际项目常用标准保函
- 1060、Difference Between Evidence and Proof
- 1061、法言法语 *合同法第114-122条【违约责任】
- 1062、Equator Principles (赤道原则)
- 1063、如何查询外国法?
- 1064、跨国并购法律实务专题九:陈述与保证
- 1065、法律英语:学习方法与学习资源(一)
- 1066、关于“红圈所”,你需要知道这些……
- 1067、从事篮球翻译是种什么体验?附篮球规则术语一栏
- 1068、房子相关术语:里里外外130个术语
- 1069、著名同传访谈:朱彤
- 1070、CATTI备考资料:61个重大国家战略常用关键词英文译法(国新办发布)
- 1071、中国证监会金融、证券及期货术语表(10)
- 1072、诉讼律师和非诉律师,谁更厉害?
- 1073、Day 59 fine在法律英语中的含义及用法
- 1074、双语 | 习主席在亚投行第五届理事会年会视频会议开幕式上的致辞
- 1075、新闻英语
- 1076、词义辨析 | asset 和 property
- 1077、Day 60 fraud在法律英语中的含义及用法
- 1078、中国证监会金融、证券及期货术语表(11)
- 1079、热词 | 欧盟针对香港国安法出台系列措施 外交部回应
- 1080、退群“世界冠军”,退了哪些群?
- 1081、双语解读 | 四大财务报表
- 1082、Day 61 good在法律英语中的含义及用法
- 1083、中国证监会金融、证券及期货术语表(12)
- 1084、Day 62 guaranty在法律英语中的含义及用法
- 1085、Day 63 hearing在法律英语中的含义及用法
- 1086、新闻热点聚焦-特朗普将禁止TikTok 在美运营
- 1087、律所网站外宣翻译技巧之“巧用平行文本”
- 1088、tax credit, tax deduction 和tax exemption的区别知多少
- 1089、Day 64 hold在法律英语中的含义及用法
- 1090、中国证监会金融、证券及期货术语表(13)
- 1091、《交易利益规则与获益原则的含义及译法》
- 1092、Day 65 honor在法律英语中的含义及用法
- 1093、词义辨析 | client和customer
- 1094、中国证监会金融、证券及期货术语表(14)
- 1095、看新闻学热词 | SCMP: 欧盟无权干预香港立法会选举推迟
- 1096、新闻热点-拒绝华为就是拒绝未来
- 1097、中外术语对比之不可抗力系列一:不可抗力简介
- 1098、热词 | 外交部回应美国威胁TikTok、微信等中国企业
- 1099、Day 66 implement在法律英语中的含义及用法
- 1100、中国证监会金融、证券及期货术语表(15)
- 1101、热词 | 黎巴嫩首都突发剧烈爆炸
- 1102、热点聚焦-特朗普要从微软收购TikTok交易中分一杯羹可能面临法律挑战
- 1103、热词 | Reuters:特朗普要从TikTok收购中抽成 可能面临法律挑战
- 1104、新闻热词 | 微软尝试拯救TikTok的美国业务
- 1105、不可抗力系列二之不同法系下的不可抗力
- 1106、不可抗力系列三——force majeure, act of God 和vis majeure分析
- 1107、词义辨析 | acquire和consolidation和merger
- 1108、Day 67 infringe在法律英语中的含义及用法
- 1109、中国证监会金融、证券及期货术语表(16)
- 1110、看财报学表达之——迪士尼2020财年Q3财报双语解读
- 1111、Day 68 inherit在法律英语中的含义及用法
- 1112、中国证监会金融、证券及期货术语表(17)
- 1113、Day 69 inquiry在法律英语中的含义及用法
- 1114、Day 70 instrument在法律英语中的含义及用法
- 1115、词义辨析 | abolish 和 repeal
- 1116、年报-信用期间的含义及其对应的英文表达
- 1117、年报-应收账款周转率的译法及相关内容
- 1118、“苹果”起诉“梨”,有没有法律依据?
- 1119、2020第九期全国高校法律英语师资(线上)高级研修班圆满落幕
- 1120、法律英语学习 | “毒树之果”原则
- 1121、中国证监会金融、证券及期货术语表(18)
- 1122、什么是Executive order(总统行政令)
- 1123、Day 71 intellectual property在法律英语中的含义及用法
- 1124、中国证监会金融、证券及期货术语表(19)
- 1125、Day 72 issue在法律英语中的含义及用法
- 1126、Day 73 joint and several在法律英语中的含义及用法
- 1127、Day 74 jurisdiction在法律英语中的含义及用法
- 1128、Day 75 knowledge在法律英语中的含义及用法
- 1129、BBC专家解读疫情催生的新词
- 1130、CATTI二口备考评分规则讲解
- 1131、CATTI双语:关于中美关系,杨洁篪发表署名文章
- 1132、阅卷老师给你的几个CATTI三笔备考锦囊
- 1133、CATTI双语:2020年阿斯彭安全论坛崔天凯访谈
- 1134、译协发布:《翻译服务合作协议》
- 1135、中国证监会金融、证券及期货术语表(20)
- 1136、干货 | 法律英语词义辨析:关押罪犯设施
- 1137、干货 | 法律英语词义辨析:将某人驱逐出不动产
- 1138、干货 | 法律英语词义辨析:藐视法庭
- 1139、Day 76 law在法律英语中的含义及用法
- 1140、Day 77 lawful在法律英语中的含义及用法
- 1141、人工智能、机器学习和深度学习之间的相互关系
- 1142、Day 78 lease在法律英语中的含义及用法
- 1143、中国证监会金融、证券及期货术语表(21)
- 1144、Day 79 legal在法律英语中的含义及用法
- 1145、如何在财报中体现肺炎疫情,毕马威这样写
- 1146、中港金融词汇对照表
- 1147、干货 | 法律英语词义辨析:住所、居所
- 1148、《哈利·波特与魔法石》重映来袭,附牛津词典收录的哈利·波特术语词汇
- 1149、什么是“小同传”?
- 1150、CATTI三口历年出题规律及题型分析
- 1151、一个大学英语教师的法律英语证书(LEC)考试之路
- 1152、一名律师的LEC备考心得与经验分享
- 1153、9月1日,下半年LEC考试报名开始
- 1154、Day 80 liability在法律英语中的含义及用法
- 1155、股票术语英汉对照表
- 1156、年报-期初余额与期末余额的译法及其相关内容
- 1157、航空运单的具体内容及其译法
- 1158、公司简报-Family Office的译法及其相关内容
- 1159、公司简报之LBO的译法及其相关内容
- 1160、公司简报-企业价值EV之含义及其相关内容
- 1161、游戏术语表
- 1162、Day 81 offense在法律英语中的含义及用法
- 1163、财报术语Fixed Asset
- 1164、Investopedia金融术语双语词条-资产负债表
- 1165、财报术语Intangible Asset
- 1166、财报术语Goodwill
- 1167、外汇术语表(A-Z)
- 1168、词义辨析| distribute 和 allocate
- 1169、外汇术语汇编(D-G)
- 1170、法官说法 | 情侣感情破裂 财产纠纷如何解决
- 1171、外汇术语汇编(H-L)
- 1172、财报术语Deferred Tax Asset
- 1173、律所须知 | 四部门发布律所从事证券法律业务的备案工作指引
- 1174、聚焦新闻热点&学习法律翻译-字节跳动将正式起诉特朗普政府
- 1175、年报-如何理解母基金及其翻译应用
- 1176、外汇术语汇编(M-Q)
- 1177、Investopedia金融术语双语词条-账面价值
- 1178、Investopedia金融术语双语词条-绝对优势
- 1179、律所网站翻译之“荣获”、“斩获”某某奖项的英文如何表达?
- 1180、外汇术语汇编(R-T)
- 1181、财报术语Current Liabilities
- 1182、民主党全国大会奥巴马演讲
- 1183、律所奖项 | IFLR1000 中国奖 – 入围名单双语解读
- 1184、律所奖项 | IFLR1000 中国奖 – 获奖者公布 双语学习资料奉上
- 1185、账面价值VS市场价值:区别在哪里?
- 1186、读懂财报之财报中的“递延所得税资产”和“递延所得税负债”
- 1187、律所网站翻译之常年法律顾问的英文如何表达?
- 1188、Day 82 offer在法律英语中的含义及用法
- 1189、外汇术语汇编(U-Z)
- 1190、Day 83 opinion在法律英语中的含义及用法
- 1191、人工智能相关双语术语表
- 1192、Day 84 ordinary在法律英语中的含义及用法
- 1193、专业词汇 | 中医常用术语英语翻译中英对照
- 1194、美国务卿威胁:想让中国孔子学院在今年年底前全部关闭
- 1195、蓬佩奥:美国总统正在考虑是否限制中国学生来美学习
- 1196、CATTI双语:澜沧江-湄公河合作第三次领导人会议万象宣言
- 1197、CATTI时政双语:王毅在法国国际关系研究院的演讲
- 1198、Day 85 patent在法律英语中的含义及用法
- 1199、Day 86 performance在法律英语中的含义及用法
- 1200、Day 87 power在法律英语中的含义及用法
- 1201、刑事诉讼相关双语法律术语表
- 1202、语言行业就业指数在2020年9月上升2个百分点
- 1203、Day 88 property在法律英语中的含义及用法
- 1204、财务术语中英文对照大全
- 1205、Day 89 remedy在法律英语中的含义及用法
- 1206、经济学人 | 常用经济术语700个中英文词汇及其释义(一)
- 1207、经济学人 | 常用经济术语700个中英文词汇及其释义(二)
- 1208、Day 90 responsibility 在法律英语中的含义及用法
- 1209、Day 91 security在法律英语中的含义及用法
- 1210、经济学人 | 常用经济术语700个中英文词汇及其释义(三)
- 1211、Day 92 share在法律英语中的含义及用法
- 1212、经济学人 | 常用经济术语700个中英文词汇及其释义(四)
- 1213、Day 93 statute在法律英语中的含义及用法
- 1214、经济学人 | 常用经济术语700个中英文词汇及其释义(五)
- 1215、Day 94 stock在法律英语中的含义及用法
- 1216、经济学人 | 常用经济术语700个中英文词汇及其释义(六)
- 1217、平安证券投行部ABS团队社招
- 1218、经济学人 | 常用经济术语700个中英文词汇及其释义(七)
- 1219、Day 95 strict liability 在法律英语中的含义及用法
- 1220、Day 96 subsidiary在法律英语中的含义及用法
- 1221、经济学人 | 常用经济术语700个中英文词汇及其释义(八)
- 1222、经济学人 | 常用经济术语700个中英文词汇及其释义(九)
- 1223、经济学人 | 常用经济术语700个中英文词汇及其释义(十)
- 1224、Day 97 suit在法律英语中的含义及用法
- 1225、Day 98 tax在法律英语中的含义及用法
- 1226、Day 99 term在法律英语中的含义及用法
- 1227、Day 100 title在法律英语中的含义及用法
- 1228、大成律师事务所诉讼团队、非诉团队各招聘实习生1名
- 1229、金杜律师事务所上海分所-金融资本部
- 1230、经济学人 | 常用经济术语700个中英文词汇及其释义(十一)
- 1231、经济学人 | 常用经济术语700个中英文词汇及其释义(十二)
- 1232、经济学人 | 常用经济术语700个中英文词汇及其释义(十三)
- 1233、【帮转】某私募机构合规经理
- 1234、【达沃律师事务所】招聘实习生
- 1235、干货 | 法律英语词义辨析:克制和约束
- 1236、干货 | 法律英语词义辨析:护送
- 1237、法律英语|援引翻译二三事(一)
- 1238、援引翻译二三事(二)
- 1239、口笔译学习书单
- 1240、CATTI双语:2020年中国国际服务贸易交易会全球服务贸易峰会致辞
- 1241、常用法律英语词汇详解&词典推荐
- 1242、CATTI双语:中国向全球发起“全球数据安全倡议”(GIDS)
- 1243、健身英语术语汇总
- 1244、国外法庭的爆笑中英文实录
- 1245、七条汉英同传技巧 (Skills for Chinese-English Simultaneous Interpreting)
- 1246、权威双语:联合国生物多样性峰会中方立场文件
- 1247、如何准备一场国际医学同传会议?
- 1248、医学术语:从放弃到入门
- 1249、词义辨析 | argument、dispute 和 controversy
- 1250、Day 101 tort在法律英语中的含义及用法
- 1251、深度好文:同传的黄金法则
- 1252、在外交部做翻译是怎样一种体验?
- 1253、深度长文:口译同传与笔译的差异
- 1254、英汉法律术语翻译的特点、词源和原则
- 1255、秋天的第一杯奶茶刷屏,奶茶相关英语汇总~
- 1256、从翻硕到医学翻译,我经历了什么?
- 1257、翻译“医学巨著”是怎样一种体验?
- 1258、《脱口秀大会》英文是什么?附相关术语汇总
- 1259、专业笔译员的心里话
- 1260、词义辨析 | injury 和 damage
- 1261、律所外宣技巧之——句型句式灵活转换
- 1262、词义辨析 | avoid 和 repeal
- 1263、干货|表示颜色的英语词汇整理~
- 1264、中秋佳节,月饼术语学起来~
- 1265、美国分类援引的基本规则及译法(上)
- 1266、实战口笔译技巧总结:同一个句子如何区别翻译?
- 1267、美国分类援引的基本规则及译法(下)
- 1268、《夺冠》热映,排球双语术语学起来!
- 1269、中华人民共和国国歌英文翻译
- 1270、中英双语:乾隆皇帝给英国国王乔治三世的信
- 1271、9月热词翻译汇总
- 1272、再读经典:翻译的技巧
- 1273、国家税务总局关于律师事务所从业人员有关个人所得税问题的公告(双语)
- 1274、TERMS AND CONDITIONS OF SALE TEMPLATE(买卖合同范本)
- 1275、2020年了,英语中除了twenty之外竟然还有一个单词也表示20?
- 1276、有“斜杠青年”,竟然还有“斜杠皇帝”?
- 1277、九条船里的英语史
- 1278、武汉肺炎之动物传播给人的疾病怎么说?
- 1279、有种肺病的英文竟然有45个字母长?
- 1280、(红)十字架的英语史
- 1281、柳叶刀·枪骑兵·自由职业
- 1282、吹哨人死了
- 1283、野狼Disco和六面体形状的一个单词
- 1284、我和词源的一次“私奔”
- 1285、blush脸红是因为“不拉屎”憋的吗?
- 1286、抗肺炎,我只吃一种野味
- 1287、这个单词的读音怎么怪怪的?
- 1288、单词sick和suck有关吗?
- 1289、一个叫狼人的人
- 1290、普通青年文艺青年和二逼青年对2月29日的今天的三种叫法
- 1291、马克·吐温的中国名字叫什么?
- 1292、为什么She is with child是她怀孕了?
- 1293、lockdown是封城,那wedlock已婚状态是被婚姻封锁了?
- 1294、“春分”到底是spring equinox还是vernal equinox?
- 1295、鸡马是神马?
- 1296、一公顷的乳晕
- 1297、“断奶”这个单词咋就这么简单粗暴?
- 1298、我说game这个单词体现了“独乐乐不如众乐乐”这个哲学话题你信吗?
- 1299、特斯拉,你这锤子,哦不,你这斧子!
- 1300、黑人抬棺舞大火,抬棺者对应的单词也很有意思滴。
- 1301、售票员和雇佣兵队长
- 1302、居然在国外做空跟谁学的报告中发现了一个不认识的单词
- 1303、耍贱(剑)的那个大帅哥叫什么名字?
- 1304、别笑,歪果仁的伯父都叫oom
- 1305、land是土地,grave是坟墓,为什么landgrave就是伯爵了?
- 1306、为什么child的复数是children?
- 1307、你知道如何用一个单词表达“地摊上专卖苹果的人”这个概念吗?
- 1308、为什么美剧《Band of Brothers》翻译作《兄弟连》?
- 1309、“大猪蹄子”,错?其实是“小猪蹄子”。
- 1310、pole是杆子,march是行军,那polemarch为啥就是古希腊的官员呢?
- 1311、为什么我说微信新功能“拍一拍”对应的单词nudge一定是英语本族单词呢?
- 1312、under是在下边,stand是站立,站在下边怎么就是understand理解了?
- 1313、从苟晶到陈春秀,草民们该如何维持正义?
- 1314、bald是秃头的,可是美国的国鸟bald eagle“白头鹰”明明不秃呀!
- 1315、贱人不值得矫情,骂就完了!
- 1316、无伴奏的五车二
- 1317、歪果仁名字Theodore西奥多和Theodoric西奥多里克有关吗?
- 1318、一天能写2000首诗的天才少女算什么诗人?
- 1319、为什么能说make a wish而不能说have a want呢?
- 1320、这个生活用品名字是四个英语单词,竟然有三个来自外语。
- 1321、单词nag和gnaw竟然有关?
- 1322、没想到,你是这样的跑步机!
- 1323、country是国家和农村,为什么不能是城市呢?
- 1324、马克战马克战马克战马克
- 1325、championship锦标赛,这是champion冠军坐在ship中吗?
- 1326、直播时打瞌睡的拜登祖上是干什么的?
- 1327、亨得利和亨利是不是类似王源和王千源?
- 1328、为什么-ly既是形容词后缀又是副词后缀?
- 1329、单词flower花和flour面粉什么关系?
- 1330、这个小人叫Jack?
- 1331、英国的伞·法国的伞·西班牙的伞·德国的伞
- 1332、他们说世界上只有一只“虎狮虎”,我却发现了十只!
- 1333、词源告诉我:世界上不只有虎狮虎,甚至还有虎虎狮虎!
- 1334、公马为母马嘶叫了一声,产生了一个新的王国。
- 1335、尔冬升引发的思考:同母异父的兄弟该怎么说呢?
- 1336、真没想到,上海“外滩”的英语竟然这么说!
- 1337、涉外刑事业务与国际刑庭实务专题研修
- 1338、中英双语-城市房地产管理法(可下载)
- 1339、中英双语-担保法(可下载)
- 1340、中英双语-合同法(可下载)
- 1341、中英双语-民法通则(可下载)
- 1342、北京金诚同达(上海)律师事务所-专职律师
- 1343、万商天勤(上海)律师事务所-专职律师
- 1344、中英双语-企业破产法(可下载)
- 1345、中英双语-侵权责任法(可下载)
- 1346、中英双语-土地管理法(可下载)
- 1347、中英双语-物权法(可下载)
- 1348、中英双语-中华人民共和国海商法(可下载)
- 1349、中英双语-中华人民共和国婚姻法(可下载)
- 1350、中英双语-最高人民法院关于适用《中华人民共和国担保法》若干问题的解释(可下载)
- 1351、中英双语-最高人民法院关于适用《中华人民共和国公司法》若干问题的规定(二)(可下载)
- 1352、中英双语-最高人民法院关于适用《中华人民共和国公司法》若干问题的规定(一)(可下载)
- 1353、中英双语-最高人民法院关于适用《中华人民共和国合同法》若干问题的解释(二)(可下载)
- 1354、中英双语-最高人民法院关于适用《中华人民共和国合同法》若干问题的解释(一)(可下载)
- 1355、中英双语-最高人民法院关于适用《中华人民共和国侵权责任法》若干问题的通知(可下载)
- 1356、中英双语-第二次全国涉外商事海事审判工作会议纪要(可下载)
- 1357、中英双语-法院组织法(可下载)
- 1358、中英双语-劳动争议调解仲裁法(可下载)
- 1359、中英双语-民事诉讼法(可下载)
- 1360、中英双语-诉讼费用交纳办法(可下载)
- 1361、中英双语-中华人民共和国海事诉讼特别程序法(可下载)
- 1362、中英双语-仲裁法(可下载)
- 1363、中英双语-最高人民法院关于适用《关于民事诉讼证据的若干规定》中有关举证时限规定的通知(可下载)
- 1364、中英双语-最高人民法院关于适用《中华人民共和国民事诉讼法》审判监督程序若干问题的解释(可下载)
- 1365、中英双语-最高人民法院关于适用《中华人民共和国民事诉讼法》执行程序若干问题的解释-(可下载)
- 1366、中英双语-最高人民法院关于适用《中华人民共和国仲裁法》若干问题的解释(可下载)
- 1367、中英双语-最高人民法院关于适用简易程序审理民事案件的若干规定(可下载)
- 1368、中英双语-最高人民法院关于印发《民事案件案由规定》的通知(可下载)
- 1369、第十届“中国法律英语教学与测试国际研讨会”圆满落幕
- 1370、律所外宣翻译技巧之——梳理逻辑化繁为简
- 1371、FA投融资法务岗
- 1372、中英双语-法官行为规范(可下载)
- 1373、中英双语-法官职业道德基本准则(可下载)
- 1374、中英双语-关于加强人民法院审判公开工作的若干意见(可下载)
- 1375、中英双语-关于建立和完善执行联动机制若干问题的意见(可下载)
- 1376、中英双语-司法公开示范法院标准(可下载)
- 1377、中英双语-英最高人民法院关于建立健全诉讼与非诉讼相衔接的矛盾纠纷解决机制的若干意见
- 1378、中英双语-英最高人民法院关于完善院长、副院长、庭长、副庭长参加合议庭审理案件制度的若干意见(可下载)
- 1379、中英双语-最高人民法院关于部分人民法院冻结、扣划被风险处置证券公司客户证券交易结算资金有关问题的通知(可下载)
- 1380、中英双语-最高人民法院关于查询、冻结、扣划证券和证券交易结算资金有关问题的通知(可下载)
- 1381、中英双语-最高人民法院关于冻结、扣划证券交易结算资金有关问题的通知(可下载)
- 1382、中英双语-最高人民法院关于冻结、拍卖上市公司国有股和社会法人股若干问题的规定(可下载)
- 1383、中英双语-最高人民法院关于改革和完善人民法院审判委员会制度的实施意见(可下载)
- 1384、中英双语-最高人民法院关于规范集中清理执行积案结案标准的通知(可下载)
- 1385、中英双语-最高人民法院关于进一步贯彻“调解优先、调判结合”工作原则的若干意见(可下载)
- 1386、中英双语-最高人民法院关于进一步加强合议庭职责的若干规定(可下载)
- 1387、中英双语-最高人民法院关于进一步加强和推进人民陪审工作的若干意见(可下载)
- 1388、中英双语-最高人民法院关于内地与香港特别行政区法院相互认可和执行当事人协议管辖的民商事案件判决的安排(可下载)
- 1389、中英双语-最高人民法院关于内地与香港特别行政区相互执行仲裁裁决的安排(可下载)
- 1390、中英双语-最高人民法院关于确定民事侵权精神损害赔偿责任若干问题的解释(可下载)
- 1391、中英双语-最高人民法院关于人民法院接受新闻媒体舆论监督的若干规定(可下载)
- 1392、中英双语-最高人民法院关于人民法院民事调解工作若干问题的规定(可下载)
- 1393、中英双语-最高人民法院关于人民法院民事执行中查封、扣押、冻结财产的规定(可下载)
- 1394、中英双语-最高人民法院关于人民法院民事执行中拍卖、变卖财产的规定(可下载)
- 1395、中英双语-最高人民法院关于人民法院认可台湾地区有关法院民事判决的补充规定(可下载)
- 1396、中英双语-最高人民法院关于人民法院认可台湾地区有关法院民事判决的规定(可下载)
- 1397、中英双语-最高人民法院关于人民法院委托评估、拍卖和变卖工作的若干规定(可下载)
- 1398、中英双语-最高人民法院关于人民法院执行公开的若干规定(可下载)
- 1399、中英双语-最高人民法院关于人民陪审员参加审判活动若干问题的规定(可下载)
- 1400、中英双语-最高人民法院关于涉港澳民商事案件司法文书送达问题若干规定(可下载)
- 1401、中英双语-最高人民法院关于涉台民事诉讼文书送达的若干规定(可下载)
- 1402、中英双语-最高人民法院关于涉外民商事案件诉讼管辖若干问题的规定(可下载)
- 1403、中英双语-最高人民法院关于涉外民事或商事案件司法文书送达问题若干规定(可下载)
- 1404、中英双语-最高人民法院关于审理民事案件适用诉讼时效制度若干问题的规定(可下载)
- 1405、中英双语-最高人民法院关于审理民事级别管辖异议案件若干问题的规定(可下载)
- 1406、中英双语-最高人民法院关于审理人身损害赔偿案件适用法律若干问题的解释(可下载)
- 1407、中英双语-最高人民法院关于审理涉及人民调解协议的民事案件的若干规定(可下载)
- 1408、中英双语-最高人民法院关于审判人员严格执行回避制度的若干规定(可下载)
- 1409、中英双语-最高人民法院关于司法公开的六项规定(可下载)
- 1410、中英双语-最高人民法院关于无效合同所涉诉讼时效问题的规定(征求意见稿)(可下载)
- 1411、中英双语-最高人民法院关于限制被执行人高消费的若干规定(可下载)
- 1412、中英双语-最高人民法院关于在执行工作中如何计算迟延履行期间的债务利息等问题的批复(可下载)
- 1413、中英双语-最高人民法院关于执行案件督办工作的规定(试行)(可下载)
- 1414、中英双语-最高人民法院加强和改进委托执行工作的若干决定(可下载)
- 1415、中英双语-最高人民法院政治部关于人民陪审员工作若干问题的答复(可下载)
- 1416、中英最高人民法院关于庭审活动录音录像的若干规定(可下载)
- 1417、中英双语-英最高人民法院关于审理城镇房屋租赁合同纠纷案件具体应用法律若干问题的解释(可下载)
- 1418、中英双语-最高人民法院关于审理房屋登记案件若干问题的规定(可下载)
- 1419、中英双语-最高人民法院关于审理建设工程合同纠纷案件的暂行意见(可下载)
- 1420、中英双语-最高人民法院关于审理建设工程施工合同纠纷案件适用法律问题的解释(可下载)
- 1421、中英双语-最高人民法院关于审理建筑物区分所有权纠纷案件具体应用法律若干问题的解释(可下载)
- 1422、中英双语-最高人民法院关于审理商品房买卖合同纠纷案件适用法律若干问题的解释(可下载)
- 1423、中英双语-最高人民法院关于审理物业服务纠纷案件具体应用法律若干问题的解释(可下载)
- 1424、中英双语-关于办理死刑案件审查判断证据若干问题的规定(可下载)
- 1425、中英双语-关于办理刑事案件排除非法证据若干问题的规定(可下载)
- 1426、中英双语-关于规范量刑程序若干问题的意见(试行)(可下载)
- 1427、中英双语-中华人民共和国刑事诉讼法(可下载)
- 1428、民事藐视与刑事藐视的译法及其相关内容
- 1429、中英双语-“985工程”专项资金管理办法(可下载)
- 1430、中英双语-《国家农业综合开发投资参股国有股权收益收缴管理办法》补充规定(可下载)
- 1431、中英双语-《内地与香港关于建立更紧密经贸关系的安排》 扩大开放磋商纪要(可下载)
- 1432、范本-知识产权协议
- 1433、中英双语-保险公司董事及高级管理人员审计管理办法(可下载)
- 1434、中英双语-保险中介机构外部审计指引(可下载)
- 1435、中英双语-北京市国有资产管理局、北京市财政局、北京市审计局关于加强对国有资产占用费管理的通知(可下载)
- 1436、中英双语-财政部、国家发展改革委关于同意将审计署国际注册内部审计师报名考务费转为经营服务性收费的复函(可下载)
- 1437、中英双语-财政部、国家发展和改革委员会、交通运输部、监察部、审计署关于公布取消公路养路费等涉及交通和车辆收费项目的通知(可下载)
- 1438、中英双语-财政部、国务院国有资产监督管理委员会关于会计师事务所承担中央企业财务决算审计有关问题的通知(可下载)
- 1439、中英双语-财政部、监察部、审计署关于印发《中央金融企业负责人职务消费管理暂行办法》的通知(可下载)
- 1440、中英双语-财政部关于适当简化港澳会计师事务所来内地临时执行审计业务申请材料的通知(可下载)
- 1441、中英双语-财政部关于适当简化港澳会计师事务所来内地临时执行审计业务申请材料的通知(可下载)
- 1442、中英双语-财政部关于延长港澳地区会计师事务所来内地临时执行审计业务许可证有效期的通知(可下载)
- 1443、中英双语-财政部关于注册会计师在审计报告上签名盖章有关问题的通知(可下载)
- 1444、中英双语-董事会专门委员会实施细则(3) - 董事会审计委员会实施细则指引(可下载)
- 1445、中英双语-独立审计具体准则第25号——会计估计(可下载)
- 1446、英式英语和美式英语有哪些差别?
- 1447、中英双语-独立审计具体准则第26号——存货监盘(可下载)
- 1448、中英双语-独立审计具体准则第27号——函证(可下载)
- 1449、中英双语-独立审计实务公告第1号——验资(可下载)
- 1450、中英双语-独立审计实务公告第9号——对财务信息执行商定程序(可下载)
- 1451、Day 102 transfer在法律英语中的含义及用法
- 1452、Day 103 trust在法律英语中的含义及用法
- 1453、Day 104 violate在法律英语中的含义及用法
- 1454、Day 105 void在法律英语中的含义及用法
- 1455、Day 106 voidable在法律英语中的含义及用法
- 1456、Day 107 warranty在法律英语中的含义及用法
- 1457、聊一聊英语中的委婉语
- 1458、英式幽默都有哪些特点?
- 1459、有哪些常见英语典故?
- 1460、英语听力对数字不敏感怎么办?
- 1461、Becoming是一本什么样的书?
- 1462、推荐一个单词网站
- 1463、学英语多大的词汇量才够用?
- 1464、英国大学生的专业选择 | 外刊精读
- 1465、日本的职场欺凌 | 外刊精读
- 1466、墨西哥的街头音乐人 | 外刊精读
- 1467、韩国的单人KTV | 外刊精读
- 1468、因纽特人的语言 | 外刊精读
- 1469、威尼斯的小偷 | 外刊精读
- 1470、银发族与智能手机 | 外刊精读
- 1471、中英双语-独立审计实务公告第10号——会计报表审阅(可下载)
- 1472、中英双语-公开发行证券的公司信息披露编报规则第14号——非标准无保留审计意见及其涉及事项的处理(可下载)
- 1473、中英双语-关于A股公司做好补充审计工作的通知(可下载)
- 1474、中英双语-关于发布《公开发行证券的公司信息披露编报规则第16号——A股公司实行补充审计的暂行规定》的通知(可下载)
- 1475、中英双语-关于进一步加强土地出让收支管理的通知(可下载)
- 1476、中英双语-关于审理涉及会计师事务所在审计业务活动中民事侵权赔偿案件的若干规定(可下载)
- 1477、中英双语-关于证券期货审计业务签字注册会计师定期轮换的规定(可下载)
- 1478、中英双语-国家税务总局关于房地产开发企业清算土地增值税款时附送专项审计报告的批复(可下载)
- 1479、中英双语-国有企业负责人职务消费行为监督管理暂行办法(可下载)
- 1480、药物再利用 | 外刊精读
- 1481、中英双语-国有企业及国有控股企业领导人员任期经济责任审计暂行规定(可下载)
- 1482、如何反驳“英语是一件废物技能”?
- 1483、中英双语-哈尔滨市国家建设项目审计办法(可下载)
- 1484、中英双语-海南经济特区企业审计规定(可下载)
- 1485、中英双语-海南省重点建设项目审计规定(可下载)
- 1486、自由职业的弊端 | 外刊精读
- 1487、为何互联网巨头应该惧怕欧洲 | 外刊精读
- 1488、纽约如何解决交通拥挤问题 | 外刊精读
- 1489、背完新概念英语究竟能不能感动美国教授?
- 1490、为何汽车巨头都在押注电动车 | 外刊精读
- 1491、过度关注考试成绩有哪些弊端 | 外刊精读
- 1492、如何检查自己写的英语句子是否正确?
- 1493、房地产企业如何从科技浪潮中获利 | 外刊精读
- 1494、为什么做阅读和听力时总会不由自主将英文翻译成中文?
- 1495、Day 108 will在法律英语中的含义及用法
- 1496、Day 109 witness在法律英语中的含义及用法
- 1497、Day 110 workers’ compensation在法律英语中的含义及用法
- 1498、Day 111 wrong在法律英语中的含义及用法
- 1499、《英语常用词疑难用法手册》是一本什么样的书?
- 1500、英语笔记应该如何管理和复习?
- 1501、介绍一本二战题材英文小说
- 1502、推荐几个语法学习网站
- 1503、推荐一本关于沟通技巧的英文原版书
- 1504、Word Power Made Easy是一本什么样的书?
- 1505、朗文六是一本什么样的词典?
- 1506、银发族与智能手机 | 外刊精读
- 1507、Into the Wild是一本什么样的书?
- 1508、介绍一名英国女作家
- 1509、荐书 | 剑桥英语惯用搭配
- 1510、英文写作如何减少重复用词?
- 1511、外刊新闻标题都有哪些特点?
- 1512、中英双语-江苏省人民政府办公厅转发审计署财政部关于加强国际金融组织贷款项目审计监督的通知的通知(可下载)
- 1513、中英双语-境外会计师事务所在中国内地临时执行审计业务暂行规定(可下载)
- 1514、中英双语-境外会计师事务所执行金融类上市公司审计业务临时许可证管理办法(可下载)
- 1515、中英双语-劳动和社会保障部、财政部、信息产业部等关于加强社会保障基金监督管理工作的通知(可下载)
- 1516、中英双语-上海市人民政府办公厅转发市审计局关于进一步加强内部审计工作意见的通知(可下载)
- 1517、中英双语-上海市社会保障基金审计监督规定(可下载)
- 1518、中英双语-保险公司董事及高级管理人员审计管理办法(可下载)
- 1519、中英双语-审计机关封存资料资产规定(可下载)
- 1520、中英双语-审计机关审计档案管理规定(可下载)
- 1521、中英双语-审计署、最高人民检察院关于进一步加强检察机关和审计机关工作联系的通知(可下载)
- 1522、中英双语-审计署关于贯彻落实中央促进经济发展政策措施的通知(可下载)
- 1523、中英双语-审计署管辖范围内审计事项授权地方审计机关审计的管理办法(可下载)
- 1524、中英双语-水利工程建设项目招标投标审计办法(可下载)
- 1525、中英双语-天津市重点建设项目审计规定(可下载)
- 1526、中英双语-县级以下党政领导干部任期经济责任审计暂行规定(可下载)
- 1527、中英双语-烟草行业内部审计工作暂行规定(可下载)
- 1528、中英双语-烟草系统经济责任审计工作联席会议制度(可下载)
- 1529、中英双语-银行业金融机构外部审计监管指引(可下载)
- 1530、中英双语-政府投资项目审计规定(可下载)
- 1531、中英双语-中共中央纪律检查委员会、国家发展与改革委员会、监察部、财政部、审计署关于加强新增1000亿元中央投资管理和监督检查工作的通知(可下载)
- 1532、中英双语-中国保险监督管理委员会办公厅关于征求对《保险公司高级管理人员审计管理办法(征求意见稿)》意见的函(可下载)
- 1533、中英双语-中国保险监督管理委员会关于向保监会派出机构报送保险公司分支机构内部审计报告有关事项的通知(可下载)
- 1534、中英双语-中国人民银行、财政部关于从事金融相关审计业务会计师事务所确认事宜的通知(可下载)
- 1535、中英双语-中国证券监督管理委员会公告[2011]16号——基金行业人员离任审计及审查报告内容准则(可下载)
- 1536、中英双语-中国证券监督管理委员会关于不再实施特定上市公司特殊审计要求的通知(可下载)
- 1537、中英双语-中国证券监督管理委员会关于发行境内上市外资股的公司审计有关问题的通知(可下载)
- 1538、中英双语-中国证券监督管理委员会关于授权证券交易所对面临退市的上市公司财务报告被出具非标准无保留审计意见进行调查处理的通知(可下载)
- 1539、中英双语-中国证券监督管理委员会关于准予继续执行金融类上市公司审计业务的通知(可下载)
- 1540、中英双语-中国注册会计师协会《独立审计具体准则——存货监盘》(征求意见稿)(可下载)
- 1541、中英双语-中国注册会计师协会《独立审计具体准则——对财务信息执行商定程序》(征求意见稿)(可下载)
- 1542、中英双语-中国注册会计师协会《独立审计具体准则——函证》(征求意见稿)(可下载)
- 1543、中英双语-中国注册会计师协会《独立审计具体准则——会计报表审阅》(征求意见稿)(可下载)
- 1544、中英双语-中国注册会计师协会《独立审计具体准则——内部控制审核》(征求意见稿)(可下载)
- 1545、中英双语-中国注册会计师协会关于会计师事务所更正审计结论有关问题的复函(可下载)
- 1546、中英双语-最高人民法院关于会计师事务所、审计事务所脱钩改制前民事责任承担问题的通知(可下载)
- 1547、中英双语-最高人民法院关于建设工程承包合同案件中双方当事人已确认的工程决算价款与审计部门审计的工程决算价款不一致时如何适用法律问题的电话答复意见(可下载)
- 1548、中英双语-最高人民法院关于审计(师)事务所执业审计师可以接受清算组的聘任参与企业破产清算的通知(可下载)
- 1549、中国法律法规名称中英对照
- 1550、聊一聊英语用词的性别平等
- 1551、英文写作中有哪些常见的用词问题?
- 1552、因纽特人的语言 | 外刊精读
- 1553、聊一聊英语句子的平行结构
- 1554、英国的燃油税 | 外刊精读
- 1555、英文写作中有哪些常见的中式英语现象?
- 1556、英文写作中有哪些常见的逻辑谬误?
- 1557、美国延后中小学上课时间 | 外刊精读
- 1558、"move time back"究竟是将时间延后还是提前?
- 1559、荷兰的环保新法规 | 外刊精读
- 1560、这个双重否定句应该如何理解?
- 1561、福岛核事故后续风波 | 外刊精读
- 1562、推荐一本心理学相关原版书
- 1563、如何区分another/other/the other/others这几个词的用法?
- 1564、瑞士人的咖啡情结 | 外刊精读
- 1565、荐书 | 英文疑难详解
- 1566、企业应该追求社会责任吗? | 外刊精读
- 1567、日本的隐居族 | 外刊精读
- 1568、澳大利亚的袋鼠问题 | 外刊精读
- 1569、拉斯维加斯婚礼 | 外刊精读
- 1570、为什么英语电影很难听懂?
- 1571、立陶宛的垃圾回收为何领先欧洲 | 外刊精读
- 1572、读一读How Will You Measure Your Life?
- 1573、介绍几个词汇量测试网站
- 1574、英国脱欧与渔业 | 外刊精读
- 1575、介绍一名爱情小说作家
- 1576、推荐一本英语学术论文写作书籍
- 1577、为何养虾会加剧全球变暖 | 外刊精读
- 1578、英文破折号都有哪些作用?
- 1579、怎样更好地查词典?
- 1580、澳大利亚的汽车制造业 | 外刊精读
- 1581、Where the Crawdads Sing是一本什么样的书?
- 1582、推荐一本英语面试书籍
- 1583、日本的海外旅游业 | 外刊精读
- 1584、介绍几个对英文写作有帮助的网站
- 1585、尼泊尔限制攀登珠峰人数 | 外刊精读
- 1586、读一读《枪炮、病菌与钢铁》
- 1587、为什么不能随意使用高分替换词?
- 1588、疫情期间的线上约会 | 外刊精读
- 1589、《麦克米伦词典》是一本什么样的词典?
- 1590、英语介词使用有哪些常见问题?
- 1591、英语中有哪些“敏感词”?
- 1592、疫情期间的普通人生活 | 外刊精读
- 1593、介绍几本同义词辨析词典
- 1594、周末读书 | Big Little Lies
- 1595、意大利的野生动物 | 外刊精读
- 1596、怎样正确区分口语和书面英语?
- 1597、汉译英有哪些常见问题?
- 1598、斯里兰卡的禁酒令 | 外刊精读
- 1599、介绍一本英语常见错误词典
- 1600、有哪些值得推荐的英语背诵材料?
- 1601、读书 | Little Fires Everywhere
- 1602、英文写作中有哪些常见的标点符号问题?
- 1603、迪士尼利润大幅下滑 | 外刊精读
- 1604、学习词根词缀对记单词有帮助吗?
- 1605、荐书 | 怎样更好地掌握新闻英语词汇?
- 1606、为何外来移民对英国很重要 | 外刊精读
- 1607、瑞典的少数民族 | 外刊精读
- 1608、如何查询中国特色表达的英语翻译?
- 1609、荐书 | 剑桥英语习语
- 1610、巴黎人民如何将口罩变成时尚品 | 外刊精读
- 1611、读一读Antifragile
- 1612、法律英语翻译常用术语汇总
- 1613、中英双语-财政部关于进一步改进家电下乡补贴资金审核兑付工作的通知(可下载)
- 1614、中英双语-财政部关于金融资产管理公司债权资产打包转让有关问题的通知(可下载)
- 1615、中英双语-北京市专利申请资助金管理暂行办法(可下载)
- 1616、中英双语-北京市专利资助金管理办法(可下载)
- 1617、中英双语-边境地区专项转移支付资金管理办法(可下载)
- 1618、中英双语-边境地区转移支付资金管理办法(可下载)
- 1619、中英双语-边销茶国家储备管理办法(可下载)
- 1620、中英双语-财政部、工业和信息化部关于印发《中央财政关闭小企业补助资金管理办法》的通知(可下载)
- 1621、中英双语-财政部、公安部、国家税务总局关于石油天然气和“三电”基础设施安全保护费用管理问题的通知(可下载)
- 1622、中英双语-财政部、国家发展改革委、工业和信息化部、公安部、商务部、国家工商总局、国家质检总局关于加大汽车下乡政策实施力度的通知(可下载)
- 1623、中英双语-财政部、国家发展改革委、国家工商总局关于停止征收个体工商户管理费和集贸市场管理费有关问题的通知(可下载)
- 1624、中英双语-财政部、国家发展改革委、住房和城乡建设部关于保障性安居工程资金使用管理有关问题的通知(可下载)
- 1625、中英双语-财政部、国家发展改革委关于对汶川地震受灾严重地区减免部分行政事业性收费等问题的通知(可下载)
- 1626、中英双语-财政部、国家发展改革委关于工业产品生产许可证审查费有关问题的通知(可下载)
- 1627、中英双语-财政部、国家发展改革委关于免收全国中小学校舍安全工程建设有关收费的通知(可下载)
- 1628、中英双语-财政部、国家发展改革委关于调整节能产品政府采购清单的通知(可下载)
- 1629、中英双语-财政部、国家发展改革委关于同意收取草原植被恢复费有关问题的通知(可下载)
- 1630、中英双语-财政部、国家发展改革委关于同意收取助理广告师和广告师职业水平考试考务费等有关问题的通知(可下载)
- 1631、中英双语-财政部、国家发展改革委关于同意收取注册计量师资格考试考务费和计量专业项目考核费等有关问题的通知(可下载)
- 1632、Conflict of laws的译法及相关内容
- 1633、合同对价的含义及相关内容
- 1634、contributory negligence与comparative negligence的译法及具体含义
- 1635、中英双语-财政部、国家发展改革委关于同意调整新资源食品(保健品)申请审评费项目执收部门的复函(可下载)
- 1636、中英双语-财政部、国家发展改革委关于物业管理师资格考试收费等问题的通知(可下载)
- 1637、中英双语-财政部、国家发展和改革委员会、国家质检总局关于减免出口农产品和纺织服装产品出入境检验检疫费的通知(可下载)
- 1638、中英双语-财政部、国家发展和改革委员会关于公布取消和免征一批行政事业性收费的通知(可下载)
- 1639、中英双语-财政部、国家发展和改革委员会关于公布取消和停止征收100项行政事业性收费项目的通知(可下载)
- 1640、中英双语-财政部、国家发展和改革委员会关于减免出口农产品出入境检验检疫费等有关问题的通知(可下载)
- 1641、中英双语-财政部、国家发展和改革委员会关于免征小型微型企业部分行政事业性收费的通知(可下载)
- 1642、中英双语-财政部、国家发展和改革委员会关于批准收取通信行业特有职业(工种)技能鉴定考试费等有关问题的通知(可下载)
- 1643、中英双语-财政部、国家发展和改革委员会关于清理规范涉企行政事业性收费的通知(可下载)
- 1644、中英双语-财政部、国家发展和改革委员会关于取消、停征和免征一批行政事业性收费的通知(可下载)
- 1645、中英双语-财政部、国家发展和改革委员会关于取消部分涉企行政事业性收费的通知(可下载)
- 1646、中英双语-财政部、国家发展和改革委员会关于提供政府公开信息收取费用等有关问题的通知(可下载)
- 1647、中英双语-财政部、国家发展和改革委员会关于招标师职业水平考试收费有关问题的通知(可下载)
- 1648、中英双语-财政部、国家工商行政管理总局关于加强以非货币财产出资的评估管理若干问题的通知(可下载)
- 1649、中英双语-财政部、国家经济贸易委员会、中国证券监督管理委员会关于向外商转让上市公司国有股和法人股有关问题的通知(可下载)
- 1650、中英双语-财政部、国家能源局、科学技术部关于实施金太阳示范工程的通知(可下载)
- 1651、中英双语-财政部、国家税务总局、中国人民银行关于《跨省市总分机构企业所得税分配及预算管理办法》的补充通知(可下载)
- 1652、中英双语-财政部、国家税务总局、中国人民银行关于上海市开展营业税改征增值税试点有关预算管理问题的通知(可下载)
- 1653、中英双语-财政部、国家税务总局、中国人民银行关于调整铁路运输企业税收收入划分办法的通知(可下载)
- 1654、中英双语-财政部、国家税务总局关于城市商业银行和农村合作金融机构财务管理工作的通知(可下载)
- 1655、中英双语-财政部、国家税务总局关于营业税改征增值税试点地区适用增值税零税率应税服务免抵退税有关预算管理问题的通知(可下载)
- 1656、中英双语-财政部、国家外汇管理局关于改进部分地区国际金融组织转贷款项目外汇管理方式的通知(可下载)
- 1657、中英双语-财政部、国土资源部、中国人民银行关于探矿权采矿权价款收入管理有关事项的通知(可下载)
- 1658、中英双语-财政部、国土资源部关于地震灾区灾后重建用地免征新增建设用地土地有偿使用费等事宜的通知(可下载)
- 1659、中英双语-财政部、国土资源部关于深化探矿权采矿权有偿取得制度改革有关问题的通知(可下载)
- 1660、中英双语-财政部、国土资源部关于探矿权采矿权有偿取得制度改革有关问题的补充通知(可下载)
- 1661、中英双语-财政部、国土资源部关于调整部分地区新增建设用地土地有偿使用费征收等别的通知(可下载)
- 1662、中英双语-财政部、国土资源部关于新疆维吾尔自治区土地出让收入和新增建设用地土地有偿使用费政策问题的通知(可下载)
- 1663、中英双语-财政部、国土资源部关于新增建设用地土地有偿使用费征收等别执行政策问题的通知(可下载)
- 1664、中英双语-财政部、海关总署、国家税务总局关于促进边境贸易发展有关财税政策的通知(可下载)
- 1665、中英双语-财政部、海关总署公告2007年第20号(可下载)
- 1666、中英双语-财政部、环境保护部关于调整环境标志产品政府采购清单的通知(可下载)
- 1667、中英双语-财政部、交通运输部关于规范成品油价格和税费改革资金管理有关问题的通知(可下载)
- 1668、中英双语-财政部、交通运输部关于免征客滚运输港口建设费的通知(可下载)
- 1669、中英双语-财政部、教育部关于从土地出让收益中计提教育资金有关事项的通知(可下载)
- 1670、中英双语-财政部、科技部、工业和信息化部、国家发展改革委关于开展私人购买新能源汽车补贴试点的通知(可下载)
- 1671、中英双语-财政部、科学技术部关于调整国家科技计划和公益性行业科研专项经费管理办法若干规定的通知(可下载)
- 1672、中英双语-财政部、劳动保障部关于企业补充医疗保险有关问题的通知(可下载)
- 1673、中英双语-财政部、民政部、劳动和社会保障部关于优抚对象医疗补助资金使用管理有关问题的通知(可下载)
- 1674、中英双语-财政部、人力资源和社会保障部关于就业专项资金使用管理及有关问题的通知(可下载)
- 1675、中英双语-财政部、人力资源社会保障部、中国人民银行、中华全国妇女联合会关于完善小额担保贷款财政贴息政策推动妇女创业就业工作的通知(可下载)
- 1676、中英双语-财政部、人力资源社会保障部、中国人民银行关于规范小额担保贷款微利项目贴息比例的通知(可下载)
- 1677、中英双语-财政部、人民银行、银监会关于国有商业银行股改过程中个人不良贷款处置有关问题的通知(可下载)
- 1678、中英双语-财政部关于建立和完善县级基本财力保障机制的意见(可下载)
- 1679、中英双语-财政部关于金融类国有和国有控股企业负责人薪酬管理有关问题的通知(可下载)
- 1680、中英双语-财政部关于金融类国有及国有控股企业绩效评价相关事项的通知(可下载)
- 1681、中英双语-财政部关于金融企业财政资金实行国库集中支付的通知(可下载)
- 1682、中英双语-财政部关于金融资产管理公司经营管理若干问题的通知(可下载)
- 1683、美股上市药企I-Mab招募一名legal intern
- 1684、中英双语-《中央预算单位银行账户管理暂行办法》补充规定(可下载)
- 1685、中英双语-2009年地方政府债券预算管理办法(可下载)
- 1686、中英双语-2011年地方政府自行发债试点办法(可下载)
- 1687、中英双语-2012年中央对地方资源枯竭城市转移支付管理办法(可下载)
- 1688、中英双语-北海市商务局转发商务部、财政部、发展改革委、银监会关于给予国家鼓励的进口商品信贷支持有关问题的通知(可下载)
- 1689、中英双语-北京市财政局、北京市国家税务局、北京市地方税务局关于开展营业税改征增值税试点过渡性财政扶持资金管理工作的通知(可下载)
- 1690、中英双语-北京市财政局关于印发《北京市风险投资机构享受财政专项资金支持确认办法》的通知(可下载)
- 1691、中英双语-北京市财政局关于政府采购代理机构代理北京市政府采购业务有关事宜的通知(可下载)
- 1692、中英双语-北京市财政局转发《财政部关于调整大型、精密、高速数控设备及其关键零部件进口税收政策的通知》的通知(可下载)
- 1693、中英双语-北京市矿产资源补偿费免(减)审批办法(可下载)
- 1694、中英双语-北京市劳动和社会保障局、北京市财政局、北京市经济委员会关于破产企业实行社会化管理的退休人员参加基本医疗保险有关问题的通知(可下载)
- 1695、中英双语-北京市文化创意产业发展专项资金管理办法(试行)(可下载)
- 1696、中英双语-北京市住房和城乡建设委员会、北京市财政局、北京市民政局关于调整本市廉租住房家庭收入准入标准有关问题的通知(可下载)
- 1697、中英双语-北京市住房资金管理中心关于调整其他住房资金存款利率有关问题的通知(可下载)
- 1698、中英双语-财政部关于进一步规范和加强政府机关软件资产管理的意见(可下载)
- 1699、中英双语-财政部关于进一步规范金融资产管理公司不良债权转让有关问题的通知(可下载)
- 1700、中英双语-财政部关于进一步规范政府采购评审工作有关问题的通知(可下载)
- 1701、中英双语-财政部关于进一步规范中央直属高等院校财政票据使用管理的通知(可下载)
- 1702、中英双语-财政部关于进一步加强中央建设投资预算执行管理的通知(可下载)
- 1703、中英双语-财政部关于进一步加强主权外债管理工作的通知(可下载)
- 1704、中英双语-财政部关于进一步落实从土地出让收益中计提教育资金相关政策的通知(可下载)
- 1705、中英双语-财政部关于进一步明确国有金融企业直接股权投资有关资产管理问题的通知(可下载)
- 1706、中英双语-财政部关于进一步做好扩大内需促进经济增长政策落实和资金监管工作的通知(可下载)
- 1707、中英双语-财政部关于进一步做好债转股企业资产评估工作的通知(可下载)
- 1708、中英双语-财政部关于开展海南离岛旅客免税购物政策试点的公告(可下载)
- 1709、中英双语-财政部关于开展县域金融机构涉农贷款增量奖励试点工作的通知(可下载)
- 1710、中英双语-财政部关于开展政府采购信用担保试点工作的通知(可下载)
- 1711、中英双语-财政部关于来料加工装配厂转型为法人企业进口设备税收问题的通知(可下载)
- 1712、中英双语-财政部关于贸易救济措施应税产品停止执行进口减免税政策的通知(可下载)
- 1713、中英双语-财政部关于民口科技重大专项项目(课题)预算调整规定的补充通知(可下载)
- 1714、中英双语-财政部关于明确政府采购保证金和行政处罚罚款上缴事项的通知(可下载)
- 1715、中英双语-财政部关于评估机构母子公司试点有关问题的通知(可下载)
- 1716、中英双语-财政部关于明确互联网新闻信息服务罚没收入缴库有关事项的复函(可下载)
- 1717、中英双语-财政部关于启用汽车摩托车下乡财政补贴信息系统有关问题的通知(可下载)
- 1718、中英双语-财政部关于取消外商投资企业预分利润审批事项的通知(可下载)
- 1719、中英双语-财政部关于认真做好政府采购代理机构资格认定工作的通知(可下载)
- 1720、中英双语-财政部关于认真做好资产评估收费制度改革工作的通知(可下载)
- 1721、中英双语-财政部关于日元贷款项目采购及贷款支付有关问题的通知(可下载)
- 1722、中英双语-价格违法行为行政处罚规定(可下载)
- 1723、中英双语-中华人民共和国价格法(可下载)
- 1724、中英双语-中华人民共和国外汇管理条例(可下载)
- 1725、中英双语-最高人民法院关于审理和执行涉外民商事案件应当注意的几个问题的通知(可下载)
- 1726、小议 Artificial Person
- 1727、中英双语-“985工程”专项资金管理办法(可下载)
- 1728、中英双语-《国家农业综合开发投资参股国有股权收益收缴管理办法》补充规定(可下载)
- 1729、中英双语-《内地与香港关于建立更紧密经贸关系的安排》 扩大开放磋商纪要(可下载)
- 1730、中英双语-《内地与香港关于建立更紧密经贸关系的安排》补充协议二(可下载)
- 1731、中英双语-《内地与香港关于建立更紧密经贸关系的安排》补充协议六(可下载)
- 1732、中英双语-2012年地方政府自行发债试点办法(可下载)
- 1733、中华人民共和国刑法-中英文对照
- 1734、中英双语-中华人民共和国公司法(可下载)
- 1735、中英双语-财政部、国家发展改革委、国家能源局关于规范水能(水电)资源有偿开发使用管理有关问题的通知(可下载)
- 1736、中英双语-财政部、商务部、发展改革委、海关总署关于《政府采购本国产品管理办法(征求意见稿)》公开征求意见的公告(可下载)
- 1737、中英双语-财政部、商务部、环境保护部关于汽车以旧换新政策到期后停止执行等有关问题的通知(可下载)
- 1738、中英双语-财政部、商务部关于地震灾区商业网点恢复和保障市场供应财政补贴问题的通知(可下载)
- 1739、中英双语-财政部、商务部关于对外经济技术合作专项资金支持政策有关问题的通知(可下载)
- 1740、中英双语-财政部、商务部关于做好2009年度支持承接国际服务外包业务发展资金管理工作的通知(可下载)
- 1741、中英双语-财政部、商务部关于做好2011年中央项目组织单位中小企业国际市场开拓资金申报工作的通知(可下载)
- 1742、中英双语-财政部、商务部关于做好支持搞活流通扩大消费有关资金管理的通知(可下载)
- 1743、中英双语-财政部、水利部关于从土地出让收益中计提农田水利建设资金有关事项的通知(可下载)
- 1744、中英双语-财政部、水利部关于中央财政统筹部分从土地出让收益中计提农田水利建设资金有关问题的通知(可下载)
- 1745、中英双语-财政部、卫生部、劳动和社会保障部、国家发展和改革委员会、国家食品药品监督管理局、国家中医药管理局关于城镇居民基本医疗保险医疗服务管理的意见(可下载)
- 1746、中英双语-财政部、香港特别行政区政府关于中央政府在香港发行人民币国债的联合公告(可下载)
- 1747、中英双语-财政部、证监会关于加强证券评估机构后续管理有关问题的通知(可下载)
- 1748、中英双语-财政部、中共中央宣传部、新闻出版总署关于中央出版单位转制和改制中国有资产管理的通知(可下载)
- 1749、中英双语-财政部、中国人民银行、国家税务总局关于营业税改征增值税试点有关预算管理问题的通知(可下载)
- 1750、中英双语-财政部、中国人民银行、国土资源部关于新增建设用地土地有偿使用费缴纳凭证有关问题的通知(可下载)
- 1751、中英双语-财政部、中国人民银行、人力资源和社会保障部关于印发《小额担保贷款财政贴息资金管理办法》的通知(可下载)
- 1752、中英双语-财政部、中国人民银行、中国证券监督管理委员会关于贴现国债实行净价交易的通知(可下载)
- 1753、中英双语-财政部、中国人民银行关于2009年财政部门与人民银行国库横向联网接口软件上线试点有关问题的通知(可下载)
- 1754、中英双语-财政部、中国人民银行关于加快推进公务卡制度改革的通知(可下载)
- 1755、中英双语-财政部、中国人民银行关于零余额账户管理有关事项的通知(可下载)
- 1756、这两个定语从句有什么区别?
- 1757、日本的职场欺凌 | 外刊精读
- 1758、这个英语句子是否正确?
- 1759、聊一聊英语中的“文化背景知识”
- 1760、中英双语-《企业会计准则第20号——企业合并》应用指南(可下载)
- 1761、中英双语-北京市财政局、北京市国家税务局、北京市地方税务局转发财政部、国家税务总局关于执行《企业会计准则》有关企业所得税政策问题的通知(可下载)
- 1762、中英双语-北京市财政局转发财政部、中国证券监督管理委员会关于会计师事务所从事证券期货相关业务有关问题的通知(可下载)
- 1763、中英双语-北京市会计从业资格管理有关规定(可下载)
- 1764、中英双语-财政部、国家发展改革委、国家粮食局、中国农业发展银行关于印发《关内企业采购2008年新产东北粳稻(大米)入关运费补贴财务管理办法》的通知(可下载)
- 1765、中英双语-财政部、中国人民银行关于印发《财政社会保障补助资金专户管理暂行办法》的通知(可下载)
- 1766、中英双语-财政部、中国人民银行关于印发2012年中央国库现金管理商业银行定期存款招投标规则的通知(可下载)
- 1767、中英双语-财政部、中国人民银行关于增设石油特别收益金收入和退库科目的通知(可下载)
- 1768、中英双语-财政部、中国证券监督管理委员会公告2009年第58号(可下载)
- 1769、中英双语-财政部、住房和城乡建设部关于多渠道筹措资金确保公共租赁住房项目资本金足额到位的通知(可下载)
- 1770、中英双语-财政部办公厅、国家发展和改革委员会办公厅、工业和信息化部办公厅关于做好节能汽车推广补贴兑付工作的通知(可下载)
- 1771、中英双语-财政部办公厅、商务部办公厅关于2009年度中小商贸企业发展专项资金使用管理有关问题的通知(可下载)
- 1772、中英双语-财政部办公厅、商务部办公厅关于在有关国家开展对外承包工程保函风险专项资金试点工作的通知(可下载)
- 1773、中英双语-财政部办公厅、商务部办公厅关于组织申报家政服务业体系建设项目等有关问题的通知(可下载)
- 1774、中英双语-财政部办公厅关于国有资本保值增值考核确认工作有关问题的补充通知(可下载)
- 1775、中英双语-财政部办公厅关于进一步加强外商投资企业财政登记管理工作有关问题的通知(可下载)
- 1776、中英双语-财政部对中央集中采购机构监督考核暂行办法的补充通知(可下载)
- 1777、中英双语-财政部公布的资产管理办法的重点内容(可下载)
- 1778、中英双语-财政部公告2001年第1号(可下载)
- 1779、中英双语-财政部公告2001年第6号(可下载)
- 1780、中英双语-财政部公告2001年第8号(可下载)
- 1781、中英双语-财政部公告2003年第3号(可下载)
- 1782、中英双语-财政部公告2003年第6号(可下载)
- 1783、中英双语-财政部公告2003年第8号(可下载)
- 1784、中英双语-财政部公告2003年第10号(可下载)
- 1785、英文协议汉译难点解析之——词义取舍
- 1786、审校心得——以某英文协议中保密条款的汉译为例
- 1787、中英双语-财政部公告2004年第5号(可下载)
- 1788、中英双语-财政部公告2004年第12号(可下载)
- 1789、中英双语-财政部公告2004年第16号(可下载)
- 1790、中英双语-财政部公告2004年第18号——发行2004年记账式(十期)国债(可下载)
- 1791、中英双语-财政部公告2004年第19号(可下载)
- 1792、中英双语-财政部公告2005年第8号(可下载)
- 1793、中英双语-财政部公告2005年第10号(可下载)
- 1794、中英双语-财政部公告2006年第3号(可下载)
- 1795、中英双语-财政部公告2006年第14号(可下载)
- 1796、中英双语-财政部公告2008年第27号(可下载)
- 1797、中英双语-财政部公告2008年第32号(可下载)
- 1798、中英双语-财政部公告2008年第34号(可下载)
- 1799、中英双语-财政部公告2008年第36号(可下载)
- 1800、中英双语-财政部公告2008年第37号(可下载)
- 1801、中英双语-财政部公告2008年第38号(可下载)
- 1802、中英双语-财政部公告2008年第41号(可下载)
- 1803、中英双语-财政部公告2009年第3号(可下载)
- 1804、中英双语-财政部公告2009年第4号(可下载)
- 1805、中英双语-财政部公告2009年第4号(可下载)
- 1806、中英双语-财政部公告2009年第9号(可下载)
- 1807、中英双语-财政部公告2009年第14号(可下载)
- 1808、港股IPO中不可或缺的各类角色人
- 1809、投资公司之封闭型投资公司和开放型投资公司
- 1810、辨析 | Shares vs. Stocks
- 1811、中英双语-财政部关于《中央级事业单位国有资产使用管理暂行办法》的补充通知(可下载)
- 1812、中英双语-财政部关于2008年记账式(二十一期)国债发行工作有关事宜的通知(可下载)
- 1813、中英双语-财政部关于2010年度第七批外国政府贷款被选项目变更项目及予以取消项目等事项的通知(可下载)
- 1814、中英双语-财政部关于边境贸易进口税收政策的通知(可下载)
- 1815、中英双语-财政部关于部门预算批复前支付项目支出资金的通知(可下载)
- 1816、双语金融术语:Swap(掉期合约)
- 1817、双语金融术语:Forward Contract(远期合约)
- 1818、双语金融术语:Futures Contract(期货合约)
- 1819、辨析 | Forward Contracts vs. Futures Contracts
- 1820、英美法系庭审之交叉询问制度
- 1821、中英双语-财政部关于成品油进口税收问题的通知(可下载)
- 1822、中英双语-财政部关于村级公益事业一事一议中央财政奖补事项的通知(可下载)
- 1823、中英双语-财政部关于代理发行2009年重庆市政府债券有关事宜的通知(可下载)
- 1824、中英双语-财政部关于地方不再上缴中央级外商投资企业场地使用费收入的通知(可下载)
- 1825、中英双语-财政部关于地方财政部门积极做好融资性担保业务相关管理工作的意见(可下载)
- 1826、中英双语-财政部关于地区间援助资金会计核算的通知(可下载)
- 1827、中英双语-财政部关于第四批享受进口税收优惠政策的中资“方便旗”船舶清单的通知(可下载)
- 1828、中英双语-财政部关于发挥乡镇财政职能作用加强财政预算管理的意见(可下载)
- 1829、中英双语-财政部关于扶持新型显示器件产业发展有关进口税收优惠政策的通知(可下载)
- 1830、中英双语-财政部关于福建省、山东省小额担保贷款财政贴息政策的通知(可下载)
- 1831、中英双语-财政部关于福建省、山东省小额担保贷款财政贴息政策的通知(可下载)
- 1832、中英双语-财政部关于贯彻落实《彩票管理条例实施细则》的通知(可下载)
- 1833、中英双语-财政部关于贯彻落实《金融企业国有资产转让管理办法》有关事项的通知(可下载)
- 1834、中英双语-财政部关于规范地方财政担保行为的通知(可下载)
- 1835、中英双语-财政部关于规范地方政府消费券发放使用管理的指导意见(可下载)
- 1836、中英双语-财政部关于规范国有企业境外投资中个人代持股份有关问题的通知(可下载)
- 1837、中英双语-财政部关于国有股持股单位产权变动涉及上市公司国有股性质变化有关问题的通知(可下载)
- 1838、中英双语-财政部关于国有股减持收入缴库及中央财政与全国社会保障基金之间资金往来管理的通知(可下载)
- 1839、中英双语-财政部关于国有金融机构2008年度高管人员薪酬分配有关问题的通知(可下载)
- 1840、中英双语-财政部关于豁免国有创业投资机构和国有创业投资引导基金国有股转持义务有关审核问题的通知(可下载)
- 1841、中英双语-财政部关于加快落实中央扩大内需投资项目地方配套资金等有关问题的通知(可下载)
- 1842、中英双语-财政部关于加强和规范社会保障基金财政专户管理有关问题的通知(可下载)
- 1843、中英双语-财政部关于加强中央预算单位政府采购管理有关事项的通知(可下载)
- 1844、中英双语-财政部关于上市公司国有股被人民法院冻结、拍卖有关问题的通知(可下载)
- 1845、中英双语-财政部关于社会福利基金利息有关问题的复函(可下载)
- 1846、中英双语-财政部关于深化地方非税收入收缴管理改革的指导意见(可下载)
- 1847、中英双语-财政部关于实施大型全断面隧道掘进机零部件进口税收政策的通知(可下载)
- 1848、中英双语-财政部关于事业单位提取专用基金比例问题的通知(可下载)
- 1849、中英双语-财政部关于提高石油特别收益金起征点的通知(可下载)
- 1850、中英双语-财政部关于调整大型、精密、高速数控设备及其关键零部件进口税收政策的通知(可下载)
- 1851、中英双语-财政部关于调整大型非公路矿用自卸车及其关键零部件、原材料进口税收政策的通知(可下载)
- 1852、中英双语-财政部关于同意四川省地震灾区新建注册工商企业(含个体工商户)免收税务登记证工本费的函(可下载)
- 1853、中英双语-财政部关于推动地方开展国有资本经营预算工作的通知(可下载)
- 1854、中英双语-财政部关于外商投资企业场地使用费征收问题的意见(可下载)
- 1855、中英双语-财政部关于完善中央国有资本经营预算有关事项的通知(可下载)
- 1856、中英双语-财政部关于修订《外商投资环境建设补助资金管理办法》的通知(可下载)
- 1857、中英双语-财政部关于延长原料奶收购贷款中央财政贴息政策期限的通知(可下载)
- 1858、中英双语-财政部关于延长中资“方便旗”船回国登记进口税收政策问题的通知(可下载)
- 1859、中英双语-财政部关于严禁金融机构在海外设立小金库的通知(可下载)
- 1860、中英双语-财政部关于印发《财政部代理发行2012年地方政府债券招标发行规则》的通知(可下载)
- 1861、中英双语-财政部关于印发《关于进一步加强国际金融组织贷款项目前期工作的若干意见》的通知(可下载)
- 1862、中英双语-财政部关于印发《免税商品特许经营费缴纳办法》的补充通知(可下载)
- 1863、中英双语-财政部关于印发《农业综合开发资金若干投入比例的规定》的通知(可下载)
- 1864、中英双语-财政部关于印发《原料奶收购贷款中央财政贴息管理办法》的通知(可下载)
- 1865、中英双语-财政部关于印发《中央管理企业灾后恢复重建贷款贴息资金管理办法补充规定》的通知(可下载)
- 1866、中英双语-财政部关于印发2011年记账式国债招标发行规则的通知(可下载)
- 1867、中英双语-财政部关于再次延长原料奶收购贷款中央财政贴息政策期限的通知(可下载)
- 1868、中英双语-财政部关于在海南开展境外旅客购物离境退税政策试点的公告(可下载)
- 1869、中英双语-财政部关于在海南开展境外旅客购物离境退税政策试点有关问题的通知(可下载)
- 1870、中英双语-财政部关于在中关村国家自主创新示范区进行中央级事业单位科技成果处置权改革试点的通知(可下载)
- 1871、中英双语-财政部关于在中关村国家自主创新示范区开展中央级事业单位科技成果收益权管理改革试点的意见(可下载)
- 1872、中英双语-财政部关于征收国家重大水利工程建设基金有关问题的通知(可下载)
- 1873、中英双语-财政部关于征收石油特别收益金有关问题的补充通知(可下载)
- 1874、中英双语-财政部关于中国国际贸易促进委员会和地方贸促机构行政事业性收费征收管理有关问题的通知(可下载)
- 1875、中英双语-财政部关于中央财政农业综合开发资金收缴方式有关事宜的通知(可下载)
- 1876、中英双语-财政部关于中央预算单位2011年深化国库集中支付改革若干问题的通知(可下载)
- 1877、中英双语-财政部关于重新发布银监会行政事业性收费项目的通知(可下载)
- 1878、中英双语-财政部关于做好2009财年世界银行贷款项目利费减免申报工作的通知(可下载)
- 1879、中英双语-财政部关于做好成品油价格改革财政补贴资金发放工作的通知(可下载)
- 1880、中英双语-财政部关于做好扩大内需促进经济增长政策落实和资金监管工作的通知(可下载)
- 1881、中英双语-财政部行政审批工作规程(可下载)
- 1882、中英双语-财政部决定发行2002年记账式(十期)国债的公告(可下载)
- 1883、中英双语-财政部门监督办法(可下载)
- 1884、中英双语-财政部门证据先行登记保存办法(可下载)
- 1885、中英双语-财政部驻北京财政监察专员办事处关于印发《北京专员办彩票公益金征收管理操作规程》的通知(可下载)
- 1886、中英双语-财政部驻北京市财政监察专员办事处关于印发《北京专员办三峡工程建设基金征收管理操作规程》的通知(可下载)
- 1887、中英双语-财政部驻北京市财政监察专员办事处中央非税收入就地监缴管理操作办法(可下载)
- 1888、中英双语-财政部驻四川专员办事处关于开展城镇居民基本医疗保险试点工作情况调查的通知(可下载)
- 1889、中英双语-财政监督检查案件移送办法(可下载)
- 1890、中英双语-财政委员会议事规则(可下载)
- 1891、中英双语-财政支出绩效评价管理暂行办法(可下载)
- 1892、中英双语-彩票公益金管理办法(可下载)
- 1893、中英双语-产品全部直接出口的允许类外商投资企业产品出口情况检查暂行办法(可下载)
- 1894、中英双语-潮州市国家税务局转发财政部、国家发展改革委关于对从事个体经营的有关人员实行收费优惠政策的通知(可下载)
- 1895、中英双语-大连市财政局转发《财政部、海关总署、国家税务总局关于印发〈关于进口货物进口环节海关代征税税收政策问题的规定〉的通知》(可下载)
- 1896、中英双语-地方特色产业中小企业发展资金管理办法(可下载)
- 1897、中英双语-地方特色产业中小企业发展资金管理暂行办法(可下载)
- 1898、中英双语-第二次全国基本单位普查法人单位及产业活动单位划分规定(可下载)
- 1899、中英双语-电力需求侧管理城市综合试点工作中央财政奖励资金管理暂行办法(可下载)
- 1900、中英双语-对外经济技术合作专项资金管理办法(可下载)
- 1901、中英双语-对外劳务合作备用金暂行办法(可下载)
- 1902、中英双语-对外劳务合作风险处置备用金管理办法(试行)(可下载)
- 1903、中英双语-对外贸易经济合作部、财政部、海关总署、国家税务总局关于边境贸易方式钻石进口有关问题的通知(可下载)
- 1904、中英双语-福建省交通厅、福建省财政厅、福建省物价局关于颁发《航道养护费征收和使用规定》的通知(可下载)
- 1905、中英双语-高效节能产品推广财政补助资金管理暂行办法(可下载)
- 1906、中英双语-个人债权及客户证券交易结算资金收购实施办法(可下载)
- 1907、中英双语-工业和信息化部、财政部关于做好2010年中小企业发展专项资金项目申报工作的通知(可下载)
- 1908、中英双语-工业和信息化部机关因公出国(境)经费管理暂行办法(可下载)
- 1909、中英双语-公共商务信息服务专项资金管理暂行办法(可下载)
- 1910、中英双语-公益事业捐赠票据使用管理暂行办法(可下载)
- 1911、中英双语-关于促进股权投资基金业发展的意见(可下载)
- 1912、中英双语-关于促进中小企业公共服务平台建设的指导意见(可下载)
- 1913、中英双语-关于大型出口信贷及出口信用保险项目的报批程序(可下载)
- 1914、中英双语-关于对从事证券业务的资产评估机构继续实行许可证管理的通知(可下载)
- 1915、浅谈Mezz Loan
- 1916、一文解读美国专利法中的复审制度
- 1917、中英双语-关于发挥骨干企业积极作用健全和完善政府对大宗农产品市场调控体系和机制的通知(可下载)
- 1918、中英双语-关于鼓励海外留学人员以多种形式为国服务的若干意见(可下载)
- 1919、中英双语-关于规范行业协会、市场中介组织服务和收费行为专项治理工作的实施意见(可下载)
- 1920、中英双语-关于加强小额担保贷款财政贴息资金管理的通知(可下载)
- 1921、中英双语-关于进一步贯彻落实招标投标违法行为记录公告制度的通知(可下载)
- 1922、中英双语-关于开展国债预发行试点的通知(可下载)
- 1923、中英双语-关于事业单位、民间非营利组织工作人员工伤有关问题的通知(可下载)
- 1924、中英双语-关于推进采用国际标准的若干意见(可下载)
- 1925、中英双语-关于向外商转让上市公司国有股和法人股职能分工的公告(可下载)
- 1926、中英双语-关于严格执行粮食最低收购价和临时存储粮油收购政策有关问题的通知(可下载)
- 1927、中英双语-关于执行《客户交易结算资金管理办法》若干意见的通知(可下载)
- 1928、中英双语-关于住房公积金管理若干具体问题的指导意见(可下载)
- 1929、中英双语-广东省劳动保障厅转发劳动和社会保障部、财政部关于银行系统单位参加失业保险有关问题的通知(可下载)
- 1930、中英双语-广东省省级国有资本经营预算试行办法(可下载)
- 1931、中英双语-广西壮族自治区财政厅办公室转发财政部关于实施大型全断面隧道掘进机零部件进口税收政策的通知(可下载)
- 1932、中英双语-广西壮族自治区财政厅转发财政部、国家税务总局关于取消部分植物油出口退税的通知(可下载)
- 1933、中英双语-广西壮族自治区财政厅转发财政部、国家税务总局关于调低部分商品出口退税率的补充通知(可下载)
- 1934、中英双语-广西壮族自治区财政厅转发财政部、国家税务总局关于调整纺织品服装等部分商品出口退税率的通知(可下载)
- 1935、中英双语-广西壮族自治区财政厅转发财政部关于调整大型、精密、高速数控设备及其关键零部件进口税收政策的通知(可下载)
- 1936、中英双语-国际金融组织贷款项目中央项目协调机构项目管理费申请及使用管理暂行办法(可下载)
- 1937、学位证翻译|BA、MA、MS、MBA、PHD等缩写的具体含义
- 1938、中英双语-国际金融组织和外国政府贷款还贷准备金管理暂行办法(可下载)
- 1939、中英双语-国际金融组织和外国政府贷款投资项目管理暂行办法(可下载)
- 1940、中英双语-国际开发机构人民币债券发行管理暂行办法 (2)(可下载)
- 1941、中英双语-国家发展改革委、财政部、民政部关于公布取消和停止社会团体部分收费及有关问题的通知(可下载)
- 1942、中英双语-国家发展改革委、财政部、水利部关于中央直属和跨省水利工程水资源费征收标准及有关问题的通知(可下载)
- 1943、中英双语-国家发展改革委、财政部、住房城乡建设部、国家能源局关于发展天然气分布式能源的指导意见(可下载)
- 1944、中英双语-国家发展改革委、财政部关于发布《资产评估收费管理办法》的通知(可下载)
- 1945、中英双语-国家发展改革委、财政部关于行政机关依申请提供政府公开信息收费标准及有关问题的通知(可下载)
- 1946、中英双语-国家发展改革委、财政部关于核定第三代公众移动通信网络频率占用费收费标准及有关问题的通知(可下载)
- 1947、中英双语-国家发展改革委、财政部关于经营性道路客货运输驾驶员从业资格考试收费标准及有关问题的通知(可下载)
- 1948、中英双语-国家发展改革委、财政部关于临时入境机动车牌证工本费收费标准及有关问题的通知(可下载)
- 1949、中英双语-国家发展改革委、财政部关于调整翻译专业资格(水平)考试收费标准及有关问题的通知(可下载)
- 1950、中英双语-国家发展改革委、财政部关于推进园区循环化改造的意见(可下载)
- 1951、中英双语-国家发展改革委、财政部关于银行业机构监管费和业务监管费收费标准等有关问题的通知(可下载)
- 1952、中英双语-国家发展改革委、财政部关于预防接种异常反应鉴定费收费标准及有关问题的通知(可下载)
- 1953、中英双语-国家发展改革委、财政部关于重新发布银监会行政事业性收费标准及有关问题的通知(可下载)
- 1954、中英双语-国家发展改革委、财政部关于重新发布中央管理的证券监管部门行政事业性收费标准的通知(可下载)
- 1955、中英双语-国家发展改革委、财政部关于重新核定废弃物海洋倾倒费收费标准的通知(可下载)
- 1956、中英双语-国家发展改革委、财政部关于重新核定交通行业特有职业技能资格鉴定(考核)考试收费标准及有关问题的通知(可下载)
- 1957、中英双语-国家发展改革委、财政部关于重新核定农机产品测试检验收费标准及有关问题的通知(可下载)
- 1958、中英双语-国家发展改革委、财政部关于助理广告师和广告师职业水平考试收费标准及有关问题的通知(可下载)
- 1959、中英双语-国家发展改革委、财政部关于注册测绘师资格考试收费标准及有关问题的通知(可下载)
- 1960、中英双语-国家发展改革委办公厅、财政部办公厅关于财政奖励合同能源管理项目有关事项的补充通知(可下载)
- 1961、中英双语-国家发展改革委办公厅、商务部办公厅、财政部办公厅等关于同意北京市等21个城市创建国家电子商务示范城市的复函(可下载)
- 1962、中英双语-国家发展改革委办公厅关于进一步改进外国政府贷款项目前期工作和加强实施监管的通知(可下载)
- 1963、中英双语-国家发展改革委等关于印发节能减排全民行动实施方案的通知(可下载)
- 1964、中英双语-国家发展改革委等关于印发节能减排全民行动实施方案的通知(可下载)
- 1965、中英双语-国家发展改革委高技术司、财政部经济建设司关于做好产业技术研发资金试行创业风险投资备选企业组织推荐有关工作的通知(可下载)
- 1966、中英双语-国家发展改革委关于加强中央预算内投资项目概算调整管理的通知(可下载)
- 1967、中英双语-国家发展改革委关于委托地方审批部分外国政府贷款项目资金申请报告的通知(可下载)
- 1968、中英双语-国家发展改革委员会、财政部、农业部、国家粮食局、中国农业发展银行关于提高2009年稻谷最低收购价格的通知(可下载)
- 1969、中英双语-国家发展改革委员会、财政部关于改革化肥价格形成机制的通知(可下载)
- 1970、中英双语-国家发展和改革委员会、财政部关于规范房屋登记费计费方式和收费标准等有关问题的通知(可下载)
- 1971、中英双语-国家发展和改革委员会、财政部关于物业管理师资格考试收费标准及有关问题的通知(可下载)
- 1972、中英双语-国家发展和改革委员会、财政部关于招标师职业水平考试收费标准及有关问题的通知(可下载)
- 1973、中英双语-国家发展和改革委员会、工业和信息化部、监察部、财政部、住房城乡建设部、交通运输部、铁道部、水利部、商务部、国务院法制办公室关于印发《招标投标违法行为记录公告暂行办法》的通知(可下载)
- 1974、中英双语-国家发展和改革委员会、商务部、财政部公告2010年第17号(可下载)
- 1975、一文解读中英合同中地址的翻译技巧
- 1976、中英双语-国家发展和改革委员会、最高人民法院、最高人民检察院、公安部、财政部关于扣押追缴没收及收缴财物价格鉴定管理的补充通知(可下载)
- 1977、中英双语-国家发展和改革委员会办公厅、住房城乡建设部办公厅关于加强新建廉租住房项目中央补助资金管理等有关问题的通知(可下载)
- 1978、中英双语-国家非物质文化遗产保护专项资金管理暂行办法(可下载)
- 1979、中英双语-国家鼓励的资源综合利用认定管理办法(可下载)
- 1980、中英双语-国家基本药物目录管理办法(暂行)(可下载)
- 1981、中英双语-国家级边境经济合作区基础设施项目贷款财政贴息资金管理办法(可下载)
- 1982、中英双语-国家级风景名胜区和历史文化名城保护补助资金使用管理办法(可下载)
- 1983、中英双语-国家级经济技术开发区、国家级边境经济合作区基础设施项目贷款中央财政贴息资金管理办法(可下载)
- 1984、中英双语-国家计委、财政部关于规范房屋所有权登记费计费方式和收费标准等有关问题的通知(可下载)
- 1985、中英双语-国家林业局关于贯彻执行因公出国(境)经费预算审核补充规定的通知(可下载)
- 1986、中英双语-国家农业综合开发办公室关于2009年农业综合开发产业化经营项目实行财政补贴的指导意见(可下载)
- 1987、中英双语-国家农业综合开发投资参股国有股权收益收缴管理办法(可下载)
- 1988、中英双语-国家农业综合开发投资参股企业国有股权转让管理办法(可下载)
- 1989、中英双语-国家税务总局、财政部、商务部关于老长贸合同有关问题的通知(可下载)
- 1990、中英双语-国家税务总局、财政部关于严禁违规开立税款过渡账户的紧急通知(可下载)
- 1991、中英双语-国家税务总局关于明确外国政府贷款范围的通知(可下载)
- 1992、中英双语-国家税务总局关于转发《财政部关于明确政府采购保证金和行政处罚罚款上缴事项的通知》的通知(可下载)
- 1993、中英双语-国家税务总局转发《财政部关于进一步规范政府采购评审工作有关问题的通知》的通知(可下载)
- 1994、中英双语-国家税务总局转发《财政部关于进一步做好预算信息公开工作的指导意见》的通知(可下载)
- 1995、中英双语-国家税务总局转发《财政部关于修改事业单位事业支出核算内容的通知》的通知(可下载)
- 1996、中英双语-国家税务总局转发《财政部关于中央预算单位2010年深化国库集中支付改革若干问题的通知》的通知(可下载)
- 1997、中英双语-国家外汇管理局关于跨国公司外汇资金内部运营管理有关问题的通知(可下载)
- 1998、中英双语-国家外汇管理局综合司关于企业和预算外单位公务出国用汇管理有关问题的批复(可下载)
- 1999、中英双语-国土资源部关于土地开发整理项目及资金管理工作廉政建设规定(可下载)
- 2000、中英双语-国外矿产资源风险勘查专项资金管理暂行办法(可下载)
- 2001、中英双语-国务院办公厅关于转发人力资源社会保障部财政部城镇企业职工基本养老保险关系转移接续暂行办法的通知(可下载)
- 2002、中英双语-国务院办公厅转发发展改革委、财政部、交通运输部关于进一步完善投融资政策促进普通公路持续健康发展若干意见的通知(可下载)
- 2003、中英双语-国务院关于进一步加大财政教育投入的意见(可下载)
- 2004、中英双语-国务院关于试行国有资本经营预算的意见(可下载)
- 2005、中英双语-国务院关于试行社会保险基金预算的意见(可下载)
- 2006、中英双语-国务院国有资产监督管理委员会、财政部关于规范国有控股上市公司实施股权激励制度有关问题的通知(可下载)
- 2007、中英双语-国务院国有资产监督管理委员会、财政部关于企业国有产权转让有关事项的通知(可下载)
- 2008、中英双语-国务院国有资产监督管理委员会、国家发展和改革委员会、财政部、国家电力监管委员会关于规范电力系统职工投资发电企业的意见(可下载)
- 2009、中英双语-国务院国有资产监督管理委员会关于做好中央企业国有资本经营预算执行工作有关事项的通知(可下载)
- 2010、中英双语-国有金融企业年金管理办法(可下载)
- 2011、中英双语-国有控股上市公司(境外)实施股权激励试行办法(可下载)
- 2012、中英双语-国有冶金矿山企业发展专项资金管理办法(可下载)
- 2013、中英双语-国有资产评估管理若干问题的规定(可下载)
- 2014、中英双语-国有资产评估项目备案管理办法(可下载)
- 2015、中英双语-哈尔滨市城市住房专项维修资金管理试行办法(可下载)
- 2016、中英双语-哈尔滨市行政事业性收费监督规定(可下载)
- 2017、中英双语-海关总署、国家发展和改革委员会、财政部、商务部公告2009年第68号(可下载)
- 2018、中英双语-海关总署、国家发展和改革委员会、财政部、商务部关于废止《构成整车特征的汽车零部件进口管理办法》的决定(可下载)
- 2019、中英双语-海南省中小企业成长性奖励资金管理暂行办法(可下载)
- 2020、中英双语-海上油气生产设施废弃处置管理暂行规定(可下载)
- 2021、中英双语-含有密码技术的信息产品政府采购规定(可下载)
- 2022、中英双语-行政事业性收费标准管理暂行办法(可下载)
- 2023、中英双语-合同能源管理财政奖励资金管理暂行办法(可下载)
- 2024、中英双语-河北省国际金融组织和外国政府贷款管理规定(可下载)
- 2025、中英双语-湖南省石油价格调节基金征收使用管理办法(可下载)
- 2026、中英双语-惠州市财政局转发财政部、国家税务总局关于停止外商投资企业购买国产设备退税政策的通知(可下载)
- 2027、中英双语-基本建设贷款中央财政贴息资金管理办法 (3)(可下载)
- 2028、中英双语-基本建设贷款中央财政贴息资金管理办法(可下载)
- 2029、中英双语-技术更新改造项目贷款贴息资金管理办法(可下载)
- 2030、中英双语-加强党政干部因公出国(境)经费管理暂行办法(可下载)
- 2031、中英双语-家电以旧换新拆解补贴办法(可下载)
- 2032、中英双语-监察部、财政部、中国人民银行、商务部、国家税务总局、国家工商行政管理总局、国家预防腐败局关于规范商业预付卡管理的意见(可下载)
- 2033、中英双语-江门市财政局转发关于取消部分植物油出口退税的通知(可下载)
- 2034、中英双语-江门市财政局转发关于调整房地产交易环节税收政策的通知(可下载)
- 2035、中英双语-江门市财政局转发关于印发《外国政府贷款管理规定》的通知(可下载)
- 2036、中英双语-江门市财政局转发广东省财政厅、国家税务局《转发财政部国家税务总局关于停止外商投资企业购买国产设备退税政策的通知》的通知(可下载)
- 2037、法律文本中的另一方该如何表示
- 2038、中英双语-江西省发改委关于转发国家发改委、财政部《关于临时入境机动车牌证工本费收费标准及有关问题的通知》的通知(可下载)
- 2039、中英双语-交通部办公厅关于改革使用国际金融组织或者外国政府贷款公路建设项目施工招标管理制度的通知(可下载)
- 2040、中英双语-交通运输部、国家发展改革委、财政部、监察部、国务院纠风办关于禁止将政府还贷公路违规转让或划转成经营性公路的通知(可下载)
- 2041、中英双语-交通运输部办公厅转发财政部、国家工商行政管理总局关于加强以非货币财产出资的评估管理若干问题的通知(可下载)
- 2042、中英双语-教育部、财政部、中国保险监督管理委员会关于推行校方责任保险、完善校园伤害事故风险管理机制的通知(可下载)
- 2043、中英双语-秸秆能源化利用补助资金管理暂行办法(可下载)
- 2044、中英双语-金融类企业国有资产产权登记管理暂行办法(可下载)
- 2045、中英双语-金融企业国有资产评估监督管理暂行办法(可下载)
- 2046、中英双语-金融企业准备金计提管理办法(可下载)
- 2047、中英双语-金融资产管理公司商业化收购业务风险管理办法(可下载)
- 2048、中英双语-金融资产管理公司投资业务风险管理办法(可下载)
- 2049、中英双语-金融资产管理公司委托代理业务风险管理办法(可下载)
- 2050、中英双语-金融资产管理公司吸收外资参与资产重组与处置的暂行规定(可下载)
- 2051、中英双语-金融资产管理公司资产处置公告管理办法(可下载)
- 2052、中英双语-金太阳示范工程财政补助资金管理暂行办法(可下载)
- 2053、中英双语-进口贴息资金管理办法(可下载)
- 2054、中英双语-境外金融机构投资入股中资金融机构管理办法(可下载)
- 2055、中英双语-科技部、教育部、财政部、人力资源和社会保障部、国家自然科学基金委员会关于鼓励科研项目单位吸纳和稳定高校毕业生就业的若干意见(可下载)
- 2056、中英双语-科技惠民计划专项经费管理办法(可下载)
- 2057、中英双语-科技型中小企业创业投资引导基金股权投资收入收缴暂行办法(可下载)
- 2058、中英双语-科技型中小企业创业投资引导基金管理暂行办法(可下载)
- 2059、中英双语-科技型中小企业技术创新基金项目管理暂行办法(可下载)
- 2060、中英双语-可再生能源电价附加补助资金管理暂行办法(可下载)
- 2061、中英双语-可再生能源发展专项资金管理暂行办法(可下载)
- 2062、中英双语-可再生能源建筑应用示范项目评审办法(可下载)
- 2063、中英双语-可再生能源建筑应用专项资金管理暂行办法(可下载)
- 2064、中英双语-跨境贸易人民币结算试点管理办法(可下载)
- 2065、中英双语-跨省市总分机构企业所得税分配及预算管理办法(可下载)
- 2066、中英双语-矿产资源节约与综合利用专项资金管理办法(可下载)
- 2067、中英双语-劳动和社会保障部、财政部、信息产业部等关于加强社会保障基金监督管理工作的通知(可下载)
- 2068、中英双语-劳动和社会保障部、财政部关于2008年调整企业退休人员基本养老金的通知(可下载)
- 2069、中英双语-流动就业人员基本医疗保障关系转移接续暂行办法(可下载)
- 2070、中英双语-流动资金贷款管理暂行办法(可下载)
- 2071、中英双语-旅游发展基金管理暂行办法(可下载)
- 2072、中英双语-煤矿企业安全生产风险抵押金管理暂行办法(可下载)
- 2073、中英双语-煤炭生产安全费用提取和使用管理办法(可下载)
- 2074、中英双语-免税商品特许经营费缴纳办法(可下载)
- 2075、中英双语-民航发展基金征收使用管理暂行办法(可下载)
- 2076、中英双语-民政部、财政部、卫生部、人力资源和社会保障部关于进一步完善城乡医疗救助制度的意见(可下载)
- 2077、中英双语-民族文字出版专项资金资助项目管理暂行办法(可下载)
- 2078、中英双语-内地与香港关于建立更紧密经贸关系的安排(可下载)
- 2079、中英双语-内蒙古自治区生态环境建设资金管理办法(试行)(可下载)
- 2080、中英双语-农村物流服务体系发展专项资金管理办法(可下载)
- 2081、中英双语-农业部办公厅关于转发《财政部关于确认农业部收入收缴管理制度改革有关事宜的通知》的通知(可下载)
- 2082、中英双语-企业国有产权向管理层转让暂行规定(可下载)
- 2083、中英双语-全国人大常委会关于批准2007年中央决算的决议(可下载)
- 2084、中英双语-全国人民代表大会常务委员会关于批准2008年中央预算调整方案的决议(可下载)
- 2085、中英双语-全国人民代表大会常务委员会关于修改《中华人民共和国预算法》的决定(可下载)
- 2086、中英双语-人力资源和社会保障部、财政部、国家税务总局关于采取积极措施减轻企业负担稳定就业局势有关问题的通知(可下载)
- 2087、中英双语-人力资源和社会保障部、财政部、国家税务总局关于进一步做好减轻企业负担稳定就业局势有关工作的通知(可下载)
- 2088、中英双语-人力资源和社会保障部、财政部、国务院国有资产监督管理委员会、监察部关于妥善解决关闭破产国有企业退休人员等医疗保障有关问题的通知(可下载)
- 2089、中英双语-上海市商业性融资担保机构担保代偿损失风险补偿暂行办法(可下载)
- 2090、中英双语-上海市市级预算审查监督规定(可下载)
- 2091、中英双语-上海证券交易所关于国债双边挂牌交易的通知(可下载)
- 2092、中英双语-小额担保贷款财政贴息资金管理办法(可下载)
- 2093、中英双语-上海证券交易所关于记账式国债分类管理有关事项的通知(可下载)
- 2094、中英双语-上海证券交易所关于实施“试行国债净价交易”有关事宜的通知(可下载)
- 2095、中英双语-深圳证券交易所关于2010年记账式附息(六期)国债上市交易的通知(可下载)
- 2096、中英双语-深圳证券交易所关于支付2008年记账式(二十三期)国债利息有关事项的通知(可下载)
- 2097、中英双语-实物期权评估指导意见(试行)(可下载)
- 2098、中英双语-天津市促进股权投资基金业发展办法(可下载)
- 2099、中英双语-天津市人民政府批转市国土房管局市财政局拟定的天津市土地整理储备成本控制与管理办法的通知(可下载)
- 2100、中英双语-天津市物价局、天津市财政局关于转发《国家发展改革委、财政部关于临时入境机动车牌证工本费收费标准及有关问题的通知》的通知(可下载)
- 2101、中英双语-天津市专用卡资金管理办法(试行)(可下载)
- 2102、中英双语-投资性房地产评估指导意见(试行)(可下载)
- 2103、中英双语-土地储备管理办法(可下载)
- 2104、中英双语-外国政府贷款项目采购公司招标办法(可下载)
- 2105、中英双语-外商投资环境建设补助资金管理办法(可下载)
- 2106、中英双语-违反大中型水库移民后期扶持基金征收使用管理规定责任追究办法(可下载)
- 2107、中英双语-财政部、国家税务总局关于执行《企业会计准则》有关企业所得税政策问题的通知(可下载)
- 2108、中英双语-财政部、证监会关于会计师事务所从事证券、期货相关业务有关问题的通知(可下载)
- 2109、中英双语-财政部、中国银行业监督管理委员会关于当前应对金融危机加强银行业金融机构财务和风险管理的意见(可下载)
- 2110、中英双语-财政部、中国证券监督管理委员会、国务院国有资产监督管理委员会关于证券资格会计师事务所转制为特殊普通合伙会计师事务所有关业务延续问题的通知(可下载)
- 2111、中英双语-财政部办公厅、中国保险监督管理委员会办公厅关于就《会计师事务所职业责任保险暂行办法(征求意见稿)》公开征求意见的通知(可下载)
- 2112、中英双语-财政部办公厅、中国证券监督管理委员会办公厅关于企业会计准则通用分类标准实施若干事项的通知(可下载)
- 2113、中英双语-财政部办公厅关于就会计师事务所服务收费管理办法征求意见的通知(可下载)
- 2114、中英双语-财政部办公厅关于就引导企事业单位科学规范选择会计师事务所的指导意见征求意见的函(可下载)
- 2115、中英双语-财政部办公厅关于企业公司制改建应付工资等余额财务处理的意见(可下载)
- 2116、中英双语-财政部办公厅关于征求《财政部关于推动大中型会计师事务所采用特殊普通合伙组织形式暂行规定》意见的函(可下载)
- 2117、中英双语-财政部办公厅征求关于支持会计师事务所在中国(上海)自由贸易试验区设立分所并开展试点工作的通知(征求意见稿)意见的函(可下载)
- 2118、中英双语-财政部代理发行地方政府债券财政总预算会计核算办法(可下载)
- 2119、中英双语-财政部关于《公司法》施行后有关企业财务处理问题的通知(可下载)
- 2120、中英双语-财政部关于《企业会计准则第1号——存货》等38项具体准则的通知(可下载)
- 2121、中英双语-财政部关于当前应对金融危机加强企业财务管理的若干意见(可下载)
- 2122、中国常见的企业形式及其英文表达
- 2123、法国公司类型、翻译及缩写
- 2124、各国常见公司名称英文缩写
- 2125、干货|公司类型缩写Co., Ltd. 、Ltd.、INC.、LLC
- 2126、干货|各类股东的英文表达
- 2127、常用运输词汇中英对照
- 2128、双语金融术语:Income Statement(利润表)
- 2129、中英双语-财政部关于发布企业会计准则通用分类标准的通知(可下载)
- 2130、中英双语-财政部关于规范和简化会计师事务所信息报备工作的通知(可下载)
- 2131、中英双语-财政部关于会计师事务所股东(合伙人)监管有关问题的答复意见(可下载)
- 2132、中英双语-财政部关于进一步做好证券资格会计师事务所行政监督工作的通知(可下载)
- 2133、中英双语-财政部关于期货经纪公司执行《企业会计准则》的通知(可下载)
- 2134、中英双语-财政部关于企业公益性捐赠股权有关财务问题的通知(可下载)
- 2135、中英双语-财政部关于企业加强职工福利费财务管理的通知(可下载)
- 2136、中英双语-财政部关于企业为职工购买保险有关财务处理问题的通知(可下载)
- 2137、中英双语-财政部关于企业重组有关职工安置费用财务管理问题的通知(可下载)
- 2138、中英双语-财政部关于实施企业会计准则通用分类标准的通知(可下载)
- 2139、中英双语-财政部关于实施修订后的《企业财务通则》有关问题的通知(可下载)
- 2140、浅析纽交所与纳斯达克交易所不同之处
- 2141、中英双语-财政部关于调整完善注册会计师行业有关行政管理事项的通知(可下载)
- 2142、中英双语-财政部关于外商投资企业对外投资资产评估增减值财务处理问题的补充通知(可下载)
- 2143、中英双语-财政部关于外商投资企业对外投资资产评估增减值财务处理问题的通知(可下载)
- 2144、中英双语-财政部关于小额贷款公司执行《金融企业财务规则》的通知(可下载)
- 2145、中英双语-财政部关于修改《会计从业资格管理办法》的决定(征求意见稿)公开征求意见的通知(可下载)
- 2146、中英双语-财政部关于延长港澳地区会计师事务所来内地临时执行审计业务许可证有效期的通知(可下载)
- 2147、中英双语-财政部关于引导企业科学规范选择会计师事务所的指导意见(可下载)
- 2148、中英双语-财政部关于印发《保险资产管理公司财务报表列报要求》的通知(可下载)
- 2149、中英双语-财政部关于印发《财政部、工商总局关于推动大中型会计师事务所采用特殊普通合伙组织形式的暂行规定》的通知(可下载)
- 2150、中英双语-财政部关于印发《财政部关于科学引导小型会计师事务所规范发展的暂行规定》的通知(可下载)
- 2151、中英双语-财政部关于印发《企业会计准则解释第3号》的通知(可下载)
- 2152、中英双语-财政部关于印发《企业会计准则——应用指南》的通知(可下载)
- 2153、中英双语-财政部关于印发《新旧事业单位会计制度有关衔接问题的处理规定》的通知(可下载)
- 2154、中英双语-财政部关于印发2008年度外商投资企业会计报表格式及编制说明的通知(可下载)
- 2155、中英双语-财政部关于印发企业会计准则解释第4号的通知(可下载)
- 2156、中英双语-财政部关于印发中国注册会计师执业准则的通知(可下载)
- 2157、中英双语-财政部关于证券公司执行《企业会计准则》的通知(可下载)
- 2158、中英双语-财政部关于支持会计师事务所在中国(上海)自由贸易试验区设立分所并开展试点工作的通知(可下载)
- 2159、中英双语-财政部关于中央级经营性文化事业单位转制中资产和财务管理问题的通知(可下载)
- 2160、中英双语-财政部关于做好会计师事务所工商登记后置审批改革政策衔接工作的通知(可下载)
- 2161、中英双语-财政部会计司关于对“企业会计制度”有关问题的复函(可下载)
- 2162、中英双语-财政部会计司关于非上市公司购买上市公司股权实现间接上市会计处理的复函(可下载)
- 2163、中英双语-大连市财政局转发《财政部关于外商投资企业对外投资资产评估增减值财务处理问题的补充通知》(可下载)
- 2164、中英双语-大连市财政局转发财政部关于《公司法》施行后有关企业财务处理问题的通知(可下载)
- 2165、中英双语-大中型会计师事务所转制为特殊普通合伙组织形式实施细则(可下载)
- 2166、中英双语-代理记账管理办法(可下载)
- 2167、中英双语-独立审计实务公告第10号——会计报表审阅(可下载)
- 2168、中英双语-公开发行证券的公司信息披露编报规则第19号——财务信息的更正及相关披露(可下载)
- 2169、中英双语-股票发行审核标准备忘录第4号—关于公开发行证券的公司发行申请文件中申报财务资料的若干要求(可下载)
- 2170、中英双语-关于加强对保险机构所属境内非保险类经济实体和境外保险机构财务监管若干事项的通知(可下载)
- 2171、中英双语-关于进一步提高上市公司财务信息披露质量的通知(可下载)
- 2172、中英双语-关于就进一步规范证券资格会计师事务所整合行为、加强执业质量控制的通知征求意见的函(可下载)
- 2173、中英双语-关于审理涉及会计师事务所在审计业务活动中民事侵权赔偿案件的若干规定(可下载)
- 2174、Associate Justice翻译琐谈
- 2175、法律术语辨析| Indictment, Information and Complaint
- 2176、选举人团制(Electoral College)翻译 3
- 2177、选举人团制(Electoral College)翻译 2
- 2178、选举人团制度(Electoral College)翻译 1
- 2179、美国联邦法官的任命制度
- 2180、美国州法官的遴选方式
- 2181、写完英语作文后如何自检?
- 2182、推荐一本通俗语言学读物
- 2183、英语词典可以用来读吗?
- 2184、莎士比亚究竟有没有说过这句话?
- 2185、英文写作中如何避免歧义?
- 2186、为什么单词都认识,但连在一起句子就读不懂?
- 2187、墨西哥的街头音乐人 | 外刊精读
- 2188、荐书 | 为何白人难以正视种族偏见问题?
- 2189、怎样让你的英语更有礼貌?
- 2190、英语中有哪些争议用法?
- 2191、跟读对学英语有帮助吗?
- 2192、介绍几部BBC广播剧
- 2193、编写新概念英语的亚历山大有哪些值得借鉴的英语学习理念?
- 2194、推荐几个常用英语词典网站
- 2195、聊一聊正式英语与非正式英语
- 2196、约翰内斯堡餐馆的茶壶 | 外刊精读
- 2197、介绍两个提升生活英语口语的资源
- 2198、英国运动服装品牌借助社交网络崛起 | 外刊精读
- 2199、为什么我推荐你去读一读《哈利·波特》原版书?
- 2200、介绍一下新概念3里面提到的复述方法
- 2201、聊一聊英语中的被动语态
- 2202、401(k) Plan -范本
- 2203、疫情如何终结荷兰的水貂养殖业 | 外刊精读
- 2204、介绍一下《英语常用词疑难用法手册》第二版
- 2205、什么是英文的文采?
- 2206、补充几点关于英语标点符号使用的知识
- 2207、读书 | 美国底层白人为何难以摆脱贫困?
- 2208、写英文简历有哪些需要注意的地方?
- 2209、考拉与澳大利亚政治 | 外刊精读
- 2210、学英语需要读经典名著吗?
- 2211、聊一聊逗号粘连和流水句
- 2212、为什么考场写作要慎重使用长难句?
- 2213、聊一聊英语中的委婉语
- 2214、推荐一本原版书
- 2215、防弹少年团为何如此成功? | 外刊精读
- 2216、荐书 | 如何积累主题词汇?
- 2217、中英双语-关于填报《上市公司并购重组财务顾问专业意见附表》的规定(可下载)
- 2218、中英双语-国家出版基金财务管理办法(可下载)
- 2219、中英双语-国家发展和改革委员会关于放开部分服务价格意见的通知(可下载)
- 2220、读书 | 如何提升幸福感以及找到自身价值
- 2221、中英双语-国家税务总局关于金融企业呆帐损失税前扣除审批事项的通知(可下载)
- 2222、中英双语-国家税务总局关于调整金融企业呆帐损失税前扣除审批权限的通知(可下载)
- 2223、中英双语-国土资源部人事司关于选配派驻地方的国家土地督察局财务人员有关事项的补充通知(可下载)
- 2224、中英双语-国务院法制办公室关于《中华人民共和国注册会计师法(修正案)(征求意见稿)》公开征求意见的通知(可下载)
- 2225、中英双语-国务院国有资产监督管理委员会办公厅关于加强和改进中央企业财务快报工作有关事项的通知(可下载)
- 2226、中英双语-会计服务示范基地网上服务平台管理和维护暂行办法(可下载)
- 2227、中英双语-会计师事务所财务管理暂行办法(可下载)
- 2228、中英双语-会计师事务所服务收费管理办法(可下载)
- 2229、中英双语-会计师事务所与资产评估机构证券期货相关业务现场检查工作规程(试行)(可下载)
- 2230、中英双语-会计师事务所综合评价办法(可下载)
- 2231、中英双语-江西省财政厅关于转发《财政部关于〈公司法〉施行后有关企业财务处理问题的通知》的通知(可下载)
- 2232、中英双语-金融企业呆账准备提取管理办法(可下载)
- 2233、新加坡的小吃摊 | 外刊精读
- 2234、瑞典的葡萄酒 | 外刊精读
- 2235、这个单词究竟可数还是不可数?
- 2236、介绍一本很不错的人物自传
- 2237、奈良的鹿 | 外刊精读
- 2238、我们的母语如何影响英语学习?
- 2239、介绍一本很好用的写作词典
- 2240、Investopedia金融术语双语词条-减值
- 2241、聊一聊英语中的省略现象
- 2242、推荐一本原版小说
- 2243、有哪些常见英语典故?
- 2244、纽约的远程工作税 | 外刊精读
- 2245、Word Power Made Easy是一本什么样的书?
- 2246、《韦氏高阶英语词典》是一本什么样的词典?
- 2247、推荐一本文笔不错的商业类原版书
- 2248、聊一聊英语句子的平行结构
- 2249、《牛津高阶英汉双解词典》第九版是一本什么样的词典?
- 2250、聊一聊这个情态动词用法
- 2251、中英双语-金融企业实施《金融企业会计制度》有关问题解答(可下载)
- 2252、中英双语-金融资产管理公司托管业务有关财务管理问题的规定(可下载)
- 2253、中英双语-境外会计师事务所在中国内地临时执行审计业务暂行规定(可下载)
- 2254、中英双语-科技型中小企业技术创新基金财务管理暂行办法(可下载)
- 2255、中英双语-企业会计准则第2号——长期股权投资(可下载)
- 2256、中英双语-企业会计准则第20号——企业合并(可下载)
- 2257、中英双语-企业会计准则解释第1号(可下载)
- 2258、中英双语-企业内部控制应用指引第1号——组织架构(可下载)
- 2259、中英双语-企业内部控制应用指引第2号——发展战略(可下载)
- 2260、中英双语-企业内部控制应用指引第3号——人力资源(可下载)
- 2261、中英双语-企业内部控制应用指引第4号——社会责任(可下载)
- 2262、中英双语-企业内部控制应用指引第5号——企业文化(可下载)
- 2263、中英双语-企业内部控制应用指引第6号——资金活动(可下载)
- 2264、中英双语-企业内部控制应用指引第7号——采购业务(可下载)
- 2265、中英双语-企业内部控制应用指引第8号——资产管理(可下载)
- 2266、401(k) Plan - 范本
- 2267、中英双语-企业内部控制应用指引第9号——销售业务(可下载)
- 2268、中英双语-企业内部控制应用指引第10号——研究与开发(可下载)
- 2269、中英双语-企业内部控制应用指引第11号——工程项目(可下载)
- 2270、中英双语-企业内部控制应用指引第12号——担保业务(可下载)
- 2271、中英双语-企业内部控制应用指引第13号——业务外包(可下载)
- 2272、中英双语-企业内部控制应用指引第14号——财务报告(可下载)
- 2273、中英双语-企业内部控制应用指引第15号——全面预算(可下载)
- 2274、中英双语-企业内部控制应用指引第16号——合同管理(可下载)
- 2275、中英双语-企业内部控制应用指引第17号——内部信息传递(可下载)
- 2276、中英双语-企业内部控制应用指引第18号——信息系统(可下载)
- 2277、中英双语-全国人民代表大会常务委员会关于修改《中华人民共和国保险法》等五部法律的决定(可下载)
- 2278、中英双语-商务部、公安部、财政部、人民银行、国有资产管理委员会、海关总署、国家税务总局、中国证券监督管理委员会、国家外汇管理局关于支持会计师事务所扩大服务出口的若干意见(可下载)
- 2279、中英双语-商务部办公厅关于进一步规范援外成套项目财务管理的通知(可下载)
- 2280、中英双语-商务部财务司关于选聘会计师事务所有关事项的通知(可下载)
- 2281、中英双语-商务部关于《进出口许可证件财务管理办法(修订征求意见稿)》公开征求意见的通知(可下载)
- 2282、中英双语-商务部关于典当企业执行《企业会计准则》有关事项的通知(可下载)
- 2283、中英双语-商务部选聘会计师事务所暂行办法(可下载)
- 2284、中英双语-上海市财政局关于营业税改征增值税试点有关差额征税会计处理的通知(试行)(可下载)
- 2285、中英双语-上市公司股权分置改革相关会计处理暂行规定(可下载)
- 2286、中英双语-统一同业拆借市场中企业集团财务公司信息披露规范的有关事宜公告(可下载)
- 2287、中英双语-信贷资产证券化试点会计处理规定(可下载)
- 2288、中英双语-营业税改征增值税试点有关企业会计处理规定(可下载)
- 2289、中英双语-在华举办国际会议费用开支标准和财务管理办法(可下载)
- 2290、中英双语-证券业财务与会计人员执业行为规范(可下载)
- 2291、中英双语-中国保险监督管理委员会办公厅关于报送境内机构在境外设立保险类机构年度财务报表等材料的函(可下载)
- 2292、中英双语-中国保险监督管理委员会办公厅关于征求对国际会计准则理事会《保险合同(征求意见稿)》意见的通知(可下载)
- 2293、中英双语-中国保险监督管理委员会关于按照《保险合同相关会计处理规定》报送统计数据的通知(可下载)
- 2294、中英双语-中国保险监督管理委员会关于保险业实施《企业会计准则解释第2号》有关事项的通知(可下载)
- 2295、中英双语-中国保险监督管理委员会关于保险资产管理公司年度财务报告有关问题的通知(可下载)
- 2296、中英双语-中国保险监督管理委员会关于印发《分红保险专题财务报告编报规则问题解答第1号》的通知(可下载)
- 2297、中英双语-中国人民银行、财政部关于从事金融相关审计业务会计师事务所确认事宜的通知(可下载)
- 2298、中英双语-中国人民银行、财政部关于从事金融相关审计业务会计师事务所确认事宜的通知(可下载)
- 2299、中英双语-中国人民银行营业管理部关于贯彻落实民政部财政部人民银行加强社会团体分支(代表)机构财务管理有关文件的通知(可下载)
- 2300、中英双语-中国证券监督管理委员会关于基金管理公司及证券投资基金实施《企业会计准则》的通知(可下载)
- 2301、中英双语-中国证券监督管理委员会关于期货经纪公司执行《企业会计准则》有关新旧衔接事宜的通知(可下载)
- 2302、中英双语-中国证券监督管理委员会关于证券公司执行《企业会计准则》有关核算问题的通知(可下载)
- 2303、中英双语-中国证券监督管理委员会关于证券投资基金执行《企业会计准则》有关衔接事宜的通知(可下载)
- 2304、中英双语-中国证券监督管理委员会会计部关于证券投资基金执行《企业会计准则》估值业务及份额净值计价有关事项的通知(可下载)
- 2305、中英双语-中国注册会计师协会《独立审计具体准则——对财务信息执行商定程序》(征求意见稿)(可下载)
- 2306、中英双语-中国注册会计师协会惩戒委员会暂行规则(可下载)
- 2307、中英双语-中国注册会计师协会关于当前经济形势下服务经济发展大局、促进行业平稳发展的意见(可下载)
- 2308、中英双语-中国注册会计师协会关于对公司在净资产出现巨额赤字情况下如何进行验资的复函(可下载)
- 2309、中英双语-中国注册会计师协会关于开展非执业会员换证工作的通知(可下载)
- 2310、中英双语-中国注册会计师协会关于落实《中国注册会计师执业准则体系全国培训方案》的通知(可下载)
- 2311、中英双语-中国注册会计师协会关于印发《会计师事务所合并程序指引》的通知(可下载)
- 2312、中英双语-中国注册会计师协会关于印发《外汇收支情况表审核指导意见》的通知(可下载)
- 2313、中英双语-中国注册会计师协会关于印发《注册会计师任职资格检查办法》的通知(可下载)
- 2314、中英双语-中国注册会计师协会关于印发《注册资产评估师注册管理暂行办法》的通知(可下载)
- 2315、中英双语-中国注册会计师协会会员执业违规行为惩戒办法(可下载)
- 2316、中英双语-中国注册会计师协会申诉委员会暂行规则(可下载)
- 2317、中英双语-注册会计师全国统一考试办法(可下载)
- 2318、中英双语-注册会计师任职资格检查办法(可下载)
- 2319、401(k) Plan - 范本
- 2320、401(k) Plan, Employee Thrift Plan, Profit-Sharing Plan and Adoption Agreement - 范本
- 2321、Accounts Receivable Financing Agreement - 范本
- 2322、Accounts Receivable Financing Agreement - 范本
- 2323、Administration Agreement - 范本
- 2324、Administration Agreement - 范本
- 2325、最新国务院机构全称、简称、英文
- 2326、财务资料术语诠释
- 2327、Receivables Purchase Agreement - 范本
- 2328、Accounts Receivable Purchase Agreement - 范本
- 2329、道琼斯工业平均指数
- 2330、Accounts Receivable Management and Security Agreement - 范本
- 2331、科创板:“中国版纳斯达克”是怎么回事?
- 2332、Accounts Receivable Purchase Agreement - 范本
- 2333、各种法律学位的英文表达
- 2334、401(k) Plus Savings Plan and Trust - 范本
- 2335、双语金融术语:Greenshoe Option(绿鞋期权)
- 2336、中英双语-卫生部、国家发展改革委、财政部关于推进新型农村合作医疗支付方式改革工作的指导意见(可下载)
- 2337、中英双语-文化部、财政部、国家税务总局关于实施《动漫企业认定管理办法(试行)》有关问题的通知(可下载)
- 2338、中英双语-药品集中采购监督管理办法(可下载)
- 2339、中英双语-证券公司托管期间费用管理办法(可下载)
- 2340、中英双语-证券投资者保护基金管理办法(可下载)
- 2341、中英双语-政府性基金管理暂行办法(可下载)
- 2342、双语金融术语:Revolving Loan Facility(循环贷款)
- 2343、中英双语-中国保险监督管理委员会关于加强保险资金风险管理的意见(可下载)
- 2344、中英双语-中国保险监督管理委员会关于在年度决算报中增加资本属性统计指标的通知(可下载)
- 2345、中英双语-中国人民银行、财政部、劳动和社会保障部关于改进和完善小额担保贷款政策的通知(可下载)
- 2346、中英双语-中国人民银行、财政部、人力资源和社会保障部关于进一步改进小额担保贷款管理积极推动创业促就业的通知(可下载)
- 2347、中英双语-中国人民银行、财政部、商务部、海关总署、税务总局、银监会关于扩大跨境贸易人民币结算地区的通知(可下载)
- 2348、转载:拉丁语-汉语法律词汇表
- 2349、美国加州州务卿认证中英文对照
- 2350、中英双语-中国人民银行、财政部公告〔2011〕第6号(可下载)
- 2351、中英双语-中国人民银行办公厅关于对申请中央单位预算外资金收入收缴代理银行进行资格认定的通知(可下载)
- 2352、中英双语-中国银行业监督管理委员会关于实施《信托公司管理办法》和《信托公司集合资金信托计划管理办法》有关具体事项的通知(可下载)
- 2353、中英双语-中国证券监督管理委员会、财政部关于在股票、可转债等证券发行中申购冻结资金利息处理问题的通知(可下载)
- 2354、中英双语-中国证券监督管理委员会关于发布《关于前次募集资金使用情况报告的规定》的通知(可下载)
- 2355、中英双语-中国证券监督管理委员会关于加强资金申购和承销业务管理有关问题的通知(可下载)
- 2356、中英双语-中国证券监督管理委员会关于转发《国家计委、财政部关于重新核定证券市场监管费收费标准及有关问题的通知》的通知(可下载)
- 2357、中英双语-中国资产评估协会关于印发《中国资产评估协会会员管理办法》的通知(可下载)
- 2358、LEC备考学习 | 美国财产法之Adverse Possession
- 2359、LEC备考学习 | Attorney General
- 2360、LEC备考学习 | 不动产租赁的种类
- 2361、双语金融术语:Bad Debt(坏账)
- 2362、中英双语-中华人民共和国财政部公告2007年第3号(可下载)
- 2363、中英双语-中华人民共和国财政部公告2007年第5号(可下载)
- 2364、中英双语-中华人民共和国财政部公告2007年第7号(可下载)
- 2365、中英双语-中华人民共和国预算法(可下载)
- 2366、中英双语-中外合作经营企业外国合作者先行回收投资审批办法(可下载)
- 2367、中英双语-中西部等地区国家级经济技术开发区基础设施项目贷款财政贴息资金管理办法(可下载)
- 2368、中英双语-中小企业发展专项资金管理办法(可下载)
- 2369、中英双语-中小企业服务体系专项补助资金使用管理办法(暂行)(可下载)
- 2370、中英双语-中小企业国际市场开拓资金管理办法(可下载)
- 2371、中英双语-中小企业融资担保机构风险管理暂行办法(可下载)
- 2372、中英双语-中小企业信用担保资金管理暂行办法(可下载)
- 2373、推荐几个语法学习网站
- 2374、“珠穆朗玛峰”的英文究竟是哪一个?
- 2375、外刊精读 | 美国的匹克球运动
- 2376、推荐一本关于中国的原版书
- 2377、聊一聊一个经典句式用法
- 2378、介绍几本优秀的单词书
- 2379、介绍几份很实用的单词表
- 2380、中英双语-中小商贸企业发展专项资金管理暂行办法(可下载)
- 2381、中英双语-中小外贸企业融资担保专项资金管理暂行办法(可下载)
- 2382、解析航空运单的内容
- 2383、中英双语-中华人民共和国财政部公告2007年第14号(可下载)
- 2384、中英双语-中央补助城市棚户区改造专项资金管理办法(可下载)
- 2385、中英双语-中华人民共和国财政部公告2007年第17号(可下载)
- 2386、中英双语-中央补助地方科技基础条件专项资金管理办法(可下载)
- 2387、中英双语-中央补助地方中小企业平台式服务体系建设专项资金使用管理办法(可下载)
- 2388、中英双语-中央补助廉租住房保障专项资金管理办法(可下载)
- 2389、中英双语-中华人民共和国财政部公告2007年第18号(可下载)
- 2390、人口普查你就查呗,为啥还管道德的事?
- 2391、中英双语-中央部门财政拨款结转和结余资金管理办法(可下载)
- 2392、电影《金刚川》的英文片名是《Sacrifice》,合适吗?
- 2393、郭敬明要是跟着我学单词,保证拼写错(挫)不了!
- 2394、国内双11是买买买,国外呢?
- 2395、牙医为什么是dentist,而不是tooth doctor?
- 2396、这个我第一次听说的汉字成语居然和一个英语单词的逻辑异曲同工?
- 2397、为什么有些英语单词会存在“自相矛盾”的两个意思?
- 2398、为什么用 Theater 这个单词来表示战区?
- 2399、丁真和顶针
- 2400、冬至的故事
- 2401、类似Shaun the Sheep这样的语序有什么固定用法么?
- 2402、中英双语-中央财政补助地方地质勘查项目专项资金管理暂行办法(可下载)
- 2403、中英双语-中央财政补助地方专项检查经费管理办法(可下载)
- 2404、中英双语-中华人民共和国财政部公告2007年第19号(可下载)
- 2405、为什么单词new有两种读音呢?
- 2406、英文中的十一(eleven)十二(twelve)为什么不是按照十进位原则把数码和十(teens)组合在一起的?
- 2407、威尔逊大战威尔逊之为什么William威廉的昵称是Bill比尔?
- 2408、今天遇到了一个“水贼”
- 2409、华晨宇和张碧晨的非婚生女儿该叫什么英文名?
- 2410、中英双语-中央财政促进服务业发展专项资金管理办法(可下载)
- 2411、翻红的尼古拉斯·凯奇和fu-k word
- 2412、把英语词首的字母 x 均读成ks是否有利于听众?
- 2413、中英双语-中央财政农村金融机构定向费用补贴资金管理暂行办法(可下载)
- 2414、为什么单词year在古英语中写作gear呢?你让单词gear n.齿轮;装置情何以堪?
- 2415、为什么good的比较级是better而不是gooder?
- 2416、为什么Jordan乔丹既可以是名还可以是姓?
- 2417、中英双语-中央单位教育收费收缴管理暂行办法(可下载)
- 2418、眉山剑客陈平美国豪宅所在地的Austin市词源上有啥好玩的吗?
- 2419、中英双语-中央分成新增建设用地土地有偿使用费稽查暂行办法(可下载)
- 2420、中英双语-中央分成新增建设用地土地有偿使用费使用指南(暂行)(可下载)
- 2421、中英双语-中央管理企业灾后恢复重建贷款贴息资金管理办法(可下载)
- 2422、中英双语-中央广播电视节目无线覆盖专项资金管理办法(可下载)
- 2423、中英双语-中央国库现金管理暂行办法(可下载)
- 2424、March三月和march行军有关系吗?
- 2425、中英双语-中央国有资本经营预算编报试行办法(可下载)
- 2426、为什么woman的复数是women?
- 2427、中英双语-中央行政单位国有资产处置收入和出租出借收入管理暂行办法(可下载)
- 2428、英文「summer」与「Sumer苏美尔」同音,中文「夏天」与「夏朝」同为「夏」,这是巧合吗?
- 2429、Austria奥地利和Australia澳大利亚这两个国家名字有联系吗?
- 2430、中英双语-中央企业国有资本经营预算建议草案编报办法(试行)(可下载)
- 2431、为什么Easter复活节中有East?
- 2432、中英双语-中央政府投资项目后评价管理办法(试行)(可下载)
- 2433、医学翻译:阑尾切除术
- 2434、医学翻译:心房纤维颤动
- 2435、医学翻译:背部保健
- 2436、中英双语版:《中欧全面投资协定》核心内容
- 2437、2020年12月热词翻译汇总
- 2438、中英文对照:《阻断外国法律与措施不当域外适用办法》
- 2439、时政翻译:王毅在同坦桑尼亚外长卡布迪共同会见记者时的致辞
- 2440、海关正式启用:中国白酒英文名改为Chinese Baijiu
- 2441、时政翻译:国家中长期经济社会发展战略若干重大问题
- 2442、时政翻译:迎难而上 为国担当 奋力开启中国特色大国外交新征程
- 2443、在宋代做翻译是一种怎样的体验?
- 2444、值得收藏,医学英语词汇的一些规律汇总
- 2445、时政翻译:驻英国大使刘晓明在离任招待会上的致辞
- 2446、翻译可口可乐的中国文人
- 2447、双语对照:盖茨夫妇2021年度公开信
- 2448、1月热词翻译汇总
- 2449、翻译赏析:钱钟书《论文人》
- 2450、CATTI时政:习近平在中国-中东欧国家领导人峰会上的讲话
- 2451、权威出品:100个中国传统文化名词的英文表达
- 2452、十二生肖英语及相关表达
- 2453、牛肉部位中英文图解
- 2454、时政翻译:崔天凯大使在蓝厅论坛上的讲话
- 2455、CATTI双语:坚定维护和践行多边主义 坚持推动构建人类命运共同体
- 2456、专利翻译中译英方向需要注意的8个问题
- 2457、翻译圈里的“裙带关系”
- 2458、一些翻译家的翻译趣事
- 2459、王毅答记者问金句翻译
- 2460、2月热词翻译汇总
- 2461、2021政府工作报告
- 2462、双语对照:崔天凯大使在安克雷奇接受媒体采访
- 2463、杨洁篪的外交生涯,曾做了15年翻译
- 2464、美国这次派出的“紫发女”翻译,现场表现如何?
- 2465、法律英语中count不再数数?那它数什么?
- 2466、中英双语-人力资源和社会保障部、财政部、卫生部关于开展城镇居民基本医疗保险门诊统筹的指导意见(可下载)
- 2467、中英双语-人力资源和社会保障部、财政部关于基本医疗保险异地就医结算服务工作的意见(可下载)
- 2468、中英双语-人力资源和社会保障部、财政部关于进一步加强基本医疗保险基金管理的指导意见(可下载)
- 2469、中英双语-人力资源和社会保障部、财政部关于上报做实企业职工基本养老保险个人账户试点实施方案的通知(可下载)
- 2470、中英双语-人力资源和社会保障部、财政部关于提高做实企业职工基本养老保险个人账户比例的通知(可下载)
- 2471、中英双语-人力资源和社会保障部、民政部、财政部关于事业单位工作人员和离退休人员死亡一次性抚恤金发放办法的通知(可下载)
- 2472、中英双语-山西省物价局、山西省财政厅转发《国家发展改革委、财政部关于临时入境机动车牌证工本费收费标准及有关问题的通知》的通知(可下载)
- 2473、中英双语-商务部、财政部、发展改革委、银监会关于给予国家鼓励的进口商品信贷支持有关问题的通知(可下载)
- 2474、中英双语-商务部、财政部、国家税务总局、国家工商行政管理总局、国家统计局、国家外汇管理局关于开展2011年外商投资企业联合年检工作的通知(可下载)
- 2475、中英双语-商务部、财政部、中国人民银行、国家外汇管理局关于境外加工贸易企业周转外汇贷款贴息和人民币中长期贷款贴息有关问题的补充通知(可下载)
- 2476、中英双语-商务部、财政部、中国人民银行、中国银行业监督管理委员会、中国保险监督管理委员会关于推动信用销售健康发展的意见(可下载)
- 2477、中英双语-商务部、财政部、中国人民银行关于做好物资代理制试点流通企业政策性亏损挂帐停息到期后相关工作的通知(可下载)
- 2478、中英双语-商务部、财政部关于加快推进再生资源回收体系建设的通知(可下载)
- 2479、Color的法律含义
- 2480、中英双语-商务部、财政部关于完善流通领域市场监管公共服务体系的通知(可下载)
- 2481、中英双语-商务部、财政部关于印发《汽车家电以旧换新部际联席会议制度》的通知(可下载)
- 2482、中英双语-商务部、外交部、国家发展和改革委员会、财政部、住房和城乡建设部、国务院国有资产监督管理委员会、国家安全生产监督管理总局关于开展落实《对外承包工程管理条例》专项检查的通知(可下载)
- 2483、中英双语-商务部、中国人民银行、财政部关于《对外承包工程项目投标(议标)许可暂行办法》补充规定的通知(可下载)
- 2484、中英双语-商务部办公厅、财政部办公厅、海关总署办公厅、国家税务总局办公厅关于部分外商投资企业产品出口情况检查有关工作的补充通知(可下载)
- 2485、中英双语-商务部办公厅、财政部办公厅、环境保护部办公厅、工商总局办公厅关于家电以旧换新工作有关问题的通知(可下载)
- 2486、中英双语-商务部办公厅、财政部办公厅、中国保险监督管理委员会办公厅关于做好中小商贸企业国内贸易信用保险保费补助工作的通知(可下载)
- 2487、中英双语-上海市财政局、上海市国家税务局、上海市地方税务局关于完善自贸试验区跨区迁移企业财税分配政策的通知(可下载)
- 2488、中英双语-上海市财政局、上海市金融服务办公室、上海市科学技术委员会、中国银行业监督管理委员会上海监管局关于调整完善本市科技企业和小型微型企业信贷风险补偿办法有关问题的通知(可下载)
- 2489、中英双语-上海市财政局、上海市科学技术委员会、上海市发展和改革委员会关于改进和加强本市财政科技经费管理的若干意见(可下载)
- 2490、中英双语-上海市财政局、中国人民银行上海分行、上海市监察局关于本市进一步推进公务卡制度改革的通知(可下载)
- 2491、中英双语-上海市财政局关于明确外商投资企业财政登记审批期限的通知(可下载)
- 2492、中英双语-上海市财政局关于下放中外合作经营企业外国投资者提前收回投资审批及后续管理问题的通知(可下载)
- 2493、中英双语-上海市服务业发展引导资金使用和管理办法(可下载)
- 2494、中英双语-优抚对象医疗保障办法(可下载)
- 2495、中英双语-上海市鼓励跨国公司地区总部发展专项资金使用和管理办法(可下载)
- 2496、中英双语-上海市计划生育家庭特别扶助制度实施办法(可下载)
- 2497、中英双语-上海市节能减排专项资金管理办法(可下载)
- 2498、中英双语-上海市劳动和社会保障局、上海市财政局关于本市实施企业年金制度若干问题的意见(可下载)
- 2499、中英双语-上海市浦东新区财政局关于《浦东新区“十五”期间财政扶持经济发展的若干意见》的通知(可下载)
- 2500、中英双语-上海市浦东新区人民政府关于印发浦东新区促进总部经济发展财政扶持办法的通知(可下载)
- 2501、中英双语-上海市人民政府办公厅关于转发市发展改革委等六部门制订的《上海市鼓励私人购买和使用新能源汽车试点实施暂行办法》的通知(可下载)
- 2502、中英双语-上海市人民政府办公厅关于转发市科委、市财政局制订的《上海市大型科学仪器设施共享服务评估与奖励暂行办法》的通知(可下载)
- 2503、中英双语-上海市人民政府办公厅关于转发市劳动保障局、市财政局《关于本市实施企业年金制度若干问题的意见》的通知(可下载)
- 2504、中英双语-上海市人民政府办公厅转发市教委等六部门关于本市贯彻国务院办公厅转发教育部、财政部、人民银行、银监会关于进一步完善国家助学贷款工作若干意见的通知的实施意见的通知(可下载)
- 2505、中英双语-上海市人民政府关于公布本市取消和停止征收148项行政事业性收费项目的通知(可下载)
- 2506、中英双语-上海市人民政府关于批转市财政局、市国资委制订的《上海市企业国有资本经营收益收缴管理试行办法》的通知(可下载)
- 2507、中英双语-上海市人民政府关于批转市发展改革委市财政局制订的《上海市创业投资引导基金管理暂行办法》的通知(可下载)
- 2508、中英双语-上海市人民政府关于停止执行8件市政府规章中涉及有关行政事业性收费规定的决定(可下载)
- 2509、中英双语-上海市水务局、上海市机构编制委员会办公室、上海市财政局关于本市深化乡镇水务管理体制改革的意见(可下载)
- 2510、中英双语-上海市医疗保险局、上海市教育委员会、上海市财政局关于完善本市普通高等院校学生医疗保障制度若干意见的通知(可下载)
- 2511、银行相关术语表
- 2512、各国“特色”外国债券
- 2513、公司部门名称及职位术语
- 2514、世界各大银行中英文名称对照
- 2515、IT行业常见职位及英文缩写
- 2516、IT行业常见术语中英文
- 2517、李白《静夜思》的59个英译本
- 2518、棉花刷屏,一起来学习下棉花双语术语和历史
- 2519、双语:2020年美国侵犯人权报告
- 2520、结婚誓言翻译
- 2521、音乐剧译配到底是做什么的?
- 2522、在电影行业做翻译是怎样一种体验?
- 2523、CATTI双语素材:把握经济全球化大势,坚定不移全面扩大开放
- 2524、中英对照:王毅接受阿拉比亚电视台专访
- 2525、中美交锋中,张京争议最大的几处翻译!
- 2526、中英双语-上海市住房保障房屋管理局等关于购买经适房适用税费贷款政策通知(可下载)
- 2527、中英双语-韶关市人民政府关于印发《韶关市政府投资项目建设征用农地折资参股实施办法》的通知(可下载)
- 2528、中英双语-深圳市行政事业性收费管理若干规定(可下载)
- 2529、中英双语-石油特别收益金征收管理办法(可下载)
- 2530、中英双语-四川省物价局、四川省财政厅转发《国家发展改革委、财政部关于行政机关依申请提供政府公开信息收费标准及有关问题的通知》的通知(可下载)
- 2531、中英双语-苏州市政府投资建筑工程预选承包商管理办法(可下载)
- 2532、中英双语-淘汰落后产能中央财政奖励资金管理办法(可下载)
- 2533、中英双语-汶川地震抗震救灾捐赠款物统计办法(可下载)
- 2534、中英双语-武汉市房改委资金管理中心关于转发建设部调整个人住房公积金存贷款利率的通知(可下载)
- 2535、中英双语-央专项彩票公益金支持青少年学生校外活动场所建设管理办法(可下载)
- 2536、三种你需要了解的合伙企业类型
- 2537、关于虚假陈述的多种表达及其具体含义
- 2538、“美食”债券
- 2539、一文解析仲裁
- 2540、仲裁相关双语词汇及相关示例
- 2541、香港上市公司年报常用词汇I
- 2542、香港上市公司年报常用词汇II
- 2543、香港上市公司年报常用词汇III
- 2544、香港上市公司年报常用词汇IV
- 2545、香港上市公司年报常用词汇V
- 2546、香港上市公司年报常用词汇VI
- 2547、香港上市公司年报常用词汇VII
- 2548、香港上市公司年报常用词汇VIII
- 2549、香港上市公司年报常用词汇IX
- 2550、一文简析香港财经翻译文件
- 2551、私募股权投资相关术语
- 2552、并购里的各“色”骑士
- 2553、中英双语-再生节能建筑材料生产利用财政补助资金管理暂行办法(可下载)
- 2554、中英双语-战略性新兴产业发展专项资金管理暂行办法(可下载)
- 2555、中英双语-招标投标违法行为记录公告暂行办法(可下载)
- 2556、中英双语-政府采购促进中小企业发展暂行办法(可下载)
- 2557、中英双语-政府采购非招标采购方式管理办法(可下载)
- 2558、中英双语-政府购买服务管理办法(暂行)(可下载)
- 2559、中英双语-自主创新产品政府采购预算管理办法(可下载)
- 2560、中英双语-中共中央组织部、财政部、人力资源和社会保障部关于提高离休干部生活补贴标准和扩大发放范围的通知(可下载)
- 2561、中英双语-中国保险监督管理委员会办公厅转发财政部、国家发展改革委关于对汶川地震受灾严重地区减免部分行政事业性收费等问题的通知(可下载)
- 2562、中英双语-中央专项彩票公益金支持示范性综合实践基地项目管理办法(可下载)
- 2563、中英双语-重庆市财政收据管理办法(送审稿)(可下载)
- 2564、中英双语-重庆市人民政府办公厅关于财政涉农专项资金试行招投标分配的意见(可下载)
- 2565、中英双语-住房和城乡建设部、财政部、中国人民银行、中国银行业监督管理委员会关于规范住房公积金个人住房贷款政策有关问题的通知(可下载)
- 2566、中英双语-住房和城乡建设部、国家发展和改革委员会、财政部、国土资源部、中国人民银行、国家税务总局、中国银行业监督管理委员会关于加快发展公共租赁住房的指导意见(可下载)
- 2567、中英双语-住房和城乡建设部、民政部、财政部关于加强廉租住房管理有关问题的通知(可下载)
- 2568、中英双语-资产评估机构职业风险基金管理办法(可下载)
- 2569、中英双语-资产评估准则——无形资产(可下载)
- 2570、中英双语-自主创新产品政府采购合同管理办法(可下载)
- 2571、中英双语-自主创新产品政府采购评审办法(可下载)
- 2572、财经法律翻译网络查找资源(转载自豆瓣)
- 2573、金融里的一抹绿
- 2574、LEC备考学习|美国侵权法之Battery
- 2575、LEC备考学习 | 美国侵权法之Assault
- 2576、LEC考试考前冲刺课程来啦!
- 2577、翻译笔记:中英文合同中,定义术语的常见翻译方法
- 2578、推荐使用的外语词中文译名 ——联合国机构组织和国际机构组织
- 2579、推荐使用的外语词中文译名 ——经济、科技、医学及其他类
- 2580、带你了解境外汇款专有名词
- 2581、一般应诉VS特别应诉
- 2582、General Partner与Limited Partner之区别及其相关内容
- 2583、QDII、QFII和RQFII
- 2584、电子商务模式
- 2585、知识产权相关术语及解释
- 2586、法律用(术)语误译分析15个
- 2587、关于法律语言长句的语法分析和分拆
- 2588、一文简析可转换债券
- 2589、中英双语-中华人民共和国电子商务法(可下载)
- 2590、LEC备考学习 | 美国侵权法之False Imprisonment
- 2591、中英双语-中华人民共和国反不正当竞争法(可下载)
- 2592、美国50州名中英文对照,州名简写及首府
- 2593、中英双语-最高人民法院关于适用《中华人民共和国民事诉讼法》若干问题的意见 [现行有效](可下载)
- 2594、《INCOTERNS2020》之国际贸易的13条条款
- 2595、《INCOTERNS2020》之主要国际贸易术语的全称
- 2596、2021年5月LEC考试新冠肺炎疫情防控告知书
- 2597、简析国际贸易中最常用的两种交货方式: FOB和 CIF
- 2598、投融资协议背景知识点之一——卖空
- 2599、带你学习诉讼法律术语
- 2600、设备用语(英汉对照)
- 2601、公共场所术语大全
- 2602、Dear不是My Dear, 也不是“亲爱的”
- 2603、掌握这三点,你也能翻好法律文件!
- 2604、一般常见合同定义通用模板
- 2605、一般英文合同通用模板
- 2606、一文解析港交所ESG报告
- 2607、公证书翻译注意事项
- 2608、简析常见英文合同的构成(上)
- 2609、带你走进calendar year和fiscal year
- 2610、简析常见英文合同的构成(下)
- 2611、法律文书汉译英要点
- 2612、一文辨析法律文本中“管理”一词的英译
- 2613、法律翻译失真的几种类型
- 2614、独角兽公司
- 2615、儿童节礼物之未成年人保护伞
- 2616、协议中的反稀释条款
- 2617、华尔街里的“动物们”
- 2618、疑罪从无的多种译法
- 2619、汉译英中如何快速找到引用的英文原文
- 2620、“罪刑法定”VS“罪刑相适应”
- 2621、刑事诉讼中的程序公正和实体公正
- 2622、汉译英翻译之俗语翻译
- 2623、英美法律术语| Infliction of Mental Distress
- 2624、法律术语 | U. S. Court of Federal Claims
- 2625、英美法律术语 | Adversary system
- 2626、应收账款采购协议
- 2627、Non-Recourse Receivables Purchase Agreement
- 2628、401(K) Restoration Plan
- 2629、Fee Agreement - Infodata Systems INc. and Commerce Funding Corp.
- 2630、Manhattan Associates 401(k) Plan & Trust
- 2631、用and/or就高大上了?21世纪还在犯20世纪的错!
- 2632、双语金融术语:Piggyback Registration Rights(附带登记权)
- 2633、招投标主体及相关专业术语的翻译
- 2634、ADC Telecommunications Inc., Blue Ridge Asset Funding Corp. and Wachovia Bank NA
- 2635、Equity Jurisdiction(衡平法管辖权)
- 2636、现代法治中的程序公正与实体公正
- 2637、Presumption of Innocence-无罪推定与疑罪从无
- 2638、中国特色话语的翻译
- 2639、一文简析英文合同签署和证明部分
- 2640、刑法罪名翻译示例
- 2641、法律术语翻译实例分析
- 2642、法律文件句子结构翻译实例
- 2643、英语法律文件中常见的同义词总结
- 2644、信用证常见用语及表达条款
- 2645、一文总结报关单相关词汇
- 2646、浅谈non-solicitation条款
- 2647、AI时代,我们还要学习外语吗?
- 2648、港股名词解释之——“淡仓” vs. “好仓”
- 2649、Purchase and Sale Agreement
- 2650、Count在法律英语中的多重含义
- 2651、涉外民事起诉状的翻译
- 2652、民事责任中常见的损害赔偿
- 2653、香港法中那些让人眼花缭乱的“关联”公司
- 2654、融资的各个阶段
- 2655、私募股权(PE)相关术语
- 2656、我国现行税种
- 2657、401(K) Retirement Plan [Amendment]
- 2658、Non-Recourse Receivables Purchase Agreement
- 2659、双语金融术语:Bridge Loan(过桥贷款)
- 2660、Parent Undertaking Agreement
- 2661、Service Agreement for Profit Sharing 401(k) Plan
- 2662、Receivables Contribution Agreement (应收账款出资协议)
- 2663、Purchase and Servicing Agreement
- 2664、RECEIVABLES PURCHASE AND SALE AGREEMENT
- 2665、401(k) PROFIT SHARING PLAN AND RETIREMENT SAVINGS PLAN
- 2666、401(k) Savings Plan(401 (k)储蓄计划)
- 2667、401(k) Retirement Plan - 范本
- 2668、Receivables Sale Agreement
- 2669、Purchase and Sale Agreement Security Agreement
- 2670、Non-Recourse Receivables Purchase Agreement
- 2671、Receivables Purchase Agreement (应收账款购买协议)
- 2672、Receivables Sale Agreement (应收账款出售协议)
- 2673、401(k) Retirement Plan [Amendment]
- 2674、Purchase and Sale of Future Receivables
- 2675、Receivables Purchase Agreement - 范本
- 2676、401(k) Make-Up Plan
- 2677、Advertising Agency Agreement
- 2678、Agency Agreement
- 2679、Arizona-Eloy-Eloy Detention Center Lease
- 2680、Arizona-Gilbert-2299 West Obispo Avenue Lease
- 2681、Arkansas-Fort Smith-4407 South 16th Street Lease
- 2682、Arkansas-Springdale-807 Old Missouri Road Commercial Lease Agreement
- 2683、信用证是如何运作的
- 2684、《联合国国际货物销售合同公约》典型仲裁案例选编(最终版)译者注
- 2685、(收集)机翻翻得不行的句子(一)
- 2686、Arkansas-Fort Smith-5721 South Zero Street Lease
- 2687、Arkansas-Little Rock Assignment of Head Lease
- 2688、Articles of Association - China Petroleum & Chemical Corp.
- 2689、一词多译之“诉讼系属”
- 2690、民事诉讼中的财产保全、证据保全和行为保全
- 2691、涉外民事判决书的翻译
- 2692、裁定司法行为表意词汇集合
- 2693、法律涉及当事人制度的术语分析
- 2694、两大法系下法律翻译漫谈
- 2695、一文总结法律英语的关联词及拉丁文
- 2696、专利说明书之术语简析
- 2697、一文简析专利翻译之权利要求
- 2698、Articles of Association - 范本
- 2699、双语金融术语:Put Option 看跌期权
- 2700、法律翻译中常见的词义变换
- 2701、双语金融术语:Call Option 看涨期权
- 2702、双语金融术语:Back-Door Listing(借壳上市)
- 2703、双语金融术语:Exercise/Strike Price(行权价)
- 2704、招股章程之常见名词词组译法
- 2705、各类存托凭证
- 2706、租船相关词汇
- 2707、Articles of Association
- 2708、Articles of Incorporation
- 2709、Articles of Incorporation
- 2710、Asset Management Agreement - 范本
- 2711、Asset Management and Consulting Agreement - 范本
- 2712、Acquisition Agreement - 范本
- 2713、Asset Purchase Agreement - 范本
- 2714、Agreement on Asset Transfer - 范本
- 2715、Asset Purchase and Property Transfer Agreement - 范本
- 2716、Agreement - 范本
- 2717、Bankruptcy Agreement - 范本
- 2718、1990 Long-Term Equity Incentive Plan - 范本
- 2719、1990 Long-Term Equity Incentive Plan - 范本
- 2720、1994 Stock Incentive Plan - 范本
- 2721、Loan and Security Agreement - 范本
- 2722、Additional Convertible Bond Hedge Transaction Confirmation - 范本
- 2723、Additional Convertible Bond Hedge Transaction Confirmation - 范本
- 2724、Additional Issuer Warrant Transaction Confirmation - 范本
- 2725、Collaboration Research, Development and License Agreement [Amendment No. 2] - 范本
- 2726、Collaborative Product Development Agreement - 范本
- 2727、Collaborative Product Development Agreement - 范本
- 2728、Microsoft SQL Server End-User License Agreement - 范本
- 2729、City Economic Development Grant Agreement - 范本
- 2730、County Economic Development Grant Agreement - 范本
- 2731、Developer Economic Development Grant Agreement - 范本
- 2732、End User License Agreement - 范本
- 2733、Assignment and Assumption of Deed of Easement - 范本
- 2734、Construction, Operation and Reciprocal Easement Agreement - 范本
- 2735、Directors' Equity Capital Accumulation Plan - 范本
- 2736、Directors' Equity Capital Accumulation Plan - 范本
- 2737、Directors' Equity Capital Accumulation Plan - 范本
- 2738、Employee Benefits and Other Employment Matters Allocation Agreement - 范本
- 2739、Employee Matters Agreement - 范本
- 2740、Employee Matters Agreement - 范本
- 2741、ASSIGNMENT AND NOVATION AGREEMENT - 范本
- 2742、AMENDMENT TO INTELLECTUAL PROPERTY ASSIGNMENT AGREEMENT - 范本
- 2743、Acceptance Certificate - 范本
- 2744、Acknowledgement of Assignment - 范本
- 2745、Agreement to Lease Machines and Purchase Parts - 范本
- 2746、Agreement and Release - 范本
- 2747、Agreement - 范本
- 2748、2013 Target Commission Plan - 范本
- 2749、1989 Employee Stock Purchase Plan - 范本
- 2750、1989 Employee Stock Purchase Plan - 范本
- 2751、1990 Employee Stock Purchase Plan - 范本
- 2752、ASSIGNMENT AND ASSUMPTION AGREEMENT AND RELEASE - 范本
- 2753、Amendment, Assumption and Acknowledgment Agreement - 范本
- 2754、Assignment and Assumption of Deed of Easement - 范本
- 2755、Construction, Operation and Reciprocal Easement Agreement - 范本
- 2756、Excess Benefit Plan - 范本
- 2757、Excess Benefit Plan - 范本
- 2758、Supplemental Agreement - 范本
- 2759、Bond Purchase Agreement (债券购买协议)- 范本
- 2760、Bond Purchase Agreement(债券购买协议)- 范本
- 2761、Bonus Agreement(奖金协议)- 范本
- 2762、Bonus Agreement(奖金协议)- 范本
- 2763、2001 Management Incentive Bonus Plan - 范本
- 2764、2001 Operating Performance Bonus Plan for Executive Officers - 范本
- 2765、1998 - 1999 Executive Incentive Compensation Plan - 范本
- 2766、Incentive Bonus Plan - 范本
- 2767、Bridge Loan Agreement - 范本
- 2768、Bridge Loan and Consulting Agreement - 范本
- 2769、Hotel Master Management Agreement - 范本
- 2770、Hotel Master Management Agreement - 范本
- 2771、California-City of Industry-381 Brea Canyon Road Build to Suit Industrial Lease - 范本
- 2772、California-Redwood City-430 Broadway Build to Suit Lease - 范本
- 2773、Agreement for Divestiture of a Line of Business - 范本
- 2774、Asset Contribution and Receivables Settlement Agreement - 范本
- 2775、Agreement for Purchase and Sales of Coal - 范本
- 2776、ales of Mortgage Loans - 范本
- 2777、Bylaws - 范本
- 2778、By-Laws - 范本
- 2779、LANDLORD-SUBTENANT AGREEMENT(房东-承租人协议)- 范本
- 2780、AMENDMENT NO. 2 TO LEASE - (范本)
- 2781、Capital Accumulation Plan for Executives - 范本
- 2782、Capital Accumulation Plan for Senior Managing Directors - 范本
- 2783、Certificate of Incorporation - 范本
- 2784、Certificate of Incorporation - 范本
- 2785、280G Gross-Up Payment Agreement - 范本
- 2786、Bonus and Change of Control Agreement (奖金和控制权变更协议)- 范本
- 2787、Agreement Regarding Compensation in the Event of a Change in Control - 范本
- 2788、MMDS Channel Lease Agreement - 范本
- 2789、MMDS Channel Lease Agreement - 范本
- 2790、Memorandum Agreement - 范本
- 2791、Priority Charter Agreement - 范本
- 2792、Time Charter Agreement - 范本
- 2793、Clinical Trial Agreement(临床试验协议) - 范本
- 2794、Clinical Trial Agreement(临床试验协议) - 范本
- 2795、Co-Branded Bankcard Agreement - 范本
- 2796、Co-Branded Syndication Agreement - 范本
- 2797、Agreement Concerning Exclusive Services, Confidential Information, Business Opportunities..- 范本
- 2798、Agreement Concerning Exclusive Services, Confidential Information, Business Opportunities..- 范本
- 2799、Concession Agreement - 范本
- 2800、Concession and Lease Purchase Agreement - 范本
- 2801、Alternative Compensation Plan - 范本
- 2802、Branch Manager Compensation Plan - 范本
- 2803、Contract for License of Construction and Commercialization - 范本
- 2804、Custom Instrument Development and Commercialization Agreement [Amendment No. 2] - 范本
- 2805、Commitment Letter - 范本
- 2806、Commitment Letter - 范本
- 2807、Colorado-Boulder-1651 Broadway Lease - 范本
- 2808、Colorado-Boulder-1655 Broadway Lease Assignment Agreement - 范本
- 2809、Assignment of Liquid Collateral Agreement - 范本
- 2810、Cash Collateral Agreement - 范本
- 2811、Standards of Conduct - 范本
- 2812、Supplemental Conflict of Interest Policy for Senior Officers - 范本
- 2813、Agreement - 协议
- 2814、Agreement - 范本
- 2815、AMENDMENT TO SB/HGS COLLABORATION AGREEMENT AND LICENSE AGREEMENT AND AMENDED - 范本
- 2816、ACQUISITION AND PARTICIPATION AGREEMENT(收购与参与协议)- 范本
- 2817、Receivables Purchase Agreement - 范本
- 2818、1997 Equity Participation Plan (1997年股权参与计划)- 范本
- 2819、1997 Equity Participation Plan [Amendment No. 1] (1997年参股计划[第1号修正案] )- 范本
- 2820、1999 Equity Participation Plan(1999年参股计划)- 范本
- 2821、Acquisition Agreement - 范本
- 2822、Agreement for the Exchange of Common Stock - 范本
- 2823、Agreement Regarding Issuance of Shares - 范本
- 2824、一文总结云计算领域术语(中英文对照)
- 2825、法律文件翻译要点
- 2826、Exclusivity Agreement - 范本
- 2827、Exclusivity Agreement - 范本
- 2828、Metagovernance具体含义及其相关内容
- 2829、Letter Agreement re Exclusivity Agreement - 范本
- 2830、Mutual Exclusivity Agreement - 范本
- 2831、违宪审查-- constitutional review或unconstitutional review?
- 2832、“司法”一词的多重含义及相关译法
- 2833、罪刑相适应原则VS刑罚个别化原则
- 2834、英美诉讼法中的法庭询问
- 2835、英美法中“平民法官”一词的翻译
- 2836、PSC登记制度
- 2837、北京证券交易所组建之背景
- 2838、美股股息相关日期
- 2839、翻译文本中的形合与意合
- 2840、隐喻翻译在金融英语中的应用
- 2841、香港财经翻译之长句的破立
- 2842、金融英语的词汇与语义特征
- 2843、财经翻译常见错误译句及分析
- 2844、英文合約中的“Miscellaneous Clause”条款
- 2845、一文简析MOU、LOI,与Term Sheet
- 2846、浅析法律术语“证据能力”和“证明力”之英译
- 2847、$300,000,000 Revolving Credit and Competitive Advance Facility - 范本
- 2848、AIG Credit Facility Trust Agreement - 范本
- 2849、Commitment Letter for Bridge Credit Facility - 范本
- 2850、Assignment of Contract Proceeds - 范本
- 2851、Assignment of Factoring Credit Balances - 范本
- 2852、Factoring Agreement - 范本
- 2853、浅析私募股权协议英译中“门槛”的译法
- 2854、Mortgage, Fixture Filing and Security Agreement - 范本
- 2855、Mortgage, Security Agreement, Assignment of Rents and Fixture Filing - 范本
- 2856、Term Loan & Revolving Credit Leasehold Mortgage, Assignment of Leases... Agreement- 范本
- 2857、Florida-Boca Raton-621 NW 53rd Street Lease - 范本
- 2858、Florida-Boca Raton-1600 South Dixie Highway Lease - 范本
- 2859、Florida-Boca Raton-4401 North Federal Highway Lease - 范本
- 2860、Asset Purchase and Forbearance Agreement - 范本
- 2861、Forbearance Agreement - 范本
- 2862、Forbearance Agreement - 范本
- 2863、Equity Funding Agreement - 范本
- 2864、Formation and Funding Agreement - 范本
- 2865、Funding Agreement - 范本
- 2866、Formation Agreement - 范本
- 2867、Formation Agreement - 范本
- 2868、Formation and Funding Agreement - 范本
- 2869、Memorandum on Formation of Joint Promotional Partnership - 范本
- 2870、Subsidiary Formation Agreement - 范本
- 2871、Foundry Agreement - 范本
- 2872、Foundry Agreement - 范本
- 2873、Foundry Agreement - 范本
- 2874、Alipay Framework Agreement [Amendment No. 2] - 范本
- 2875、Crude Oil Mutual Supply Framework Agreement - 范本
- 2876、Framework Agreement - 范本
- 2877、Accounting Services Agreement - 范本
- 2878、Affiliate Development Agreement - 范本
- 2879、Area Developer Subfranchise Agreement - 范本
- 2880、Carry and Earning Agreement - 范本
- 2881、Drill Pipe Rental Agreement - 范本
- 2882、Oil & Gas Lease - 范本
- 2883、Death Benefit Only Plan - 范本
- 2884、Executive Long-Term Disability Plan - 范本
- 2885、Agreement Regarding Gas Purchase Contract - 范本
- 2886、Base Contract for Sale and Purchase of Natural Gas - 范本
- 2887、Gas Gathering Agreement [Amendment and Joinder] - 范本
- 2888、Agreement - 范本
- 2889、Agreement to Provide Guaranty - 范本
- 2890、Bond Guaranty Agreement - 范本
- 2891、Hawaii-Honolulu-1132 Bishop Street Lease - 范本
- 2892、Hawaii-Honolulu-1440 Kapiolani Boulevard Lease - 范本
- 2893、Hawaii-Honolulu-1440 Kapiolani Boulevard Sublease - 范本
- 2894、Additional Convertible Bond Hedge Transaction Confirmation - 范本
- 2895、Additional Convertible Bond Hedge Transaction Confirmation - 范本
- 2896、Base Convertible Bond Hedge Transaction Confirmation - 范本
- 2897、Development and Hosting Agreement - 范本
- 2898、e-business Hosting Agreement - 范本
- 2899、Website Development and Hosting Agreement - 范本
- 2900、Idaho-Boise-1450 Eagle Flight Way Lease - 范本
- 2901、Idaho-Coeur d'Alene-1201 Ironwood Drive Lease - 范本
- 2902、Broadway Commercial Lease and Deposit Receipt - 范本
- 2903、Integrator Agreement - 范本
- 2904、Systems Integrator Agreement - 范本
- 2905、Systems Integrator Agreement - 范本
- 2906、Systems Integrator Agreement - 范本
- 2907、Georgia-Albany-Marine Corps Logistics Base Facilities Use Agreement - 范本
- 2908、Georgia-Alpharetta-950 Northpoint Parkway Lease - 范本
- 2909、Georgia-Alpharetta-1525 Windward Concourse Sublease - 范本
- 2910、做翻译如烹小鲜
- 2911、Vendor Note(卖方票据)是什么?
- 2912、Illinois-Bedford Park-6112 West 73rd Street Lease - 范本
- 2913、Illinois-Bensenville-600 Supreme Drive Commercial Lease Agreement - 范本
- 2914、Illinois-Bensenville-870 Thomas Drive Lease - 范本
- 2915、Indiana-Mt. Vernon-607 East Fourth Street Lease - 范本
- 2916、Indiana-Mt. Vernon-One Competition Way Lease - 范本
- 2917、Indemnification and Insurance Matters Agreement - 范本
- 2918、Indemnification and Insurance Matters Agreement - 范本
- 2919、Split Dollar Life Insurance Agreement - 范本
- 2920、Installment Sale Agreement - 范本
- 2921、Installment Sale Agreement - 范本
- 2922、American Greetings Corp. and NBD Bank - 范本
- 2923、Base Indenture - 范本
- 2924、First Supplemental Indenture - 范本
- 2925、2002 Long-Term Retention and Incentive Plan Award Agreement - 范本
- 2926、Deferred Units Award Letter - 范本
- 2927、Employee Contingent Deferred Unit Award - 范本
- 2928、1981 Executive Incentive Plan - 范本
- 2929、1989 Incentive Stock Plan - 范本
- 2930、1993 Stock and Incentive Plan - 范本
- 2931、Deed of Indemnity - 范本
- 2932、Deed of Tax Indemnity - 范本
- 2933、Continuing Agreement of Indemnity - 范本
- 2934、法律英语证书| LEC考试评分标准
- 2935、有趣的经济学理论-效应理论及指数理论
- 2936、遇到不同国家的“陪审制度”怎么翻
- 2937、私力救济的英文译法
- 2938、Bill在法律英语中的多重含义
- 2939、法律英语证书| lec考试大纲
- 2940、简析电子产品说明书翻译
- 2941、《经济学人》翻译知多少?
- 2942、一文简析科技类文本翻译
- 2943、科技英语语篇中的主位推进模式之述位同一型
- 2944、利用主位推进模式翻译科技英语
- 2945、医学翻译结合英汉语言的特点翻译词汇与句子
- 2946、科技翻译中的语篇逻辑总结
- 2947、逻辑语义在翻译中的实例总结
- 2948、词汇层面的范畴转换汉译
- 2949、论翻译的等效性
- 2950、《劳动合同法》英译版中的指示类语用充实实例
- 2951、立法文本翻译范例
- 2952、Independent Contractor Agreement - 范本
- 2953、Independent Contractor Agreement - 范本
- 2954、Independent Contractor Agreement - 范本
- 2955、Agreement for Distribution of Retained Earnings and Tax Indemnification - 范本
- 2956、Agreement for Distribution of Retained Earnings and Tax Indemnification - 范本
- 2957、Consulting and Indemnification Agreement - 范本
- 2958、Intercompany Credit Agreement - 范本
- 2959、Intercompany Information Services Agreement - 范本
- 2960、Intercompany Intellectual Property License Agreement - 范本
- 2961、Agreement - 范本
- 2962、Liquidity Agreement - 范本
- 2963、Liquidity Event Award Agreement - 范本
- 2964、Liquidity Event Award Agreement - 范本
- 2965、Intercreditor Agreement - 范本
- 2966、Intercreditor Agreement - 范本
- 2967、Intercreditor Agreement - 范本
- 2968、LEASE AGREEMENT - 范本
- 2969、LEASE AGREEMENT - 范本
- 2970、COMMERCIAL LEASE - 范本
- 2971、个保法生效了,你有哪些保护个人信息的法定权利?
- 2972、一文梳理世界各国个人信息保护法
- 2973、Liquidating Trust Agreement - 范本
- 2974、Liquidating Trust Agreement - 范本
- 2975、Affiliate Order - 范本
- 2976、.NET Registry-Registrar Agreement - 范本
- 2977、ADNM Merchandiser Agreement - 范本
- 2978、Letter of Undertaking - 范本
- 2979、Agreement and Letter of Intent - 范本
- 2980、Letter of Intent - 范本
- 2981、Binding Letter of Intent - 范本
- 2982、Articles of Organization - 范本
- 2983、Binding Letter of Intent - 范本
- 2984、Joint Venture Operating Agreement - 范本
- 2985、“黑科技”真的黑吗?
- 2986、Release在法律英语中的多层含义
- 2987、简析英文财报中最常用的动词词组之翻译
- 2988、Interest Transfer Agreement - 范本
- 2989、SUBLEASE AGREEMENT - 范本
- 2990、RESTAURANT LEASE AGREEMENT - 范本
- 2991、Legal Opinion - 范本
- 2992、Legal Opinion - 范本
- 2993、Legal Opinion - 范本
- 2994、一文解析劳动协议条款内容
- 2995、介绍一份出版社的出版协议相关条款
- 2996、法律解释在法律文本翻译中的运用方法
- 2997、翻译两大忌讳你了解吗?
- 2998、英汉语言在句型上不对等分析
- 2999、一文教你法律翻译的舍繁就简
- 3000、两大从句句式翻译方法总结
- 3001、刑事司法程序常用术语一览
- 3002、Agreement - 范本
- 3003、Licence Agreement - 范本
- 3004、LEASE - 范本
- 3005、Agreement - 范本
- 3006、Interconnection Agreement - 范本
- 3007、Interconnection Agreement - 范本
- 3008、Agreement - 范本
- 3009、Collective Agreement - 范本
- 3010、Jobbers Agreement - 范本
- 3011、COAL MINING LEASE - 范本
- 3012、LEASE AGREEMENT - 范本
- 3013、Lease - 范本
- 3014、Advisory Board Confidentiality and Inventions Agreement - 范本
- 3015、At-Will Employment, ...and Arbitration Agreement - 范本
- 3016、Agreement and Joint Operating Agreement - 范本
- 3017、Agreement of Joint Venture - 范本
- 3018、China-Chongqing-Yudong Block Joint Study Agreement - 范本
- 3019、Gas Gathering Agreement [Amendment and Joinder] - 范本
- 3020、Joinder Agreement - 范本
- 3021、Joinder Agreement - 范本
- 3022、Collared Accelerated Share Repurchase Transaction - 范本
- 3023、ISDA 2002 Master Agreement - 范本
- 3024、ISDA Master Agreement - 范本
- 3025、Investor Rights Agreement - 范本
- 3026、Investor Rights Agreement - 范本
- 3027、Investor Rights Agreement - 范本
- 3028、2006 Notional Leveraged Co-Investment Plan - 范本
- 3029、2007 Notional Leveraged Co-Investment Plan - 范本
- 3030、2007 Notional Leveraged Co-Investment Plan - 范本
- 3031、Partner Capital Investment Plan - 范本
- 3032、Agreement - 范本
- 3033、Equity Investment Agreement - 范本
- 3034、Preferred Stock Investment Agreement - 范本
- 3035、北京金诚同达律师事务所总所招聘啦
- 3036、Early Rate Lock Agreement - 范本
- 3037、Early RaInterest Rate Lock Agreement - 范本
- 3038、Interest Rate Lock Agreement - 范本
- 3039、Rate Protection Transaction Agreement - 范本
- 3040、Donation Agreement - 范本
- 3041、Gift Agreement - 范本
- 3042、LEASE AGREEMENT - 范本
- 3043、LEASE AGREEMENT - 范本
- 3044、LEASE AGREEMENT - 范本
- 3045、400 Minuteman Drive Cost Plus Fee Agreement - 范本
- 3046、Agreement - 范本
- 3047、Advisor Agreement - 范本
- 3048、Advisor Agreement - 范本
- 3049、Agreement - 范本
- 3050、Agreement and Plan of Contribution - 范本
- 3051、Conversion Agreement - 范本
- 3052、Debenture Conversion Agreement - 范本
- 3053、Acquisition Cooperation Agreement [Amendment] - 范本
- 3054、Agreement on Cooperation - 范本
- 3055、Copyright Co-License Agreement - 范本
- 3056、Copyright License Agreement - 范本
- 3057、Plan of Dissolution - 范本
- 3058、Copyright Assignment - 范本
- 3059、Audit Committee Charter - 范本
- 3060、Corporate Governance and Voting Agreement - 范本
- 3061、Corporate Governance Guidelines - 范本
- 3062、Nominating and Corporate Governance Committee Charter - 范本
- 3063、364-Day Revolving Credit Agreement - 范本
- 3064、Accounts Receivable Credit Agreement - 范本
- 3065、Agent's Resignation and Appointment Agreement - 范本
- 3066、Custodial Agreement - 范本
- 3067、Custodial Agreement - 范本
- 3068、Mortgage Loan Custodial Agreement - 范本
- 3069、中国政法大学第一届法律与翻译文化节活动安排
- 3070、7.80% Junior Subordinated Deferrable Interest Debenture - 范本
- 3071、Confirmation re Swap Transaction - 范本
- 3072、Subordinated Debenture [Allonge] - 范本
- 3073、Construction and Permanent Deed of Trust with Assignment of Rents, and Fixture Filing - 范本
- 3074、Deed of Trust (Non-Construction) & Assignment of Rents - 范本
- 3075、Note Secured by Deed of Trust - 范本
- 3076、2000 Deferred Compensation Plan - 范本
- 3077、1990 Deferred Compensation Plan [Amendment] - 范本
- 3078、1990 Deferred Compensation Plan [Amendment] - 范本
- 3079、LEASE AGREEMENT - 范本
- 3080、程序法(Procedural Law) VS实体法(Substantive Law)
- 3081、LEASE AGREEMENT - 范本
- 3082、LEASE AGREEMENT - 范本
- 3083、Deposit Agreement - 范本
- 3084、Deposit Agreement - 范本
- 3085、Deposit Agreement - 范本
- 3086、Agreement - 范本
- 3087、Agreement - 范本
- 3088、Agreement - 范本
- 3089、2003 Non-Employee Directors' Fee Plan - 范本
- 3090、2006 Non-Employee Director Compensation Plan - 范本
- 3091、Advisory Board Agreement - 范本
- 3092、1993 Director Stock Purchase and Deferred Compensation Plan - 范本
- 3093、Board of Directors Compensation Plan - 范本
- 3094、Board of Directors Compensation Plan - 范本
- 3095、Director Designation Agreement - 范本
- 3096、Director Designation Agreement - 范本
- 3097、Director Designation Agreement - 范本
- 3098、1994 Net Fare Commission Agreement - 范本
- 3099、1994 Net Fare Commission Agreement - 范本
- 3100、Affiliated Label Agreement - 范本
- 3101、Business Agency Agreement - 范本
- 3102、Advertising Agency Agreement(广告代理协议) - 范本
- 3103、Agreement Regarding Compensation in the Event of a Change in Control - 范本
- 3104、SUBLEASE AGREEMENT - 范本
- 3105、Agreement for Allocation of Patent Costs - 范本
- 3106、At-Will Employment, Confidential Information, Invention Assignment, and Arbitration Agreement - 范本
- 3107、LEASE AGREEMENT - 范本
- 3108、保险里面的“deductible”
- 3109、Articles of Incorporation - 范本
- 3110、Asset Management Agreement - 范本
- 3111、ASSET PURCHASE AGREEMENT - 范本
- 3112、Asset Purchase and Property Transfer Agreement - 范本
- 3113、活动 | 中国政法大学MTI教育中心学生参加第九届中国翻译职业交流大会
- 3114、活动 |MTI师生赴君合律师事务所参观并座谈
- 3115、中国政法大学首届多语种法律外语暑期夏令营招生简章
- 3116、中国政法大学外国语学院2017年研究生开学典礼及导师见面会顺利举办
- 3117、ASSIGNMENT AND ASSUMPTION AGREEMENT AND RELEASE - 范本
- 3118、Amendment, Assumption and Acknowledgment Agreement - 范本
- 3119、外国语学院师生参加国际语言和法律协会(ILLA)国际学术会议
- 3120、关于举办2017年北京市研究生英语演讲比赛以及2017年中国政法大学外语电影配音大赛的通知
- 3121、Assurance Agreement - 范本
- 3122、Audit Committee Charter - 范本
- 3123、Acquisition Agreement - 范本
- 3124、Excess Benefit Plan - 范本
- 3125、Supplemental Agreement - 范本
- 3126、Bond Purchase Agreement - 范本
- 3127、Bonus Agreement - 范本
- 3128、1997 Incentive Bonus Plan - 范本
- 3129、Stock Bonus Plan - 范本
- 3130、Bridge Loan Agreement - 范本
- 3131、Property Management Agreement - 范本
- 3132、Build to Suit Option Agreement - 范本
- 3133、中国政法大学第三届法律与翻译文化节开幕
- 3134、Administrative Services Agreement - 范本
- 3135、Agreement - 范本
- 3136、Corporate Governance Guidelines - 范本
- 3137、Audit Committee Charter - 范本
- 3138、Agreement to Terminate Shareholders' Buy-Sell Agreement - 范本
- 3139、ByLaws - 范本
- 3140、LEASE AGREEMENT - 范本
- 3141、Agreement on The Exclusive License of Copyright Regarding Ragnarok Game Services - 范本
- 3142、Assignment of Patents, Trademarks and Copyrights - 范本
- 3143、Capital Accumulation Plan [Amendment] - 范本
- 3144、Certificate of Incorporation - 范本
- 3145、Limited Liability Company Agreement - 范本
- 3146、Limited Liability Company Operating Agreement - 范本
- 3147、Operating Agreement - 范本
- 3148、Acquisition Cooperation Agreement - 范本
- 3149、Conversion Agreement - 范本
- 3150、1996 Contribution Agreement - 范本
- 3151、Continuing Disclosure Undertaking - 范本
- 3152、Advisor Agreement - 范本
- 3153、Agency Agreement - 范本
- 3154、外国语学院召开学位点合格评估工作会
- 3155、Channel Sublease and Agreement - 范本
- 3156、Directors' Legacy Program - 范本
- 3157、Airline Charter Associate Agreement - 范本
- 3158、第三届法律与翻译文化节圆满闭幕
- 3159、MTI教育中心举办《法律人语言能力修养》专题讲座
- 3160、Clinical Trial Agreement - 范本
- 3161、Co-Brand License Agreement - 范本
- 3162、Code of Business and Ethical Conduct - 范本
- 3163、Agreement to Terminate and Release of Collateral - 范本
- 3164、Bargaining Unit Pension Plan [Amendment No. 1] - 范本
- 3165、LEASE OVERVIEW - 范本
- 3166、Compensation Committee Charter - 范本
- 3167、Collaborative Research, Development, Commercialization and License Agreement - 范本
- 3168、2005 Senior Partners Plan - 范本
- 3169、Concession Agreement - 范本
- 3170、Advisory Board Confidentiality and Inventions Agreement - 范本
- 3171、2-Year Term Facility - 范本
- 3172、Additional Mortgage Loan Conveyance Agreement - 范本
- 3173、Borrower Agreement - 范本
- 3174、中国政法大学第四届法律与翻译文化节暨2018年北京市研究生英语演讲比赛初赛顺利举行
- 3175、Loan and Share Purchase Agreement - 范本
- 3176、Mortgage Loan Purchase Agreement - 范本
- 3177、Whole Loan Purchase and Sale Agreement - 范本
- 3178、Lock Up Agreement - 范本
- 3179、Lock-Up Agreement - 范本
- 3180、Management Lock-Up Agreement - 范本
- 3181、Commercial Lease - 范本
- 3182、Commercial Lease - 范本
- 3183、Lease - 范本
- 3184、Commercial Real Estate Mortgage [Amendment No. 1] - 范本
- 3185、Initial Mortgage Loan Conveyance Agreement - 范本
- 3186、Mortgage and Security Agreement - 范本
- 3187、Assignment of Lease - 范本
- 3188、Lease - 范本
- 3189、Lease - 范本
- 3190、Aseptic Packaging Agreement - 范本
- 3191、BRS and Castle Harlan Management Agreements [Termination] - 范本
- 3192、Carlyle Board Representation Agreement - 范本
- 3193、Agreement - 范本
- 3194、Agreement - 范本
- 3195、Agreement - 范本
- 3196、Agreement - 范本
- 3197、Administration and Marketing Services Agreement - 范本
- 3198、Bankcard Marketing Agreement - 范本
- 3199、Co-Branding, Marketing and Distribution Agreement - 范本
- 3200、Lease Agreement- 范本
- 3201、Termination of Lease - 范本
- 3202、Lease - 范本
- 3203、MTI教育中心举办《法院人眼中的法庭工作》职业规划沙龙
- 3204、中国政法大学第四届法律翻译人才培养研讨会顺利举办
- 3205、Lease Agreement
- 3206、Lease Termination Agreement(租赁终止协议)- 范本
- 3207、Indenture of lease - 范本
- 3208、Acquisition Agreement - 范本
- 3209、Acquisition Agreement For Plan of Arrangement - 范本
- 3210、Affiliate Agreement (附属协议)- 范本
- 3211、Guaranty of Payment of Lease - 范本
- 3212、Michigan-Ann Arbor-24 Frank Lloyd Wright Drive Lease - 范本
- 3213、Michigan-Flint-4288 Pier North Boulevard Lease - 范本
- 3214、Coal Lease - 范本
- 3215、Coal Mining Lease - 范本
- 3216、Lease Agreement - 范本
- 3217、Lease Agreement - 范本
- 3218、Lease Agreement - 范本
- 3219、Lease - 范本
- 3220、Right-Of-Way Sublease Agreement - 范本
- 3221、Lease - 范本
- 3222、Commercial Lease Agreement - 范本
- 3223、Lease - 范本
- 3224、Lease Agreement- 范本
- 3225、Agreement of Lease - 范本
- 3226、Montana-Bozeman-40 Enterprise Boulevard Lease - 范本
- 3227、Montana-Bozeman-45 Discovery Drive Lease - 范本
- 3228、Lease - 范本
- 3229、MTI专业学生赴北京市海淀区人民法院观摩庭审活动
- 3230、Fee Agreement - 范本
- 3231、中国政法大学外国语学院2019-2020年度 翻译专业硕士研究生教育教学改革项目申报通知
- 3232、Receivables Purchase Agreement - 范本
- 3233、Administration Agreement - 范本
- 3234、Administration Agreement - 范本
- 3235、Administration and Marketing Services Agreement - 范本
- 3236、商业领域中的“Nitche Market”
- 3237、Agreement For Services Administration - 范本
- 3238、MTI教育中心2019-2020学年秋季学期教学工作会议顺利召开
- 3239、FIRST AMENDMENT TO TRANSFER AND ADMINISTRATION AGREEMENT - 范本
- 3240、Management and Administration Agreement - 范本
- 3241、Transfer and Administration Agreement - 范本
- 3242、Administrative Services Agreement - 范本
- 3243、Technology License and Administrative Services Agreement - 范本
- 3244、Administrative Services Agreement - 范本
- 3245、Administrative Services Agreement - 范本
- 3246、Administrative Services Agreement - 范本
- 3247、国民收入之相关内容
- 3248、Direct Charge Administrative Services Agreement - 范本
- 3249、预约保险及其相关知识拓展
- 3250、平时封锁之具体含义及其相关内容
- 3251、Loan Purchase and Administrative Services Agreement - 范本
- 3252、Administrative Services Agreement - 范本
- 3253、Lease - 范本
- 3254、Nevada-Las Vegas-101 Convention Center Drive Lease - 范本
- 3255、Sublease Agreement - 范本
- 3256、Lease Agreement - 范本
- 3257、Lease Agreement - 范本
- 3258、Lease - 范本
- 3259、Assignment of Patents, Trademarks and Copyrights - 范本
- 3260、Assignment Agreement - 范本
- 3261、Patent and Intellectual Property Assignment Agreement - 范本
- 3262、Agreement of Existing Partners to Facilitate Public Offering - 范本
- 3263、Agreement of General Partnership - 范本
- 3264、Agreement of Limited Partnership - 范本
- 3265、Nominee Agreement - 范本
- 3266、New Jersey-Atlantic City Agreement of Lease - 范本
- 3267、Commercial Lease (商业租赁)- 范本
- 3268、MTI教育中心2019-2020经验分享座谈会顺利召开
- 3269、Sublease Agreement (转租协议)- 范本
- 3270、“不返校、不停学”——中国政法大学MTI教育中心各项教学培养工作顺利进行
- 3271、Business Operating Agreement - 范本
- 3272、Construction, Operation and Reciprocal Easement Agreement - 范本
- 3273、Joint Operating Agreement - 范本
- 3274、Lease - 范本
- 3275、New Mexico-Santa Fe-Don Diego Avenue and Cordova Road Lease - 范本
- 3276、New Mexico-Santa Fe-St. Francis Drive and Cordova Road Lease Agreement - 范本
- 3277、Agreement of Lease - 范本
- 3278、New York-East Northport-351 Larkfield Road Lease - 范本
- 3279、New York-Hauppauge-85 Nicon Court Lease - 范本
- 3280、Defeasance Deposit Agreement [Conditional Waiver and Amendment No. 1] - 范本
- 3281、Participation Agreement - 范本
- 3282、Participation Agreement - 范本
- 3283、Agreement Concerning Exclusive Services, Confidential Information, Business.....-范本
- 3284、Agreement Not to Compete - 范本
- 3285、Agreement Not to Compete - 范本
- 3286、Agreement Regarding Confidential Information and Proprietary Developments - 范本
- 3287、Confidentiality and Non-Disclosure Agreement - 范本
- 3288、Employee Confidentiality, Non-Disclosure and Non-Competition Agreement - 范本
- 3289、Data Management Outsourcing Agreement - 范本
- 3290、Intercompany Administrative Services Outsourcing Agreement - 范本
- 3291、Master Agreement for Outsourcing Call Center Support - 范本
- 3292、Lease Agreement - 范本
- 3293、Lease - 范本
- 3294、Lease Agreement - 范本
- 3295、Business Operations Agreement (业务运营协议)- 范本
- 3296、Assignment, Software Development and License Agreement - 范本
- 3297、Development and Hosting Agreement - 范本
- 3298、Master Site Development and Lease Agreement - 范本
- 3299、Conditions of Issue - 范本
- 3300、Revolving Note Agreement - 范本
- 3301、Subordinated Convertible Notes - 范本
- 3302、Ohio-Cincinnati-6725 Miami Avenue Lease - 范本
- 3303、Sublease Agreement - 范本
- 3304、Ohio-Youngstown-Northeast Ohio Correctional Center Lease - 范本
- 3305、Lease Agreement - 范本
- 3306、CITYPLEX TOWERS LEASE AGREEMENT - 范本
- 3307、Board of Director Offer Letter - 范本
- 3308、Director Offer Letter - 范本
- 3309、Employment Agreement - 范本
- 3310、License, Development and OEM Agreement - 范本
- 3311、Master OEM Distributor Agreement For Japan - 范本
- 3312、OEM Agreement - 范本
- 3313、Assignment and Assumption, Novation and Release - 范本
- 3314、Deed of Novation and Amendment - 范本
- 3315、Novation Agreement - 范本
- 3316、Agreement Not to Convert - 范本
- 3317、Certificate Purchase Agreement - 范本
- 3318、Class B Note Purchase Agreement - 范本
- 3319、Nebraska Lease Agreement - 范本
- 3320、Lease Agreement - 范本
- 3321、Lease - 范本
- 3322、Exchange and Redemption Agreement - 范本
- 3323、Redemption Agreement - 范本
- 3324、Redemption Agreement - 范本
- 3325、Receivables Purchase Agreement - 范本
- 3326、Receivables Purchase Agreement - 范本
- 3327、Receivables Purchase Agreement - 范本
- 3328、Receivables Purchase Agreement - 范本
- 3329、Receivables Purchase Agreement - 范本
- 3330、Receivables Purchase Agreement - 范本
- 3331、Receivables Purchase Agreement - 范本
- 3332、Receivables Sale Agreement - 范本
- 3333、关于“IPO”
- 3334、Receivables Sale Agreement - 范本
- 3335、Receivables Sale Agreement - 范本
- 3336、Receivables Sale Agreement - 范本
- 3337、Receivables Transfer and Servicing Agreement - 范本
- 3338、Administrative Services Agreement - 范本
- 3339、Administrative Services Agreement - 范本
- 3340、Administrative Services Agreement - 范本
- 3341、Administrative Services Agreement - 范本
- 3342、Administrative Services Agreement - 范本
- 3343、Administrative Services Agreement - 范本
- 3344、关于Miranda Warnings
- 3345、Loan Purchase and Administrative Services Agreement - 范本
- 3346、Loan Purchase and Administrative Services Agreement - 范本
- 3347、Loan Purchase and Administrative Services Agreement - 范本
- 3348、关于美国的双重法庭制度(the Dual Court System)
- 3349、Intercompany Administrative Services Outsourcing Agreement - 范本
- 3350、Intercompany Administrative Services Outsourcing Agreement - 范本
- 3351、General Administrative Services Agreement - 范本
- 3352、General Administrative Services Agreement - 范本
- 3353、Exchange and Registration Rights Agreement - 范本
- 3354、Founders Registration Rights Agreement - 范本
- 3355、Information and Registration Rights Agreement - 范本
- 3356、Agreement & Release - 范本
- 3357、Agreement and Full and Final Release - 范本
- 3358、Agreement and General Release - 范本
- 3359、Executive Relocation Agreement - 范本
- 3360、Promotion and Relocation Agreement - 范本
- 3361、Relocation Agreement - 范本
- 3362、Domestic Relocation Policy - 范本
- 3363、关于 “人身保护令”(writ of habeas corpus)
- 3364、Remediation Agreement - 范本
- 3365、Agreement and Plan of Merger and Reorganization - 范本
- 3366、Agreement and Plan of Reorganization - 范本
- 3367、Agreement of Merger and Plan of Reorganization - 范本
- 3368、Replacement Capital Covenant - 范本
- 3369、Replacement Capital Covenant - 范本
- 3370、Replacement Capital Covenant - 范本
- 3371、2001 Executive Transition Program - 范本
- 3372、Career Transition Plan - 范本
- 3373、Change in Control Employee Severance Plan - 范本
- 3374、Agreement - 范本
- 3375、Agreement - 范本
- 3376、Agreement and Full and Final Release - 范本
- 3377、Top Line & Bottom Line
- 3378、中英高手译员出海接单,靠谱机会近在眼前
- 3379、Patent prosecution(专利申请流程)
- 3380、盈利能力支付计划(Earnout or earn-out)
- 3381、INDUSTRIAL LEASE - 范本
- 3382、Commercial Lease - 范本
- 3383、Oregon-Lake Oswego-One Centerpointe Drive Lease - 范本
- 3384、Agreement for Cooperative Use of Communication Patents - 范本
- 3385、Exclusive Patent and Non-Exclusive Copyright License Agreement - 范本
- 3386、Innovator's Patent Agreement - 范本
- 3387、Ground Lease Agreement - 范本
- 3388、Lease - 范本
- 3389、Commercial Lease Agreement - 范本
- 3390、Benefit Equalization Plan (福利均衡计划)- 范本
- 3391、Benefit Equalization Plan for Salaried Employees - 范本
- 3392、Pension Benefit Equalization Plan - 范本
- 3393、了解法律英语中的“escrow”
- 3394、Pension Benefit Equalization Plan - 范本
- 3395、Pension Benefit Equalization Plan - 范本
- 3396、了解股市评级中的“overweight”(增持)
- 3397、2010 Dividend Repayment and Stock Repurchase Program - 范本
- 3398、Collared Accelerated Share Repurchase Transaction - 范本
- 3399、Collateral Repurchase Agreement - 范本
- 3400、Agreement - 范本
- 3401、Clinical Research Study Agreement - 范本
- 3402、Administrative Settlement Agreement - 范本
- 3403、Agreement - 范本
- 3404、Agreement of Settlement - 范本
- 3405、了解“ticket”和“citation”的区别和用法
- 3406、Financial Advisor and Syndicate Placement Agent Agreement - 范本
- 3407、Placement Agent Agreement - 范本
- 3408、Placement Agent Agreement - 范本
- 3409、Account Control Agreement - 范本
- 3410、Collateral Agency, Pledge and Security Agreement - 范本
- 3411、Pledge Agreement - 范本
- 3412、Parent Undertaking Agreement - 范本
- 3413、Pooling Agreement - 范本
- 3414、Pooling and Servicing Agreement [Series 1995-1 Supplement] - 范本
- 3415、Fee Agreement [Private Placement] - 范本
- 3416、Private Placement Agency Agreement - 范本
- 3417、Private Placement Agreement - 范本
- 3418、Design, Procurement and Construction Management Services Agreement - 范本
- 3419、General Agreement - 范本
- 3420、Patent Security Agreement - 范本
- 3421、Profit Maintenance Agreement - 范本
- 3422、Profit Maintenance Agreement - 范本
- 3423、Profit Maintenance Agreement - 范本
- 3424、2007 Employee Profit Sharing Plan - 范本
- 3425、Employees' Deferred Profit Sharing Retirement Plan - 范本
- 3426、FY 2006 Company-wide Profit Sharing Program - 范本
- 3427、Development Finance Agreement - 范本
- 3428、Development Finance Agreement - 范本
- 3429、Development Finance Agreement - 范本
- 3430、6% Convertible Note - 范本
- 3431、5% Convertible Subordinated Note - 范本
- 3432、5% Subordinated Convertible Promissory Note - 范本
- 3433、Recapitalization Agreement - 范本
- 3434、Recapitalization Agreement - 范本
- 3435、Recapitalization Agreement - 范本
- 3436、Purchase And Sale Agreement - 范本
- 3437、Option Agreement - 范本
- 3438、Purchase Agreement And Escrow Instructions - 范本
- 3439、Margin在法律英语中的三重含义
- 3440、LPA关键条款之分配条款
- 3441、LPA关键条款之出资条款
- 3442、有限合伙协议中必须了解的各类合伙人
- 3443、谈谈担保(security)那些事儿
- 3444、损益表(INCOME STATEMENT)常见术语
- 3445、Proxy Card - 范本
- 3446、Proxy Card - 范本
- 3447、Proxy Card - 范本
- 3448、At-Will Employment, Confidential ...Agreement - 范本
- 3449、Employee Innovations and Proprietary Rights Assignment Agreement - 范本
- 3450、Proxy Agreement - 范本
- 3451、Employee Non-Competition...Agreement - 范本
- 3452、Irrevocable Proxy - 范本
- 3453、Limited Proxy and Voting Agreement - 范本
- 3454、A320 Family Aircraft Purchase Agreement - 范本
- 3455、(Purchase) Basic Transaction Agreement (基本交易协议)- 范本
- 3456、Assistance Agreement - 范本
- 3457、Bill Payment Reseller Agreement [Amendment No. 2] - 范本
- 3458、Cable Reseller and Mall Agreement - 范本
- 3459、Electronic Software Reseller Web Site Services Agreement - 范本
- 3460、Agent's Resignation and Appointment Agreement - 范本
- 3461、Confidential Executive Resignation Agreement and General Release of Claims - 范本
- 3462、Resignation Agreement - 范本
- 3463、英汉法律术语的四大特点
- 3464、流动负债(Current liabilities)
- 3465、基于行业标准的年报翻译原则
- 3466、一文梳理公司章程文件
- 3467、一文介绍开曼ELP型基金
- 3468、无灵主语的使用和主语无灵化的转换方法
- 3469、“明文规定”一词翻译总结
- 3470、Resignation Letter - 范本
- 3471、2005 Equity and Performance Incentive Plan - Restricted Share Agreement - 范本
- 3472、2008 Terms and Conditions of Restricted Stock Unit Final Award Agreement - 范本
- 3473、Agreement Concerning Sale of Common Stock - 范本
- 3474、1988 Restricted Stock Plan for Non-Employee Directors - 范本
- 3475、Directors' Restricted Stock Plan - 范本
- 3476、Grant Notice for 2009 Stock Incentive Plan - 范本
- 3477、教你写好正式英文E-mail
- 3478、董事在职证明(COI)知多少?
- 3479、Assets and Business Restructuring Agreement -
- 3480、Global Memorandum of Understanding Regarding Restructuring of Atari Inc. - 范本
- 3481、利用地道汉语翻译法律文件
- 3482、术语统一在法律翻译中的重要性
- 3483、Master Restructuring Agreement - 范本
- 3484、2002 Long-Term Retention and Incentive Plan Award Agreement - 范本
- 3485、Agreement Relating to Retention and Noncompetition and Other Covenants - 范本
- 3486、Advisor Agreement - 范本
- 3487、Deferred Compensation Agreement - 范本
- 3488、Early Retirement Agreement - 范本
- 3489、Accounts Receivable Management and Security Agreement - 范本
- 3490、Agreement For Wholesale Financing [Security Agreement] - 范本
- 3491、Aircraft Security Agreement - 范本
- 3492、401(k) Make-Up Plan - 范本
- 3493、401(k) Plan - 范本
- 3494、2006 Supplemental Executive Retirement Plan - 范本
- 3495、First Refusal and Co-Sale Agreement - 范本
- 3496、Mississippi-Iuka-Tri-State Commerce Park Right of First Refusal - 范本
- 3497、Right of First Offer and Co-Sale Agreement - 范本
- 3498、Mississippi Right-Of-Way Sublease Agreement - 范本
- 3499、RIGHT-OF-WAY ENTRY AGREEMENT - 范本
- 3500、Certificate of Designation, Preferences and Rights - 范本
- 3501、Management Rights Agreement (管理权协议)- 范本
- 3502、Preferred Stock Rights Agreement - 范本
- 3503、Affiliate Agreement - 范本
- 3504、Agency Agreement - 范本
- 3505、Agreement - 范本
- 3506、Secondment Agreement re Byron Elmer Grote - 范本
- 3507、Salaried Employee Secondment Agreement - 范本
- 3508、Secondment and Transfer Agreement (借调和转让协议)- 范本
- 3509、Supplemental Secondment and Transfer Agreement - 范本
- 3510、Share-holding Entrustment Agreement - 范本
- 3511、Agreement - 范本
- 3512、Business Operation Agreement - 范本
- 3513、Corporate Agreement - 范本
- 3514、双语金融术语:Committed Facility (承诺贷款)
- 3515、双语金融术语:Uncommitted Facility(非承诺贷款)
- 3516、翻译工作坊丨后疫情时代中美经济
- 3517、翻译工作坊 | 合同法中的这些术语你都清楚了吗?
- 3518、职业人进课堂 | 黄友义教授谈党政文献翻译体会
- 3519、翻译工作坊|刑法中的刑与罚
- 3520、中国政法大学第六届法律翻译人才培养研讨会暨“精英明法”MTI校外导师见面会顺利举行
- 3521、翻译工作坊 | 知悉法律英语常见词汇
- 3522、翻译工作坊|侵权法中的这些术语你都清楚了吗?
- 3523、中国政法大学MTI专业发展与DTI申报研讨会成功召开
- 3524、孔蕾教授谈大数据支持的中国文化海外传播
- 3525、译工作坊 | 法律英语中的拉丁语
- 3526、2021年《国际商事仲裁实务》课程开课预告
- 3527、翻译规范|《司法翻译服务规范》编写回顾与解读
- 3528、“记译”实习札记|我在《环球时报》英文版实习
- 3529、2021级法大外院新生赴中译语通参观交流
- 3530、中国政法大学第七届法律与翻译文化节 震撼来袭
- 3531、中国政法大学第七届法律与翻译文化节开幕式暨法律翻译讲座预告
- 3532、中国政法大学外国语学院MTI专业及2021-2022年度导师简介
- 3533、中国政法大学第七届法律与翻译文化节开幕式暨法律翻译讲座顺利举行
- 3534、第七届法律与翻译文化节英语演讲比赛 暨2021年北京市研究生英语演讲比赛初赛的通知
- 3535、中国政法大学第七届法律与翻译文化节模拟法庭(双语)比赛完美落幕
- 3536、翻译工作坊 |《民法典》译文对比
- 3537、第七届法律与翻译文化节——法律翻译比赛
- 3538、第七届法律与翻译文化节——英语配音大赛
- 3539、中国政法大学第七届法律与翻译文化节英语演讲比赛实况回顾
- 3540、讲座|中国政法大学外国语学院“法律人进课堂”系列讲座
- 3541、法律人进课堂|赵雷律师从知识产权方面谈涉外法律人才培养
- 3542、Agreement - 范本
- 3543、Carlyle Review Agreement - 范本
- 3544、Conexant Review Agreement - 范本
- 3545、Shortfall Agreement - 范本
- 3546、Shortfall Agreement [Amendment No. 1] - 范本
- 3547、Lease Agreement - 范本
- 3548、Lease - 范本
- 3549、Indenture of Lease (租赁契约)- 范本
- 3550、Agreement in Connection with Termination of the Split Dollar Agreement - 范本
- 3551、Split Dollar Agreement (合同书)- 范本
- 3552、Split Dollar Life Insurance Agreement (人寿保险合同)- 范本
- 3553、Digital Entertainment Partnership - 范本
- 3554、Exclusive Sponsorship Agreement - 范本
- 3555、Memorandum Of Agreement - 范本
- 3556、Appreciation Rights Agreement - 范本
- 3557、Freestanding Stock Appreciation Right Agreement - 范本
- 3558、Share Appreciation Rights Plan - 范本
- 3559、Career Performance Shares Deferred Stock Award Agreement - 范本
- 3560、Notice of Grant of Performance Share Unit Award - 范本
- 3561、Performance Based Stock Unit Agreement - 范本
- 3562、Intercreditor and Subordination Agreement - 范本
- 3563、Notes Payable Subordination Agreement - 范本
- 3564、Revolving Note and Cash Subordination Agreement - 范本
- 3565、1993 Stock Option Stock Issuance Plan - 范本
- 3566、1994 Non-Employee Director Stock Option Plan - 范本
- 3567、Equity Transfer Agreement - 范本
- 3568、Purchase and Transfer Agreement - 范本
- 3569、Share Exchange and Transfer Agreement - 范本
- 3570、1987 Non-Employee Director Stock Plan - 范本
- 3571、1988 Directors' Stock Option Plan - 范本
- 3572、1989 Stock Option Plan - 范本
- 3573、1991 Stock Plan - 范本
- 3574、1993 Director Stock Purchase and Deferred Compensation Plan - 范本
- 3575、1994 Stock Plan - 范本
- 3576、2002 Common Stock Purchase Agreement - 范本
- 3577、17173.com Stock Purchase Agreement - 范本
- 3578、Acquisition Agreement - 范本
- 3579、Agreement for Subscription of New Stock - 范本
- 3580、Holdco 1 Subscription Agreement - 范本
- 3581、Membership Interest Subscription Agreement - 范本
- 3582、Executive Succession Agreement - 范本
- 3583、Succession Agreement - 范本
- 3584、Transition and Succession Agreement - 范本
- 3585、Delta Inventory Supply Agreement - 范本
- 3586、Clinical Supply Agreement - 范本
- 3587、Facilities and Administrative Support Agreement - 范本
- 3588、Company Stock Purchase and Support Agreement - 范本
- 3589、Development, Support and Indemnification Agreement - 范本
- 3590、Tag-Along Agreement - 范本
- 3591、Agreement for Distribution of Retained - 范本
- 3592、Deed of Tax Indemnity - 范本
- 3593、Income Tax Allocation Agreement - 范本
- 3594、Tax Sharing Agreement - 范本
- 3595、Tax Sharing Agreement - 范本
- 3596、Crystal Production and Technology Transfer Agreement - 范本
- 3597、License and Technology Transfer Agreement - 范本
- 3598、Technology License and Transfer Agreement - 范本
- 3599、Lease - 范本
- 3600、Lease Agreement - 范本
- 3601、Lease Agreement - 范本
- 3602、Anqiu City People's Hospital Assets Transfer Agreement - 范本
- 3603、Asset Transfer Agreement - 范本
- 3604、Business Transfer Agreement - 范本
- 3605、Pipeline Capacity Lease Agreement - 范本
- 3606、Pipeline Capacity Lease Agreement [Assignment] - 范本
- 3607、Lease - 范本
- 3608、Aircraft Time Sharing Agreement - 范本
- 3609、Aircraft Time Sharing Agreement - 范本
- 3610、Time Sharing Agreement - 范本
- 3611、Casino Trademark License Agreement - 范本
- 3612、Authorization License for Usage of Trademark - 范本
- 3613、Digital Audio System License Agreement... - 范本
- 3614、Assignment of Patents, Trademarks and Copyrights - 范本
- 3615、Servicemark, Trademark and Domain Name Assignment Agreement - 范本
- 3616、Trademark Assignment (商标转让)- 范本
- 3617、Trademark Assignment Agreement - 范本
- 3618、Trademark Purchase and Assignment Agreement - 范本
- 3619、H&M抵制中国新疆的cotton棉花被制裁,但你知道有个姓Cotton的人拯救了古英语吗?
- 3620、字母i在单词中什么时候发/i:/什么时候发/ai/?
- 3621、“你全家都是国足”这话是莎士比亚说的?
- 3622、哎,你不是应该姓“狗的”吗,怎么又姓“古尔德”了?
- 3623、拉布拉多犬的劳动节
- 3624、黄华柳窝棚的战神前两天赚了50万英镑
- 3625、杭州动物园跑出来的金钱豹该用哪个单词呢?
- 3626、世界是你的,世界是我的,但归根结底是鞋匠的!
- 3627、有没有同时含g,s,q三个字母的单词?
- 3628、为什么child的复数是children?
- 3629、三孩算啥,听说音乐之父巴赫靠几十年玩organ生了20个孩子。
- 3630、两千多年前一个怒怼过亚历山大大帝的躺平者是谁?
- 3631、端午节是五月初五,英语中有五个单词的读音一样你知道吗?
- 3632、了解“taper”一词在金融语境中的含义和用法
- 3633、了解Silver Bullet的含义及用法
- 3634、了解“trans”一词以及与之相关的一些法律概念
- 3635、了解pyramid一词在金融语境中的含义
- 3636、了解法律英语中“bill”和“law”以及“legislation”,“regulation”的区别
- 3637、了解美国参议院(the Senate)和众议院(the House)的作用和区别
- 3638、了解美国SEC的作用
- 3639、了解英美法中的“Copyright Infringement”
- 3640、了解英美法中的peremptory challenge的含义
- 3641、了解英美法体系中的“Mistrial”(无效审判)及其与“Retrial”(再审)的区别
- 3642、“Count”一词在法律英语中的含义及用法
- 3643、法律英语中的“obligee”一词的含义和用法
- 3644、法律词汇“parole”的含义以及在我国刑法中的相关规定
- 3645、“Justice”在法律英语中的几种不同的含义和用法
- 3646、海运提单中的“托运人”和“发货人”的责任和去区别
- 3647、了解企业合并的几种形式及相关法律
- 3648、了解Dismissal在法律英语中的含义和用法
- 3649、法律英语中Evict,Expel和Exile的用法和区别
- 3650、了解Power of attorney的两种含义及相关法律
- 3651、了解法律英语中Barrister和Solicitor的区别
- 3652、了解“Trespass”在法律英语中的含义和用法
- 3653、了解刑事谅解书和和解书的作用和区别
- 3654、理解法律英语中的Statute of limitations的两种含义
- 3655、法律英语中常见的几种“证据”的表达方法
- 3656、“Rehab”一词在英美法中的含义和用法
- 3657、“Exhibit”一词在法律英语中的含义和用法
- 3658、了解Subpoena在法律英语中的用法
- 3659、" Adversary在法律英语中的含义及相关法律概念"
- 3660、saw看见+bones骨头=sawbones为啥是外科医生?
- 3661、林某斌的八卦井竟有邪恶的目的?
- 3662、都是扒手,pickpocket和cutpurse谁是祖先?
- 3663、我为什么喜欢词源20年?
- 3664、英国历史上第一个屁是谁放的?
- 3665、因为单词不认识,我头上长了角。
- 3666、英语里“型男”用哪个单词?
- 3667、因为抄错了一个单词,欧洲的僧侣们几百年没过性生活!
- 3668、让雅典娜画圈圈诅咒你乱讲词源吧
- 3669、了解To burke的来源和用法
- 3670、了解Jumbo一词的来源和用法
- 3671、了解Real McCoy的来源和用法
- 3672、直译和意译在法律翻译中的应用
- 3673、一文介绍不同类型的译者注
- 3674、两类方法实现翻译的创造性
- 3675、五大技巧助你翻译一臂之力
- 3676、对应规范在法律术语翻译中的应用
- 3677、一文带你认识并规避法律术语误译
- 3678、汉英标点符号的不同特征
- 3679、承销商间协议核心条款之安定操作条款
- 3680、LPA关键条款之有限合伙人退伙条款
- 3681、Claims在法律英语中的多层含义
- 3682、一文解析仲裁裁决书中的翻译要点
- 3683、一文总结如何突破原文桎梏
- 3684、思维方式对法律英语翻译的影响
- 3685、中国政法大学外国语学院2021-2022年度 翻译专业硕士研究生教育教学改革项目申报通知
- 3686、中国政法大学第七届法律与翻译文化节法律翻译讲座暨闭幕式
- 3687、第七届法律与翻译文化节英语配音比赛圆满举行
- 3688、第七届法律翻译文化节——法律翻译比赛与法律术语(英语)比赛获奖名单
- 3689、中国政法大学外国语学院师生赴盈科律师事务所参观交流
- 3690、中国政法大学外国语学院与北京市朝阳区人民法院签署共建协议
- 3691、网络喷子的七种兵器
- 3692、今天教师节,我快乐吗?
- 3693、哪位美国总统被称作“圆胖阁下”呢?
- 3694、人跳得高还是马跳得高?
- 3695、地震中的震中和震源怎么说?
- 3696、这张图片上的哪个单词让我陷入长考?
- 3697、这种豆角的英语居然这么说!
- 3698、单词读不对就会掉脑袋系列之金马刺之战
- 3699、单词读不对就会掉脑袋系列之西西里晚祷事件
- 3700、伊丽莎白呀,你的脸为什么这么白?
- 3701、国足输了沙特,让我想起了英语中第一个含有-esque后缀的单词
- 3702、为什么billy-goat是公山羊?
- 3703、电影《第一炉香》上映了,但“香炉”的英语是?
- 3704、Halloween万圣节,万在哪里,圣在哪里,节又在哪里?
- 3705、听说今晚可以烧人而且不用坐牢!
- 3706、今日份词源收获,看完你就懂我为什么喜欢词源了。
- 3707、字典编纂家的一个错误,让我对这个英语单词百思不得其解。
- 3708、这些让人蛋疼的回答呀!
- 3709、汉语「漂亮」这个词会不会是从「pretty」这个英文单词借过来的啊?
- 3710、为什么Sean这个英文名字翻译作肖恩?
- 3711、蒙牛和苹果之为什么第一代苹果电脑叫Macintosh?
- 3712、为什么纽约市的别名叫哥谭市?
- 3713、免费的老婆你要不要来一个?
- 3714、明明cardinal是红衣主教,可为什么cardinal numbers是基数呢?
- 3715、大帅哥小李子其实姓山羊?
- 3716、中国语言服务行业发展报告2020速览
- 3717、【双语】杨洁篪:以史鉴今,面向未来,把握中美关系正确方向
- 3718、庄绎传:英译《鹿鼎记》学习札记
- 3719、庄绎传:当我们谈“翻译风格”时,我们在谈些什么?
- 3720、双语:比尔盖茨与妻子宣布离婚声明,附女儿珍妮弗的声明
- 3721、汽车翻译标准和要求
- 3722、汽车品牌翻译技巧与示例
- 3723、比尔盖茨的女翻译是谁?
- 3724、4月新闻热词翻译汇总
- 3725、法律翻译:投资顾问协议(中英文对照)
- 3726、同传王喆: 我的口译和飞行人生
- 3727、时政双语:全面加强知识产权保护工作 激发创新活力推动构建新发展格局
- 3728、中英对照:合同的起草、结构与撰写注意事项
- 3729、“盖世太保”这个神翻译是怎么来的?
- 3730、双语翻译:辉瑞总裁发公开信反对放弃新冠疫苗专利
- 3731、常见合同类型、条款目录翻译
- 3732、给国王做翻译的90后学霸是如何养成的?
- 3733、“字幕女王”的翻译人生
- 3734、汽车翻译练习:汽车类型
- 3735、“禁止令”的几种英文表达及其在中国刑法中的相关规定
- 3736、Arbitration在我国法律中和在英美法中的含义和区别
- 3737、了解Under oath的含义和用法
- 3738、Retroactive 的含义及在我国法律中的规定
- 3739、了解法律术语Motion to dismiss的含义和用法
- 3740、Predatory pricing的含义及其相关法律概念
- 3741、Tying的含义及其对市场的影响
- 3742、了解four-eye principle和含义和用法
- 3743、了解投标中的Bid Rigging及其在国内外所对刑罚
- 3744、了解经济学中的Cartel及相关法律
- 3745、Convict、sentence、与condemn在法律英语中做“判决”时的用法和区别
- 3746、Rob、steal和plunder做“偷,抢”含义时的区别和用法
- 3747、在法律文件中,right与privilege的用法和区别
- 3748、在法律英语中,表示“囚犯”的prisoner、captives和convict的用法和区别
- 3749、Accessory一词在法律英语中的含义相关法律知识
- 3750、法律词组Armed robbery的含义和及其在中国法律和英美法中的规定
- 3751、了解法律词汇Bail的含义及其在中国法律和英美法中的规定
- 3752、法律词汇Burglary的规定和用法
- 3753、了解LOA和LOI的区别
- 3754、Obstruct在法律英语中的含义和用法
- 3755、Full custody和Sole custody的含义和区别
- 3756、Bar作为法律用语的含义和用法
- 3757、法律英语中informant一词的含义和用法
- 3758、De facto marriage的含义及在我国法律和英美法中的相关规定
- 3759、Punitive damages和compensatory damages的含义和区别
- 3760、In session在法律语境中的含义和用法
- 3761、Blow the whistle on的含义和用法
- 3762、了解carry-over的含义和用法
- 3763、Imitation和Simulation的含义和区别
- 3764、了解法律词汇Novation的含义和用法
- 3765、Caution作为英美法术语的含义和用法
- 3766、在法律语境下,Forensic一词的含义和相关用法
- 3767、了解“黎明突袭”(Dawn Raid)在合规行业和商业语境中的不同意思
- 3768、集体商标和证明商标的表达和区别
- 3769、Meritorious一词在法律英语中的含义和用法
- 3770、了解公证文件中的海牙认证和使馆认证的区别
- 3771、了解租赁协议书里的“动火作业”的相关知识和表达
- 3772、了解并购中的“分手费”、“反向分手费”及其相关英文表达
- 3773、了解英美法中的“culpable homicide”
- 3774、理解法律语境下的“impossibility of performance”
- 3775、“strike off”在法律语境下的含义和用法
- 3776、了解英美法中各种各样的“罢工”及相关英文表达
- 3777、了解英美法中的“Family allowance”制度
- 3778、At large在法律英语中的用法和含义
- 3779、了解英美法中的“knock and announce rule”
- 3780、了解火险中的“friendly fire”和“hostile fire”
- 3781、在商业语境下spin off的含义和用法
- 3782、了解商标法中的“generic name”
- 3783、了解Mental anguish damages的其他表达和法律知识
- 3784、法律词汇Abet和incite的用法和区别
- 3785、Seizure一词在法律英语中的含义和用法
- 3786、英美刑事诉讼中的Arraignment的含义和用法
- 3787、Due process在英美法中的含义和用法
- 3788、了解英美法中的court not of record
- 3789、了解英美法中的Probation制度
- 3790、在英美法中Tenement一词的含义和用法
- 3791、Mitigation一词的相关法律术语的用法和含义
- 3792、了解合同法律用语中的miscellaneous一词的含义和用法
- 3793、了解货运提单中的Clean bill of lading和Foul bill of lading
- 3794、英文合同用词特点简述
- 3795、论不同法系间的差异对法律英语翻译的影响
- 3796、汉语成语在法律英语翻译上的妙用
- 3797、一文总结“的”字结构
- 3798、金融英语长句翻译探讨
- 3799、英汉红色概念隐喻对比分析
- 3800、广告翻译中的美学
- 3801、准确分析文本在翻译中的重要性
- 3802、文化背景差异在英汉翻译中的影响
- 3803、一文介绍功能目的翻译理论
- 3804、Maintenance一词在法律语境下的两种含义和用法
- 3805、房屋租赁协议关键条款之租金和押金条款
- 3806、LPA关键条款之普通合伙人的权利和职责
- 3807、LPA关键条款之有限合伙人的权利和职责
- 3808、汽车消费者不可不知的“柠檬法”
- 3809、Proceeds在商业语境中的含义和用法
- 3810、了解英美法术语personal tort和property tort
- 3811、英国女王登基70周年公开信
- 3812、二战德国军衔及翻译
- 3813、翻译:丰子恺散文 《春》
- 3814、翻译:习近平在北京2022年冬奥会欢迎宴会上的致辞
- 3815、翻译赏析:朱自清《春》
- 3816、再看一下!中英双语对照:北京2022年冬奥会观赛指南
- 3817、双语介绍《人世间》,附作者梁晓声文章翻译
- 3818、同传双语:国新办举行《2021中国的航天》白皮书新闻发布会
- 3819、同传双语:巴赫在北京冬奥会闭幕式上的致辞
- 3820、双语翻译:元宇宙
- 3821、丰子恺与翻译
- 3822、双语翻译:北京冬奥会希望之火映红天际
- 3823、商品猪中英文详解
- 3824、一文解析Due Diligence (尽职调查)
- 3825、一文解析投资人权利条款的安排
- 3826、Asset, estate, good和property做“财产”之意讲时的用法和区别
- 3827、Tax,impose和assess在表示“征税”之意的用法和区别
- 3828、Aggression, invasion, assault和offensive在表示“侵犯,进攻”之意时的区别
- 3829、Submit,yield和surrender三词表示“屈服、投降”之意时的用法和区别
- 3830、Abolish、cancel和repeal表“取消、废除”之意时的用法和区别
- 3831、Accident、incident、event三词表示“事件、事故”时的用法和区别
- 3832、英文合同article比clause的区别
- 3833、Sham,fake和counterfeit三词表示“假的,虚假的”之意时的用法和区别
- 3834、了解contract、treaty、convention、accord与understanding的用法和区别。
- 3835、了解border、bounds、boundary和frontier做“边界”之意讲时的用法和区别。
- 3836、了解Confine,imprison和jail做“监禁”之意讲时的区别
- 3837、了解criminal与guilty表示“犯罪的”之意时的用法和区别
- 3838、Crime、sin、guilt与offence在表示“犯罪,罪恶”之意时的区分
- 3839、了解法律英语中“ex post facto”的含义用法和相关法律
- 3840、Absolve,remit,和condone在法律英语中表示“赦免”时的用法和区别
- 3841、了解“Impeachment”一词在英美法中的相关法律知识
- 3842、了解法律中“恶意诉讼”和“虚假诉讼”的表达、含义和区别
- 3843、" 了解Lien、Pawn和pledge三者在担保物权中的用法和区别"
- 3844、" 英美法中的“Beyond all reasonable doubt”是什么意思?"
- 3845、Hearsay一词在法律英语中的含义及相关法律知识
- 3846、Motion一词在法律英语中的相关表达和用法
- 3847、" 了解英美法中的TRO的含义和相关法律"
- 3848、" 我国三种民事行为能力的划分及相关英文表达"
- 3849、" 了解Specific performance的含义和相关原则"
- 3850、Conversion一词在法律英语中的特殊含义"
- 3851、" 了解acquit和absolve二词在法律英语中表“无罪”时的用法和区别"
- 3852、了解英美法中的“Jump Bail”"
- 3853、了解英美法中“Probable Cause”这一概念的含义和用法
- 3854、了解英美法中的“Plea bargaining”的含义和用法"
- 3855、了解合同中的“Latent defect”和“Patent defect”
- 3856、了解英美法中的“indecent exposure”及其相关法律知识"
- 3857、了解美国法律中“Nolo contendere”的含义 "
- 3858、了解英美法中“Concurring opinion”的含义和相关法律知识
- 3859、了解英美法中的“Comparative negligence”原则
- 3860、了解应英美法中的“No-fault divorce law”
- 3861、了解“presumption of innocence”的含义及其相关规定"
- 3862、了解“Commute”一词在法律英语中的含义和用法"
- 3863、了解“Fruit”一词在法律英语中的特殊含义和用法
- 3864、了解Average一词做“海损”时的含义和相关规定
- 3865、了解保险中的“Right of Subrogation”
- 3866、“Treasury Stock”的含义和相关规定
- 3867、法律英语中的“collusive”和及其相关法律术语解读
- 3868、法律英语中的“Clear and convincing proof”的具体含义和用法
- 3869、了解抵押中的“First mortgage”和“Second mortgage”的含义
- 3870、了解股权协议中的“Tag-along right”和“Drag-along right”
- 3871、了解Execution一词在法律英语中的几种用法"
- 3872、了解法律中的“burden of proof”(举证责任)
- 3873、Title一词在法律英语中表示“所有权”时的用法和相关表达
- 3874、了解“旁观者”的三种表达方式
- 3875、了解法律中的“Euthanasia”及各国相关规定
- 3876、了解英美法中的“Blasphemy”及其相关规定
- 3877、了解法律英语中的“Ultimatum”的含义和相关规定"
- 3878、了解Universal jurisdiction及其相关规定
- 3879、了解“Interpol Red Notice”的含义和相关法律
- 3880、了解法律中的“Crimes Against Humanity”"
- 3881、了解“Tax Credit”的含义、分类和特点"
- 3882、了解什么是“Paedophile”及其相关法律法规"
- 3883、了解英美法系刑法中的“Manslaughter”及相关法律知识
- 3884、了解英美法中的一级谋杀和二级谋杀及二者的区别
- 3885、Interlocutory一词在法律英语中的用法及其相关英美法制度
- 3886、了解堕胎权中的“pro-life”和“pro-choice”及其相关法律知识
- 3887、了解美国选举中的“Single issue voters”"
- 3888、了解“Human trafficking”及其相关法律法规 "
- 3889、了解英美法中的“No case to answer”"
- 3890、了解《证券及期货条例》中的“Market Misconduct”"
- 3891、了解金融中的“curency war”
- 3892、了解金融中的“Competitive Devaluation”
- 3893、了解“The Balance of Payments (BOP)”
- 3894、美国法律俗称命名规则简介
- 3895、美国文献引注规则简析
- 3896、了解“Trade Deficit”的及其利弊
- 3897、如何阅读美国判例中的法律引证
- 3898、英美法院判决书的基本结构梳理
- 3899、了解法律英语中的“Accountability system”
- 3900、了解法律中“玩忽职守罪”的英文表达和相关法律规定
- 3901、了解法律中“受贿罪”的英文表达和相关法律规定
- 3902、一文了解企业社会责任报告
- 3903、常见英文合同的分类简析
- 3904、融资文件常见条款之肯定性条款和否定性条款
- 3905、公司章程之利润资本化条款
- 3906、Conversion在法律英语中的双层含义
- 3907、商务品牌的翻译特点
- 3908、美股财报文件代码解读
- 3909、一文简述押记(legal charge)
- 3910、翻译中的词类变换
- 3911、不同类型文章的译文语序调整
- 3912、谓语动词单复数使用
- 3913、香港财经文件之人称代词翻译
- 3914、揭秘美股招股说明书
- 3915、两种变化使译文更流畅
- 3916、翻译中如何把握词义
- 3917、五步教你编写一份企业社会责任报告
- 3918、2月热词中英翻译汇总
- 3919、白皮书翻译:《中国残疾人体育事业发展和权利保障》
- 3920、时政翻译:王毅在联合国人权理事会第49届会议高级别会议上的讲话
- 3921、中英对照:王毅国务委员在“上海公报”发表50周年纪念大会上的讲话
- 3922、瑞士女汉学家历时17年翻译《西游记》,再译《千字文》
- 3923、普拉提动作中英文详解
- 3924、高级口译,一场旷日持久的战争
- 3925、翻译中如何抓住句子的重心?
- 3926、口译中的应变技巧
- 3927、专利英语加词、减词及变换翻译
- 3928、合同翻译易混淆词语
- 3929、如何使用工具避免低错?
- 3930、专利摘要首句译法
- 3931、历年来领导人身边的女翻译都有谁?
- 3932、双语翻译:不断做强做优做大我国数字经济
- 3933、张京&孙宁搭档同传:王毅2022年答记者问(双语)
- 3934、英中对照:古特雷斯秘书长2022年国际妇女节致辞
- 3935、《西游记》在海外被翻译成16种语言60个版本
- 3936、官方双语完整版+同传:2022年政府工作报告一键下载!
- 3937、同传:全国政协十三届五次会议开幕会
- 3938、《西游记》的中式幽默与英文翻译
- 3939、关于财报,不可不知的12件事
- 3940、“老坛酸菜”上热搜!它的英文怎么说?
- 3941、翻译:沈从文《我欢喜你》
- 3942、CATTI 专家:从翻译角度谈对外报道中的一些问题
- 3943、卢敏教授谈CATTI笔译考试
- 3944、翻译:《中英关系:下一个50年承诺的实现》
- 3945、翻译:2022年全国人民代表大会常务委员会工作报告
- 3946、医学翻译书籍推荐:医学术语图解指南
- 3947、同传:栗战书在十三届全国人大五次会议闭幕会上的讲话
- 3948、华为出品:敏捷网络双语术语
- 3949、翻翻翻,查查查
- 3950、中译英:张爱玲《中国的日夜》
- 3951、拿到政府工作报告后,要怎么用它来学英语?
- 3952、全球史上最大的10次IPO
- 3953、IPO的三个阶段
- 3954、商务合同用语特点
- 3955、法律英语词义辨析:Privilege & Right
- 3956、英文合同中的常用实词
- 3957、法律英语翻译需要遵循哪些原则?
- 3958、一文总结人民法院组织机构英译文
- 3959、专利申请文件翻译中的常见问题
- 3960、介绍两个连接副词在翻译中的使用
- 3961、浅谈美国专利说明书中翻英的注意事项
- 3962、一文总结财经翻译中的“未”、“无”和“毋”
- 3963、英语翻译技巧中的语序调整
- 3964、一文简析法律英语词汇的特点
- 3965、如何处理翻译中的近义词重复使用现象
- 3966、五大方法解决模糊性词语
- 3967、绕不开的拉丁语单词和短语
- 3968、一文了解年报和10-K报告的区别
- 3969、公司名称中常见缩略语概述
- 3970、了解我国人民陪审团和英美法系陪审团的作用和区别
- 3971、"了解对抗制和纠问制两种法庭辩护制度的结构和区别 "
- 3972、"了解英国律师制度中barrister和solicitor的和区别 "
- 3973、"了解英国的四级六类法院的作用和相互之间的关系 "
- 3974、"了解代孕的相关英文表达和相关法律知识 "
- 3975、"了解英美法中Plea bargain的含义、分类及其在我国的规定 "
- 3976、"罪名有什么功能?罪名功能表现在什么地方? "
- 3977、"罪名有什么功能?罪名功能表现在什么地方? "
- 3978、"金融语境中的long position和short position是什么意思,怎么翻译? "
- 3979、了解金融中的“行权价格”
- 3980、"了解英美法合同制度中的五种违约救济的表达和含义 "
- 3981、"了解会计信息披露中的自愿性披露和强制性披露 "
- 3982、"汽车产品召回的表达及其相关法律法规 "
- 3983、Misfeasance,nonfeasance,malfeasance在法律英语中做“不当行为”之意讲时的用法和区别。
- 3984、"Withdraw、revoke和rescind三词在法律英语中做“撤回”之意讲时的用法和区别 "
- 3985、海商海事法中的Action in personam和Action in rem
- 3986、"广告法中的 “False publicity”及其相关规定 "
- 3987、"广告法中的 “False publicity”及其相关规定 "
- 3988、"“Damage assessment”在不同保险中相关规定 "
- 3989、"财产损失的分类和赔偿方式 "
- 3990、"合同法中的根本违约制度和预期违约制度 "
- 3991、"国际货物买卖合同条款介绍 "
- 3992、"合同违约的几种救济措施 "
- 3993、"了解与Qualified Acceptance有关的相关规定和法律 "
- 3994、"海上货物运输合同中承运人的义务、权利及免责 "
- 3995、"各类恐惧症的英文表达 "
- 3996、英美法中的“Contingency Fees”
- 3997、"我国发票和国外发票的表达和区别 "
- 3998、"Assign、delegate、convey在法律英语中做“转让”之意讲时的用法和区别 "
- 3999、"Acquire、consolidation、merger在企业并购中的含义和区别 "
- 4000、"合同中的Advanced payment和accelerated payment的含义和区别 "
- 4001、"Branch(分公司)和subsidiary(子公司)在法律英语中的用法和区别 "
- 4002、"Enforce、execute、implement做“执行”之意讲时的用法和区别 "
- 4003、Breach、infringe、violation在法律英语中表“侵犯、违反”时的用法和区别
- 4004、法律英语中Bankrupt和insolvent的用法区别
- 4005、Award、ruling、judgment在法律英语中做“裁决”之意时的用法和区别
- 4006、Authorization、power、right在法律英语中的用法和区别
- 4007、Defendant、respondent、defender、accused四种“被告人”的区别
- 4008、“隐私权”和个人信息保护的相关英文表达和相关双语法规
- 4009、“名誉权”和“荣誉权”的区别和相关双语法规
- 4010、“一般抵押权”和“最高额抵押权”的区别和相关双语法规
- 4011、“动产质权”和“权利质权”的区别和相关双语法规
- 4012、“法定继承”和“遗嘱继承”的表达、区别和相关双语法规
- 4013、刑法中关于寻衅滋事罪的相关英文表达和相关双语法规
- 4014、刑法中关于拐卖妇女、儿童罪的相关英文表达和相关双语法规
- 4015、了解刑法中的“主犯”、“从犯”、“教唆犯”和“胁从犯”的表达和相关双语法规
- 4016、了解刑法中“正当防卫”和“防卫过当”的表达、区别和相关双语法规
- 4017、了解刑法中“犯罪未遂”和“犯罪中止”的表达、区别和相关双语法规
- 4018、了解我国刑法中关于追诉时效的表达、规定和相关双语法规
- 4019、了解我国刑罚的种类、英文表达和双语法规
- 4020、了解我国刑法中“逃税罪”和“抗税罪”二者之间的区别及相关法律法规
- 4021、了解兴奋剂的相关英文表达和在我国刑法中的相关规定
- 4022、了解我国刑法中“抢夺罪”和“抢劫罪”的区别及相关双语法规
- 4023、了解我国刑法中“虐待罪”的表达、含义及其相关双语法规
- 4024、了解个人真实身份信息的具体内容及相关刑法规定
- 4025、了解刑法中的“危险驾驶罪”和及“交通肇事罪”的表达、区别和相关法规
- 4026、了解《公司法》中董事会会议召开的程序及相关双语法规
- 4027、民诉法中的“直接强制执行”和“间接强制执行”
- 4028、法律英语中的“preservation”及其在民法典中的相关规定
- 4029、两种债的保全制度:“代位权”和“撤销权”的表达和相关法律法规
- 4030、电子签名/印章的相关法律法律规
- 4031、开曼群岛豁免公司(exempted company)有什么特权?
- 4032、了解国际双重征税和双重不征税
- 4033、SPA核心条款之双方履行交割的条件
- 4034、Defamation、libel、slander在法律英语中表示“诽谤”之意时的用法和区别
- 4035、了解英美法中的Deposition制度
- 4036、"法律英语中的Forum一词及其相关法律术语 "
- 4037、"公司债券的发行条件、募集方法及其相关双语法规 "
- 4038、"我国公司法和开曼群岛公司法对于普通决议和特别决议的规定 "
- 4039、"Encroach 和 trespass在法律英语中做“侵占”时的用法和区别 "
- 4040、王佐良译:《叶芝:没有第二个特洛伊》
- 4041、在联合国做口译是怎样一种体验?
- 4042、双语:上海市委市政府致全市人民的一封信
- 4043、梁实秋:略谈英文文法
- 4044、假如清廷能认识到翻译的重要性
- 4045、86岁翻译家王家湘:翻译界的乱象,不是一下能解决的
- 4046、清明古诗词英译
- 4047、双语:林语堂《人生像一首诗》
- 4048、三月热词翻译汇总
- 4049、《木兰辞》多译本:汪榕培、许渊冲、Han H. Frankel 三个英译本
- 4050、我真不觉着你能解释清单词terminator终结者
- 4051、windmill风车这个单词你真不一定会读!
- 4052、为什么人名Thomas翻译作托马斯而不是骚马斯呢?
- 4053、为什么矩形也叫做长方形?
- 4054、换做我,电视剧《人世间》会翻译作......
- 4055、黑人为什么说不了ask?
- 4056、为什么会有西方人姓Peacock孔雀呢?
- 4057、法律英语词汇特点
- 4058、IPO的两种类型
- 4059、法律英语术语独特的单复数现象
- 4060、法律英语语篇中的单复数问题
- 4061、法律英语术语单复数翻译策略
- 4062、英语合同翻译必备词汇与法律翻译用语特点
- 4063、英美法中的Dilatory Pleas(延诉答辩)的两种类型
- 4064、以危险方法危害公共安全罪的相关表达和双语法规
- 4065、校园欺凌和性骚扰/侵害的表达及其在未成年人保护法和刑法中的相关规定
- 4066、高空抛物和高空抛物罪及相关规定
- 4067、危害国家安全行为和危害国家安全罪及相关双语法规
- 4068、走私罪的分类及其相关双语法规
- 4069、逃税罪和走私罪的区别及其相关双语法规
- 4070、“妨害传染病防治罪”的相关表达和相关双语法规
- 4071、妨害司法罪的分类及其相关双语法规
- 4072、故意伤害罪和过失致人重伤罪的区别和相关双语法规
- 4073、关于“盗墓”的相关表达及其相关法律法规
- 4074、不同国家有关“虐待动物罪”的相关法律法规
- 4075、“假钞/假币”的不同英文表达及“伪造假币罪”相关法律法规
- 4076、诽谤罪和侮辱罪的区别及其相关双语法规
- 4077、仲裁和调解的区别及相关法律法规
- 4078、英美法中的偷盗罪、盗用罪和夜盗罪之间的联系和区别
- 4079、入户盗窃和入室盗窃的区别及相关双语法规
- 4080、交通肇事罪与以危险方法危害公共安全罪的区别
- 4081、美国选举制度中的“Battleground state”
- 4082、“失信名单”和“限制消费令”之间的区别和相关法律法规
- 4083、证据法中的Assertive conduct和Nonassertive conduct
- 4084、翻译中的聚集(compact)和流散(diffusive)
- 4085、“Crossing The Rubicon”的来源和用法
- 4086、离岸银行、离岸账户(OFA)和境外账户(NRA)之间的区别和联系
- 4087、“The Eleventh Hour”的来源和用法
- 4088、法律中的财产保全及其相关双语法规
- 4089、法律英语中的mistake of Law和mistake of fact
- 4090、法律英语中的Affirmative defense和Capacity defense
- 4091、“品牌广告”和“效果广告”的含义和区别
- 4092、企业金融中的公开收购(TOB)、杠杆收购(LBO)和协议收购
- 4093、公开收购中的敌意收购(hostile acquisition)和善意收购(friendly acquisition)
- 4094、英美法犯罪意图中的“Specific intent”和“General intent”
- 4095、法律中的无因管理和不当得利的含义及其区别
- 4096、知识产权的保护范围及其相关双语法规
- 4097、作者的精神权利在不同国家的相关法律规定
- 4098、英美法中的威吓罪及其在我国法律中的相关规定
- 4099、英美法中的袭击罪、其分类、及其与殴击罪的区别
- 4100、习主席在世界经济论坛2017年年会开幕式上的主旨演讲翻译欣赏
- 4101、传统名菜介绍经典翻译欣赏
- 4102、翻译中表达“改变/转变”的几个词汇的用法和区别:Transform,Vary,Shift,Convert。
- 4103、“融资”和“筹资”的英文表达、方式及区别
- 4104、风险投资中的Term Sheet及其核心条款
- 4105、了解风投中的“Due Diligence”及其重要性
- 4106、了解英美法中的Due Process Clause
- 4107、双语金融术语:Badwill (负商誉)
- 4108、了解英美法中的Equal Protection Clause
- 4109、"习主席在第三届中国国际进口博览会开幕式上的主旨演讲经典翻译赏析 "
- 4110、金融市场中的“closing price/quotation”、“first close”和“final close”
- 4111、“偷井盖”有关双语法律法规
- 4112、了解商业语境中的“Exit strategy”
- 4113、Deputy,vice和associate表示“副职”的区别
- 4114、Pandemic, epidemic, endemic和plague的区别
- 4115、Unfair competition的分类及其相关法律法规
- 4116、侵犯商业秘密罪的行为及其规定
- 4117、商业贿赂罪及其与合法回扣的区别
- 4118、金融诈骗罪(crime of financial fraud)相关双语法规
- 4119、法律中的剥夺政治权利的类别和双语法规
- 4120、"非法吸收公众存款罪相关双语法规及其与非法经营罪的区别 "
- 4121、法律中的“利害关系人”的表达和相关双语法规
- 4122、了解专利法中的Royalty-free(RF)
- 4123、"了解法律中的Concurrent jurisdiction "
- 4124、应用翻译研究中的概念混淆之商务英语
- 4125、应用翻译研究中的概念混淆之金融英语
- 4126、应用翻译研究中的概念混淆之财经英语
- 4127、应用翻译研究中的概念混淆之三者对比
- 4128、论英汉机器翻译的改进之道(一)
- 4129、论英汉机器翻译的改进之道(二)
- 4130、论英汉机器翻译的改进之道(三)
- 4131、论英汉机器翻译的改进之道(四)
- 4132、法律合同通用条款之责任豁免条款
- 4133、“Proceeds”在招股说明书中的双重译法
- 4134、银行“授信”的多重译法
- 4135、股东协议关键条款之共同出售权条款
- 4136、李宁卖“咖啡”?一杯咖啡背后的经济学
- 4137、刑法中自首和立功的具体区别及其相关双语法规
- 4138、间接正犯、亲手犯和真正身份犯三者之间的关系及其相关法律法规
- 4139、刑法中“转化型抢劫”的条件及其相关双语法规
- 4140、法律中关于“不作为的故意杀人罪”及其相关法律法规
- 4141、了解法律中的“高利转贷罪”及其相关双语发法规
- 4142、一般刑事犯罪与严重刑事犯罪的区别及构成
- 4143、生理性醉酒和病理性醉酒的区别及其相关司法解释和刑法规定
- 4144、刑事责任年龄的分类及相关司法规定
- 4145、刑法的三种基本原则及其司法解释
- 4146、“朋友圈传谣”的司法解释和相关法律法规
- 4147、组织考试作弊罪的司法解释及相关双语法规
- 4148、“职业医闹”的司法解释及相关法律法规
- 4149、“出售个人信息”所涉及罪罚及其双语法规
- 4150、了解法律中的“证据突袭”及其法律后果
- 4151、商业中的Mainstream Market和Niche Market的区别
- 4152、法律中对于不负刑事责任人员犯罪的规相关规定
- 4153、刑法中的“医疗事故罪”及其相关双语法规
- 4154、刑法中的“妨害国境卫生检疫罪”及其相关双语法规
- 4155、刑法中的“非法占用农用地罪”及其相关双语法规
- 4156、刑法中的“非法捕捞水产品罪”及其相关双语法规
- 4157、了解商品房中的“五证两书”及其作用
- 4158、了解租房合同中“买卖不破租赁”的法律法规及例外情况
- 4159、仓储业(warehousing industry)和仓储合同的相关法律法规
- 4160、了解FOMO 和JOMO的含义和用法
- 4161、法律中“牵连犯”和“想象竞合犯”的区别
- 4162、法律中的“继续犯”和“连续犯”的区别
- 4163、罗马法中“所有权丧失的主要原因”
- 4164、金融中的“租赁融资”及其相关法律法规
- 4165、表决中的“简单多数”和“绝对多数”
- 4166、共享经济和零工经济的英文表达及二者之间的区别
- 4167、与传染病菌种、毒种扩散罪相关的法律知识和双语法规
- 4168、法律中的“惯犯”的种类、基本特征和相关法律后果
- 4169、《中国的减贫行动与人权进步》白皮书中英译文节选赏析
- 4170、《中国性别平等与妇女发展》白皮书中英译文节选赏析
- 4171、《中国北斗卫星导航系统》白皮书中英译文节选赏析
- 4172、《中国的核应急》白皮书中英译文节选赏析
- 4173、《中国的中医药》白皮书中英译文节选赏析
- 4174、《中国的亚太安全合作政策》白皮书中英译文节选赏析
- 4175、五种方法巧妙翻译法律文书中的模糊词语
- 4176、与“容留他人吸毒罪”有关的双语法规
- 4177、家庭暴力中的“法院保护令”及其相关法律规定
- 4178、物权法中的“加工”和承揽合同中的“加工”的区别
- 4179、法律英语翻译中的一词多义
- 4180、法律中的“未完成罪”及其相关法律规定
- 4181、刑法中的“窝藏、包庇罪”与“伪证罪”的规定和区别
- 4182、刑法中的“组织越狱罪”和“聚众持枪劫狱罪”的法规及区别
- 4183、我国法律中死刑缓期执行的条件、处理结果及相关法律法规
- 4184、刑法中的倒卖文物罪及其相关规定
- 4185、提单质权和仓单质权及相关法律法规
- 4186、法律中的“帮助犯”及其与从犯的关系
- 4187、法律中的转化犯及其与结果加重犯的区别
- 4188、英文合同解析丨违约条款
- 4189、英文合同解析丨定义条款
- 4190、公司章程常见条款之Proxy条款
- 4191、Determination在法律英语中的多重含义
- 4192、浅谈所得税法上的穿透实体
- 4193、美国专利/商标诉讼案件中不可不知的合理许可费确定法
- 4194、侵犯人身权利的行为及其相关法律法规
- 4195、了解非法种植毒品原植物罪及其法律法规
- 4196、法律中“犯意表示”和“犯意预备”的含义和区别
- 4197、借壳上市和买壳上市的含义和区别
- 4198、具体了解法律中的“教唆犯”及“教唆未遂”和“未遂教唆”的区别
- 4199、我国法律中的“实行犯”及其分类
- 4200、一文了解除权、含权、贴权和填权
- 4201、联合国秘书长制止暴力侵害妇女行为致辞引文赏析
- 4202、制作、复制、出版、贩卖、传播淫秽物品牟利罪及其相关法律法规
- 4203、非法集会、游行、示威罪及其相关法律法规
- 4204、非法采集、供应血液、制作、供应血液制品罪及其法律法规
- 4205、刑法中的“任意共同犯罪”与“必要共同犯罪”
- 4206、生活中和刑法中的“自救行为”及其与正当防卫的区别
- 4207、计算机辅助下的财经翻译的流程
- 4208、三个层面简析年报翻译
- 4209、财务报表的会计词汇翻译策略
- 4210、法律中的“一般预防”和“特殊预防”
- 4211、了解法律中的“用益权”、“准用益权”及“用益权消灭”
- 4212、法律中的非法处置进口的固体废物罪及其相关规定
- 4213、了解法律中的吸收犯及其与牵连犯的区别
- 4214、危害国家重点保护植物罪及其相关法律规定
- 4215、法律中的偷越国(边)境罪及相关法律法规
- 4216、发展权:中国的理念、实践与贡献中英译文节选赏析
- 4217、一文了解股权融资和债权融资
- 4218、5种常见的REITs及评估REITs的关键
- 4219、一文了解优先股与普通股的区别
- 4220、Warrants一词在金融领域的特殊用法
- 4221、冒充军人招摇撞骗罪的相关法律法规及其与诈骗罪的区别
- 4222、组织淫秽表演罪的相关法律法规及其与聚众淫乱罪的区别
- 4223、接送不合格兵员罪相关法律法规及合格兵员条件规定
- 4224、战时造谣扰乱军心罪和战时故意提供虚假敌情罪
- 4225、战时窝藏逃离部队军人罪的相关规定及其与窝藏罪的区别
- 4226、阻碍军人执行职务罪与破坏武器装备、军事设施、军事通信罪
- 4227、法律中的行为犯、结果犯、危险犯和即时犯的含义及对应刑法罪名
- 4228、聚众冲击军事禁区及其相关双语法规
- 4229、战时拒绝军事征收、征用罪相关法规及其与战时掠夺居民财物罪的区别
- 4230、了解性病传播罪及其相关法律法规
- 4231、Absorb、Digest和Incorporate做“吸收”之意讲时的用法和区别
- 4232、Abandon、Desert和Forsake做“放弃”之意讲时的含义和区别
- 4233、“村霸”的英文表达及其相关法律法规
- 4234、刑法中的“组织、强迫、引诱、容留、介绍卖淫罪”相关双语法规
- 4235、战时拒绝、故意延误军事订货罪及其相关双语法规
- 4236、医患纠纷的相关英文表达和相关法律条文
- 4237、“医闹”的英文表达及相关法律法规
- 4238、了解Helicopter drop的含义及其与QE货币政策的区别
- 4239、了解policy mix的含义及其如何运作
- 4240、了解对单位行贿罪和对有影响力的人行贿罪及其相关法律法规
- 4241、了解“仇恨罪”的表达及其在国内外的相关规定
- 4242、法律中的伤情等级、标准及其相关法律法规
- 4243、私分国有资产罪和私分罚没财物罪
- 4244、刑法中的巨额财产来源不明罪及其相关法规
- 4245、故意提供不合格武器装备、军事设施罪和过失提供不合格武器装备、军事设施罪
- 4246、故意损坏他人财物罪及其相关法律法规
- 4247、民法典中对保密协议的规定及相关法律法规
- 4248、《民事诉讼之无因回避》
- 4249、国际法中的战争罪和危害人类罪及其双语法规
- 4250、了解有关未成年人遭受性侵害(Sexual assault)的相关法律法规
- 4251、了解刑法中的侮辱尸体罪及其具体法律法规
- 4252、“霸座”的英文表达及其相关法律法规
- 4253、了解侵犯隐私的行为及其相关法律法规
- 4254、刑法中抢劫罪中持假枪抢劫这一情况的相关参考法律法规
- 4255、了解刑法中受贿罪之“介绍贿赂罪”和“共同受贿罪”
- 4256、《什么是人格障碍》
- 4257、了解“环境噪声污染”及其相关法律法规
- 4258、《轻偷盗罪 VS 重偷盗罪》
- 4259、经销商和代理商的英文表达以及二者之间的联系和区别
- 4260、无罪判决的英文表达及相关法律法规
- 4261、了解刑法中的故意伤害罪及相关具体法规
- 4262、了解“非法持枪”在我国法律和及美国法律中的相关规定
- 4263、刑法中的非法拘禁罪及其相关双语法规
- 4264、《明显错误规则及其相关内容》
- 4265、刑法中对于卖假药行为的罪行判定相关及双语法规
- 4266、职务侵占罪和挪用资金罪的区别及其相关法规
- 4267、了解刑法中的拒不支付劳动报酬及其法律法规
- 4268、了解“杀害野生动物”在我国刑法中的规定及其相关法律法规
- 4269、了解法律规定的“登记离婚”和“协议离婚”的表达和区别及相关法律规定
- 4270、了解家事法庭(Family Court)及其与普通法庭的区别
- 4271、了解军事法庭(Military Court)及其与普通法庭的区别
- 4272、《污染者付费原则及其相关内容》
- 4273、了解法律中规定的分居和离婚二者之间的联系
- 4274、了解刑法对中“盗窃罪”和“侵占罪”的规定及二者之间的区别
- 4275、《社会热点词汇及其相关内容》
- 4276、《全球创新指数》
- 4277、了解法律中的规定的认定为工伤的情形和不认定为工伤的情形及其相关工伤赔偿
- 4278、了解法律中规定的“受贿罪”和“利用影响力受贿罪”
- 4279、了解房地产行业中的“Off-the-plan property”和“Established property”
- 4280、各国对于“偷拍”行为通过的相关法案和法律规定
- 4281、了解我国法律中关于“外嫁女儿继承权”的相关规定
- 4282、了解法律中规定的“相互斗殴”和“正当防卫”的区别
- 4283、了解英美法中的“互殴罪”和“骚动罪”
- 4284、了解法律中对“定金”和“订金”的规定及二者之间的区别
- 4285、了解我国法律中的“亲告罪”及其归属、分类和相关法规
- 4286、了解“偷一罚十”和“假一罚十”的法律效力及相关法律法规
- 4287、了解借条的证据效力及相关法规
- 4288、了解法律中规定的“婚生子女”和“私生子女(非婚生子女)”的权利和英文表达
- 4289、详细了解刑法中贪污罪的主体、侵犯对象及相关法律法规
- 4290、了解与“劝酒”有关的法律法规及需要承担的法律责任
- 4291、了解“宠物伤人”的责任承担人及其双语法规
- 4292、了解法律中是否存在“骗婚罪”及与骗婚行为相关的法律法规
- 4293、全球存托凭证核心条款之股份存托条款
- 4294、招股说明书中关于日期的翻译
- 4295、Conversion在法律英语中的双重含义
- 4296、招股说明书通用内容之前瞻性陳述
- 4297、翻译与理解同等重要的三类股——送股、转增股、配股
- 4298、了解法律中的间接正犯及其与教唆犯的区别
- 4299、一文了解气候金融(Climate Finance)
- 4300、了解Estoppel一词在法律英语中的含义和用法
- 4301、了解赌债的法律效力及其相关双语法规
- 4302、了解刑法中的非法吸收公众存款罪和吸收客户资金不入账罪
- 4303、香港SPAC上市相关术语
- 4304、世界知名国际仲裁机构
- 4305、有几个不一样的“朋友”,想给大家认识一下
- 4306、几个不一样的“朋友”,给大家认识一下
- 4307、刑法中的“金融诈骗罪”的分类和相关法规
- 4308、Supplier和Vendor做“供应商”之意讲时的区别
- 4309、Report和Account做“报道”之意讲时的区别
- 4310、了解法律中的"不作为犯罪"
- 4311、国家机关工作人员签订、履行合同失职被骗罪及其相关法律法规
- 4312、敲诈勒索罪相关法规及其与盗窃罪和诈骗罪的区别
- 4313、国家机关工作人员签订、履行合同失职被骗罪及其相关法律法规
- 4314、刑法中的商检失职罪和商检徇私舞弊罪
- 4315、了解非法批准征收、征用、占用土地罪及其法律法规
- 4316、帮助犯罪分子逃避处罚罪及其与包庇罪的区别
- 4317、了解刑法中的动植物检疫失职罪和动植物检疫徇私舞弊罪
- 4318、了解刑法中规定的枉法仲裁罪及其罪名解释
- 4319、了解国家公职人员犯罪的分类及其相关双语法规
- 4320、了解职务犯罪的分类、解释及其相关双语法规
- 4321、了解职务犯罪的分类、解释及其相关双语法规
- 4322、了解刑法中的真正身份犯和不真正身份犯
- 4323、了解结果加重犯与想象竞合犯、情节加重犯的区别
- 4324、了解“Treasury Bills”及其优缺点
- 4325、失职造成珍贵文物损毁、流失罪及其双语法规
- 4326、环境监管失职罪及其双语法规
- 4327、“自带酒水”用英语怎么说?是否属于“霸王条款”?
- 4328、与“婚前隐瞒重大疾病”有关的法律法规
- 4329、了解“劳动合同”和“劳务合同”的区别及其相关法规
- 4330、了解”诉讼费”和“律师费”的表达和二者之间的区别
- 4331、关于能否追回给主播打赏的钱及其相关双语法规
- 4332、私放在押人员罪和失职致使在押人员脱逃罪
- 4333、故意泄露国家秘密罪和过失泄露国家秘密罪
- 4334、徇私枉法罪和民事、行政枉法裁判罪
- 4335、办理偷越国(边)境人员出入境证件罪和放行偷越国(边)境人员罪
- 4336、法律中的扭送行为及其相关法规
- 4337、法律中的超期羁押及其相关法规
- 4338、法律中的存疑时有利于被告原则
- 4339、“舔狗”的几种英文表达
- 4340、“彩虹屁”的英文表达及文案
- 4341、合同英语中的“鉴于条款”及其作用
- 4342、“附着物”、“定着物”和“构筑物”的表达、区别及相关法规
- 4343、Corporation一词在法律英语中的几种含义和用法
- 4344、Firm、Enterprise和Entity做公司之意讲时的含义和区别
- 4345、了解责任险(liabilityinsurance)及其分类
- 4346、了解不同类型的合伙企业及其相关法律法规
- 4347、Consortium一词在法律英语中的含义和用法
- 4348、违法提供出口退税凭证罪和徇私舞弊发售发票、抵扣税款、出口退税罪
- 4349、香港商业登记证上的“法律地位”的三种表达
- 4350、刑法中的正当防卫和紧急避险的区别
- 4351、Execute一词在法律英语和英语合同中的几种用法
- 4352、放纵制售伪劣商品犯罪行为罪及其相关法规
- 4353、Sign,execute和back三词做“签署”之意讲时的含义和区别
- 4354、了解Wine、beer和liquor的区别
- 4355、了解刑法中的犯罪既遂、犯罪未遂和犯罪中止的规定和区别
- 4356、了解英美法中Manslaughter的分类及我国法律中的相关规定
- 4357、Pending一词在法律英语中的含义和用法
- 4358、担保合同中的“人的担保”和“物的担保”及其相关法规
- 4359、隐瞒境外存款罪及其双语法规
- 4360、刑法中的“事前防卫”和“事后防卫”及其与正当防卫的区别
- 4361、了解刑法中的“假想防卫”及其法律法规
- 4362、刑法中“立案”和“侦查”的联系和区别及其相关法律法规
- 4363、滥用管理公司、证券职权罪及其相关双语法规
- 4364、不解救被拐卖、绑架妇女、儿童罪和阻碍解救被拐卖、绑架妇女、儿童罪
- 4365、刑法中“滥用职权罪”和“玩忽职守罪”的共同点和不同点
- 4366、了解“采购”和“购买”的表达和区别
- 4367、了解法律中的“违法合同”和“合同无效”的情形及其相关法律法规
- 4368、英语合同中的不可抗力条款及其相关法律法规
- 4369、Obligation、duty和liability三者的区别
- 4370、了解合同中的保密条款的规定及其相关关法律法规
- 4371、犯罪预备的分类和特征及其与犯罪表示的区别
- 4372、法律中“自首”和“坦白”的区别及相关法律法规
- 4373、常见毒品分类及其相关法律法规
- 4374、违法发放林木采伐许可证罪及其相关法律法规
- 4375、了解“冒名顶替罪”及其相关法律法规和常见英文表达
- 4376、与“非法基因编辑”等犯罪相关的法律法规及常见词组搭配
- 4377、刑法中的“过失犯罪”和“意外事件”及其区分
- 4378、刑法中的“故意犯罪”和“过失犯罪”及其区别和相关法规
- 4379、机关事业单位退休后的身份类别及英文表达
- 4380、与“隐匿夫妻共同财产”有关的法律法规
- 4381、武装叛乱、暴乱罪及“武装叛乱”和“武装暴乱”的区别
- 4382、传染病防治失职罪及其相关法法律法规
- 4383、刑法中的放纵走私罪及其相关法律法规
- 4384、强制穿戴宣扬恐怖主义、极端主义服饰、标志罪及其相关法规
- 4385、走私行为介绍和走私犯罪分类
- 4386、破坏交通工具罪相关法规 及其与交通肇事罪的区别
- 4387、我国刑法中的煽动暴力抗拒法律实施罪
- 4388、“阴阳合同”的相关表达、法律效力及其相关法规
- 4389、盗窃、抢夺武器装备、军用物资罪及其相关法律法规
- 4390、几种花及其花语(Flower Language)的英文表达
- 4391、留抵退税,你享受了吗?
- 4392、Progressive tax、Proportional tax和Regressive tax
- 4393、赋予选择,赋予尊严
- 4394、Process在法律英语中的多重含义
- 4395、合同通用条款之追偿权条款
- 4396、股东协议常见条款之猎枪条款
- 4397、法律翻译技巧之转换角度翻译
- 4398、7月审核词汇语句积累|汉英篇
- 4399、为境外窃取、刺探、收买、非法提供国家秘密、情报罪及其相关法律法规
- 4400、国际物流中的Free Demurrage、Free Detention和Free Storage
- 4401、战时临阵脱逃罪及其与擅离、玩忽军事职守罪的区别
- 4402、战时违抗命令罪
- 4403、战时造谣惑众罪
- 4404、指使部属违反职责罪
- 4405、教育设施重大安全事故罪
- 4406、“或有事项”、“或有资产”和“或有负债”
- 4407、著作权法中的“著作权”和“邻接权”及其区别
- 4408、著作权法中的“著作权”和“邻接权”及其区别
- 4409、著作权法中的“法定许可”和“合理使用”及其区别
- 4410、重大飞行事故罪及其法律法规
- 4411、利用极端主义破坏法律实施罪
- 4412、丢失枪支不报罪和遗失武器装备罪
- 4413、逃离部队罪、临阵脱逃罪、军人叛逃罪及三者的区别
- 4414、失火罪和放火罪及其法律法规
- 4415、虐待俘虏罪及其相关法律法规
- 4416、决水罪、爆炸罪、投放危险物质罪以及以危险方法危害公共安全罪及其双语法规
- 4417、拒不救援友邻部队罪及双语法规
- 4418、著作权法中的摄制权和改编权
- 4419、帮助恐怖活动罪及其相关法律法规
- 4420、普通发票和增值税专用发票及二者之间的区别
- 4421、著作权法中的修改权及其与改编权的区别
- 4422、战时拒不救治伤病军人罪及其相关法律法规
- 4423、工程重大安全事故罪和重大劳动安全事故罪及其区别
- 4424、消防责任事故罪及其相关法律法规
- 4425、AD&D保险及其优缺点
- 4426、受著作权保护的作品的条件和不受著作权保护的对象
- 4427、PE收购的四种类型及其表达
- 4428、著作权法中作品的定义和范围
- 4429、刑法中的危险驾驶罪及相关法律法规
- 4430、金融中的Leverage及其相关表达
- 4431、Slither, slide, glide, creep的用法和区别
- 4432、《鸟鸣涧》译文赏析
- 4433、Altitude、height、elevation做“高度”讲时的区别
- 4434、“每两周一次”和“每周两次”的不同英文表达
- 4435、国际贸易中的FAS、FOB、CFR和CIF
- 4436、劫持航空器罪及其相关双语法规
- 4437、Retain和Retainer在法律英语中的含义和用法
- 4438、Venue和Jurisdiction在法律英语中的含义和区别
- 4439、Enter 一词在法律英语中的含义和用法
- 4440、莎士比亚Sonnet 18译文赏析
- 4441、了解专利有效期及其相关法律法规
- 4442、浅谈FIDIC合同系列之红皮书、黄皮书、银皮书和绿皮书
- 4443、关于XX时间的三种地道译法
- 4444、Rest在法律英语中的多重含义
- 4445、股东协议常见条款之股东静止条款
- 4446、并购协议中不可不知的三大降落伞
- 4447、《花园休假及其具体含义》
- 4448、《特别提款权》
- 4449、《货运代理及其相关内容》
- 4450、《Erection-All-Risk (EAR)之具体含义及内容》
- 4451、《prevailing party与losing party》
- 4452、不可抗力之force majeure、vis major、act of god、contingency辨析
- 4453、这些Bond你可能不认识!
- 4454、8月审核词汇语句积累|汉英篇
- 4455、战时自伤罪及其相关法律法规
- 4456、AIoT:人工智能+物联网
- 4457、了解英美法中的“Gag Order”
- 4458、障碍期权
- 4459、奇异期权
- 4460、英美法中的“有限离婚”和“完全离婚”及相关英美法术语
- 4461、私放俘虏罪及其相关法律法规
- 4462、民间文学艺术作品的特征及其相关法律法规
- 4463、著作权法的使用范围及其相关法规
- 4464、了解英美法中的“Charging Document ”
- 4465、我国法律中的法定监护人和事实监护人
- 4466、英美法中的“Concurrent Jurisdiction ”
- 4467、英文合同中的“Abstract of title ”
- 4468、英美法中的“Kangaroo Court”
- 4469、Fictitious一词在法律英语中的用法及相关法律术语
- 4470、袭警罪及其相关法律法规
- 4471、公司公积金的种类及其相关法律法规
- 4472、英美法术语中的“Separate offenses”
- 4473、英美法中“advow”一词的含义和用法
- 4474、Inherent Risk和Residual risk
- 4475、武器装备肇事罪及其相关法律法规
- 4476、金融中的Combating the Financing of Terrorism (CFT)
- 4477、安全生产的“三同时”原则及其英文表达
- 4478、客户尽职调查:customer due diligence(CDD)
- 4479、著作权的“强制许可”和“法定许可”
- 4480、铁路运营安全事故罪
- 4481、资敌罪及其相关法律法规
- 4482、Approve,Confirm和Sanction做“批准”之意讲时的区别
- 4483、Arrest、Capture和Trap做“捉住,捕捉”之意讲时的用法和区别
- 4484、遗弃伤病军人罪及其法律法规
- 4485、Retain一词在法律英语中的不同用法和含义
- 4486、虐待部属罪及其法律法规
- 4487、劫持船只、汽车罪及其相关法律法规
- 4488、危险作业罪及其相关法律法规和英文表达
- 4489、法律术语趣谈之甜点抗辩
- 4490、法律合同常见条款之不招揽条款
- 4491、关于Joint enterprise,你真的了解吗?
- 4492、失信被执行人的几种常见译法
- 4493、浅谈合同认定之蓝铅笔原则
- 4494、合同常见条款之Contra proferentem(不利解释)条款
- 4495、外贸合同(铜精矿销售合同)关键条款之付款条款
- 4496、投降罪及其相关法律法规和英文表达
- 4497、非法获取军事秘密罪及其相关法律法规
- 4498、违规制造、销售枪支罪及其双语法规
- 4499、违令作战消极罪及其双语法规
- 4500、Attachment、Distraint和Seizure在法律语境下表“扣押”之意讲时的用法和区别
- 4501、Announce、Declare、Proclaim和Pronounce作“宣布,公布”之意讲时的用法和区别
- 4502、Nugatory、Invalid、Disaffirm、Defeasible在作“无效的”时的用法和区别
- 4503、Amend、Revise、Remedy和Modify在作“修订”时讲的区别
- 4504、《赠别》译本赏析
- 4505、I like for you to be still 译文赏析
- 4506、Water Damage和Fresh water Rain Damage
- 4507、破坏电力设备罪和破坏易燃易爆设备罪及其双语法规
- 4508、Admissibility一词在法律英语中的含义和用法
- 4509、了解“Year in Review”的含义和用法
- 4510、《政策性银行知多少》
- 4511、《terrorist financing及其具体含义》
- 4512、《担保隔夜融资利率及其相关内容》
- 4513、《什么是对人管辖权/属人管辖权》
- 4514、《fiduciary duty及其具体翻译》
- 4515、《关于客户尽职调查》
- 4516、《费雪效应及其相关内容》
- 4517、《走近负债管理》
- 4518、《看跌期权与看涨期权》
- 4519、《新闻热点聚焦-央行发布报告:人民币国际化各项指标总体向好》
- 4520、财务报表的Compile、Review和Audit
- 4521、滚动兼并(Roll-Up)
- 4522、9月练习词汇语句积累|汉英篇:
- 4523、非法持有宣扬恐怖主义、极端主义物品罪及其双语法规
- 4524、为亲友非法牟利罪及其双语法规
- 4525、非法经营同类营业罪及其双语法规
- 4526、虚假破产罪及其双语法规
- 4527、污染环境罪及其法律法规
- 4528、侵犯英雄烈士名誉、荣誉罪及其双语法规
- 4529、强令、组织他人违章冒险作业罪及其双语法规
- 4530、不报、谎报安全事故罪及其双语法规
- 4531、Supersede、Substitute、Succeed和Supplant表示“替代”之意讲时的用法和区别
- 4532、Advanced payment和accelerated payment的用法和区别
- 4533、法律英语中的Burden of Proof
- 4534、Interim和Temporary做“临时”之意讲时的区别
- 4535、Commission一词在法律英语中的四种用法介绍
- 4536、Agency和proxy做“代理人”之意讲时的区别
- 4537、倒卖车票、船票罪及其相关法律法规
- 4538、The Road Not Taken不同版本译文赏析
- 4539、报复陷害罪及其相关法律法规
- 4540、非法使用窃听、窃照专用器材罪及其双语法规
- 4541、非法利用信息网络罪及其相关法律法规
- 4542、辩护人、诉讼代理人毁灭证据、伪造证据、妨害作证罪
- 4543、非法处置查封、扣押、冻结的财产罪
- 4544、裁员的几种英文说法
- 4545、Deliver、Dispatch、Ship与Transmit做“送出、发送”之意讲时的区别。
- 4546、传授犯罪方法罪及其相关法律法规
- 4547、Deposit一词在法律英语中的用法和含义
- 4548、Application一词在法律英语中的几种用法
- 4549、Action一词在法律英语中的几种用法
- 4550、常见的结果犯有哪些?
- 4551、区分法律英语中的force majeure、fortuitous event和act of God
- 4552、Omission、neglect和nonfeasance做“疏忽,懈怠”之意讲时的区别
- 4553、了解法律英语中的joint liability、several liability和joint and several liability
- 4554、“遇害”的两种英文表达
- 4555、“不可告人的秘密”的三种英文表达
- 4556、出版歧视、侮辱少数民族作品罪及其法律法规
- 4557、刑讯逼供罪和暴力取证罪及其相关法规
- 4558、要约与要约邀请
- 4559、战时残害居民、掠夺居民财物罪
- 4560、危险物品肇事罪及其双语法规
- 4561、暴力危及飞行安全罪及其双语法规
- 4562、节能减排中的Carbon Neutral、Zero Emission和Climate neutral
- 4563、商务谈判中常见价格及费用词语
- 4564、商业信函的7个“C”原则
- 4565、She Walks in Beauty译本赏析
- 4566、《丑奴儿》诗词赏析
- 4567、法律对于自然人的“宣告死亡”和“宣告失踪”的规定
- 4568、“营利法人”和“非营利法人”的分类及相关法规
- 4569、法律规定的承担民事责任的方式及相关法规
- 4570、法律规定的国家所有权和集体所有权、私人所有权
- 4571、宅基地及其使用权相关双语法规
- 4572、地役权概念中的需役地和供役地及其区别
- 4573、民法典规定的可抵押财产和不可抵押财产
- 4574、标的物提存的条件及其相关双语法规
- 4575、保理合同主要内容及其相关法规
- 4576、承揽合同主要内容及其相关法规
- 4577、汗牛充栋成语故事及翻译
- 4578、罗含梦鸟成语故事及翻译
- 4579、木石人心成语故事及翻译
- 4580、廉颇善饭成语故事及翻译
- 4581、孟母断织成语故事及翻译
- 4582、建设工程合同主要内容及其相关法规
- 4583、运输合同主要内容及其相关法规
- 4584、技术合同主要内容及其相关法规
- 4585、职务技术成果 & 非职务技术成果及其相关法规
- 4586、保管合同主要内容及其相关法规
- 4587、仓储合同主要内容及其相关法规
- 4588、委托合同的主要内容及相关规定
- 4589、物业服务合同的主要内容及相关规定
- 4590、行纪合同主要内容及其相关法律规定
- 4591、中介合同中的相关法律法规
- 4592、与合伙合同有关的相关法律法规
- 4593、了解法律中的“无因管理”和“无因管理之债”
- 4594、了解法律中的“不当得利”和“不当得利之债”
- 4595、相濡以沫的英文表达及成语出处
- 4596、从《弃书捐剑》译文分析文言文翻译的技巧
- 4597、法律规定的“婚姻无效”的三种情形及其相关法规
- 4598、法律规定的夫妻个人财产及其相关法律
- 4599、法律中关于“收养关系”的相关规定
- 4600、法律中规定“遗产处理”的相关规定
- 4601、了解“产品责任”及其相关法律规定
- 4602、机动车交通事故责任及其相关法规
- 4603、了解“医疗损害责任”及其相关法规
- 4604、环境污染和生态破坏责任及其双语法规
- 4605、了解法律中的“高度危险责任”及其双语法规
- 4606、了解“饲养动物损害责任”及其相关法规
- 4607、了解建筑物和物件损害责任及其相关法规
- 4608、外来入侵物种的表达分类及相关法规
- 4609、车检最新周期及其相关法规
- 4610、担保人的权利及相关法规
- 4611、Stopping by Woods on a Snowy Evening不同译本赏析
- 4612、When You are Old不同译本赏析
- 4613、Love’s Philosophy不同译本赏析
- 4614、The Indian Serenade不同译本赏析
- 4615、Nothing gold can stay不同译本赏析
- 4616、Wild Nights—Wild Nights不同译本赏析
- 4617、Over the Fence不同译本赏析
- 4618、《乡愁》不同版本英译赏析
- 4619、《虞美人》不同版本英译赏析
- 4620、了解英美法术语Intestate和Intestate succession
- 4621、了解英美法术语Hung jury
- 4622、英美法术语Letters of administration
- 4623、了解英美法术语En banc
- 4624、了解英美法术语Mailbox rule
- 4625、Uphold、Support、Advocate和Sustain表示支持时的用法和区别
- 4626、席慕蓉《青春》不同版本英译赏析
- 4627、隐名合伙人和一般合伙人的区别及相关法规
- 4628、法律文件之事实证明——例句翻译分析
- 4629、了解法律中权利和权力的表达和区别
- 4630、了解法律中居所和住所的表达和区别
- 4631、了解法律中反驳和反诉的表达和区别
- 4632、了解法律中征收和征用的表达和区别
- 4633、了解法律中天然孳息和法定孳息的表达和区别
- 4634、了解法律中姓名权和名称权的表达和区别
- 4635、了解法律中劳动关系和劳务关系的表达和区别
- 4636、了解法律中讯问笔录和询问笔录的表达和区别
- 4637、了解法律中侦查和侦察的表达和区别
- 4638、了解法律中公诉案件和自诉案件的表达和区别
- 4639、了解法律中上诉、申诉和抗诉的表达和区别
- 4640、法律中的辩护人和代理人的表达和区别
- 4641、法律中约定解除权和法定解除权的表达和区别
- 4642、法律中按份之债和连带之债的表达和区别
- 4643、法律中名誉权和荣誉权的表达和区别
- 4644、法律中的嫌犯和罪犯的表达和区分
- 4645、汇票、支票和本票的表达和区别
- 4646、法律中的抚养、扶养和赡养的表达和区别
- 4647、了解法人和法定代表人的表达和区别
- 4648、了解法律中的同时履行抗辩权、先履行抗辩权和不安抗辩权
- 4649、实际利率法知多少
- 4650、浅谈员工持股计划
- 4651、什么是权益性证券
- 4652、优先认股权与认股权证的比较
- 4653、法律中的起诉书和起诉状的表达和区别
- 4654、了解法律中看守所、拘留所和监狱英文表达和区别
- 4655、Demand Registration VS Piggyback Registration
- 4656、lock-up period及其相关内容
- 4657、什么是异议股东股份回购请求权
- 4658、关于股东优先认缴权
- 4659、关于Registration Rights的那些知识
- 4660、ADR和GDR之释义比较
- 4661、随售权与拖售权之比较
- 4662、清洁发展机制及其具体含义
- 4663、简述授权/许可协议license agreement
- 4664、Forward split和Reverse split你认识吗?
- 4665、走近清算优先权
- 4666、关于蓝筹股的那些内容
- 4667、了解法律中的法定不起诉、酌定不起诉和证据不足不起诉
- 4668、法律中的债权人代位权和债权人撤销权
- 4669、Contingency Order
- 4670、Fat Finger,是真的胖吗?
- 4671、刑事拘留、行政拘留和司法拘留的表达和区别
- 4672、法律中的法条竞合犯和想象竞合犯的表达和区别
- 4673、浅谈国际贸易合同付款条款
- 4674、汉英目的条文的翻译
- 4675、浅谈财报中的Share-based Compensation
- 4676、Outstanding在财报中的双重含义
- 4677、劳动合同核心条款之薪酬条款
- 4678、美股、港股和A股年报结构概览
- 4679、年报常见动词词组之write down和write off译法
- 4680、关于“前科”的三种译法
- 4681、不止黑五,还有黑一、二、三、四
- 4682、金融领域中的“红”与“黑”
- 4683、场外交易(OTC)中的粉单和黄单
- 4684、一文了解双务合同和单务合同
- 4685、一文了解双通货
- 4686、一文了解“聪明钱”(Smart Money)
- 4687、一文了解开曼独立投资组合公司SPC
- 4688、Standing在法律英语中的多重含义
- 4689、法律英语中final一词的不同用法及其与eventual和ultimate的区别
- 4690、法律英语中determine一词的不同用法
- 4691、法律英语中statutory一词的用法及相关搭配
- 4692、法律英语中arbitration一词的用法及其与mediation的区别
- 4693、法律英语中Execute一词的几种不同用法
- 4694、法律英语中Guarantee一词的几种不同用法
- 4695、法律英语中Submit一词的用法及其与File和Present的区别
- 4696、Article一词在法律英语中的不同用法
- 4697、Appropriate一词在法律英语中的用法
- 4698、Forum一词在法律英语中的两种用法介绍
- 4699、Proceedings一词在法律英语中的两种用法和相关搭配
- 4700、Consent一词在法律英语中的用法
- 4701、Intent、intention和Design做“意向”之意讲时的区别
- 4702、Matter一词在法律英语中的不同用法
- 4703、Particular一词在法律英语中的特殊用法
- 4704、Benefit、advantage和profit做“好处;利益”之意讲时的区别
- 4705、了解法律中的地域管辖、级别管辖和专属管辖及其表达
- 4706、法律中的“标的”和“标的物”
- 4707、The White Birds不同译本赏析
- 4708、I Saw Thee Weep不同译本赏析
- 4709、《你是人间的四月天》不同译本赏析
- 4710、《江城子·乙卯正月二十日夜记梦》不同译本赏析
- 4711、《关雎》不同译本赏析
- 4712、《声声慢·寻寻觅觅》不同译本赏析
- 4713、了解商法中的几种主义和原则
- 4714、商法中商事登记的几种情况
- 4715、Chargeable一词在法律英语中的几种用法
- 4716、与加班有关的英文表达和双法规
- 4717、Rate、ratio和proportion在表示比例时的用法和区别
- 4718、Solicit一词在法律英语中的几种用法
- 4719、合同价款的三种形式及其相关双语法规
- 4720、Charge一词在法律英语中的几种不同用法
- 4721、Contribution一词在法律英语中的几种不同用法
- 4722、Vitiate一词在法律英语中的几种用法
- 4723、法律英语中的Unenforceable contract和Voidable contract及相关法规
- 4724、法律中defeasible、disaffirm和defunct的用法和区别
- 4725、Illegal一词在法律英语中两种用法
- 4726、法律中Award、Finding和Verdict表示“裁决”时的用法和区别
- 4727、法律中Adjudge、Sentence和Judgement表示“判决”时的用法和区别
- 4728、Assurance一词在法律英语中的几种用法
- 4729、Representation一词在法律英语中的几种用法
- 4730、了解英文合同中的弃权(Waiver)条款
- 4731、Precedent一词在法律英语中的几种用法
- 4732、Command、Direction和Instruction表示“命令;指示”时的用法和区别
- 4733、库存股的英文表达及相关法规
- 4734、了解金融中的Currency Exchange Exposure
- 4735、Secure一词在法律英语中的几种用法
- 4736、法律文本中“前述的;上述的”几种表达
- 4737、Grant一词在法律英语中的几种用法
- 4738、法律英语中关于“物证”的表达及相关双语法规
- 4739、In charge of, be liable for和be accountable to做负责讲时的用法和区别
- 4740、英美法中的Court of Request和Master of Request
- 4741、Advisory一词在法律英语中的不同用法及相关法律搭配
- 4742、Settle一词在法律英语中的不同用法及相关法律搭配
- 4743、Breach,violation和infraction在法律英语中做违反之意讲时的用法和区别
- 4744、了解英文合同中的保密(Confidentiality)条款
- 4745、Term一词在法律英语中的几种特殊用法及相关搭配
- 4746、合同解除和合同终止的表达、区别及相关法律法规
- 4747、继续性合同和非继续性合同的表达、区别及相关法律法规
- 4748、了解Officer和Official的用法和区别
- 4749、了解Executive director、Non-executive director和Independent director的区别及其相关法规
- 4750、Territory一词在法律英语中的用法及相关搭配
- 4751、不同类型合伙企业的英文表达及相关法律法规
- 4752、Consortium一词在法律英语中的两种用法及相关搭配
- 4753、Counterparts、transcript和facsimile做副本之意时的用法和区别
- 4754、了解级别管辖的表达、分类及相关双语法规
- 4755、了解移送管辖和指定管辖的表达及相关法规
- 4756、了解一审、二审、重审和再审的区别及其相关双语法规
- 4757、了解法律中审判长的表达、义务及相关双语法规
- 4758、了解法定代理人和委托代理人及相关双语法规
- 4759、了解举证责任和查证责任及相关双语法规
- 4760、法庭中不同工作人员的英文表达及职责义务
- 4761、了解证据审查和证据保全及相关双语法规
- 4762、了解法律中直接送达和留置送达及相关双语法规
- 4763、了解调解书和调解协议的区别及相关双语法规
- 4764、了解法律中财产保全和先予执行及相关双语法规
- 4765、法律中妨害民事诉讼行为及对其强制措施的相关规定
- 4766、当事人的辩论权和处分权及其相关双语法规
- 4767、无效合同和合同无效的情形及其相关法律法规
- 4768、免责条款和免责条款无效情形及其相关法律法规
- 4769、了解合同法中规定的可撤销合同和撤销权的消灭
- 4770、了解临时仲裁和机构仲裁的表达和区别
- 4771、了解法律中仲裁和法院管辖的区别及相关法律法规
- 4772、Seat一词在法律英语中的两种特殊用法
- 4773、了解英美法术语Summary Judgment
- 4774、法律文本中的without merits和have the merits
- 4775、订立合同的原则及相关双语法规
- 4776、要约和要约邀请的区别及相关双语法规
- 4777、了解要约的撤回、撤销和失效的含义、区别及相关双语法规
- 4778、了解不安抗辩权和先履行抗辩权的区别及相关双语法规
- 4779、了解债务的提前履行和部分履行及相关法律法规
- 4780、了解债权人的代位权和撤销权的区别及相关法律法规
- 4781、了解合同的解除权及其相关法律法规
- 4782、金钱债务的违约责任和非金钱债务的违约责任及其相关法规
- 4783、瑕疵履行、延迟履行和拒绝履行的区别及相关法律法规
- 4784、赠与的法定撤销与任意撤销的区别及其相关法规
- 4785、租赁合同中正当使用租赁物的责任与未正当使用租赁物的责任及其相关法规
- 4786、Perfect在法律英语中的多重含义
- 4787、承揽合同中的总包、分包和转包的区别及其相关双语法规
- 4788、劳动合同核心条款之合同解除条款
- 4789、技术秘密和技术秘密转让合同及其相关双语法规
- 4790、注册商标的注销和注册商标的撤销
- 4791、了解专利权撤销及其相关法律法规
- 4792、了解遗赠和遗嘱的表达、区别、法律效力及相关法规
- 4793、Beneficial、advantageous和profitable做“有益的,有利的”之意讲时的用法和区别
- 4794、Behavior、conduct和manner做“行为,举止”之意时的用法和区别
- 4795、Fundamental、Essential、和Vital做“基本的,基础的”之意时的用法和区别
- 4796、Pause、recess和cease做“停止,中断”之意讲时的用法和区别
- 4797、Condemn、reproach和rebuke表示“批评”之意讲时的用法和区别
- 4798、了解英美法中的Hearsay Evidence和Hearsay Rule
- 4799、In Personam Jurisdiction和In Rem Jurisdiction
- 4800、Grand jury indictment和Prosecutor indictment
- 4801、Pretrial Motion和Post Trial Motion
- 4802、Challenge For Cause和Challenge Without Cause
- 4803、了解英美法术语Affirmative Defense
- 4804、《再别康桥》不同译本赏析
- 4805、《短歌行》不同译本赏析
- 4806、约翰·济慈 The Human Seasons 不同译本赏析
- 4807、英美法中的Mens Rea和Actus Reus
- 4808、了解英美法术语Realty和Chattel Real
- 4809、“法人”的几种英译
- 4810、专利法律翻译常用词汇和句型
- 4811、区分murder, manslaughter和homicide三个“杀人”
- 4812、美国法庭词汇翻译
- 4813、劳动合同翻译常用词汇
- 4814、商标法律翻译常用词
- 4815、婚姻继承法律翻译常用词汇
- 4816、票据法律翻译常用词汇
- 4817、海商法律翻译常用词汇
- 4818、保险法律翻译常用词汇
- 4819、行政法律翻译常用词汇
- 4820、关于willful misconduct一词的灵活翻译
- 4821、合同翻译之“履行合同”一词的翻译
- 4822、interest一词的多重含义
- 4823、合同中“通知”一词的翻译
- 4824、关于购买选择权附加条款/经担保的可保险附加条款
- 4825、中证全债指数知多少
- 4826、沪深300指数之相关简介
- 4827、bull call spread之相关内容
- 4828、年化收益率知多少
- 4829、关于增强型指数化
- 4830、权变理论及其相关内容
- 4831、关于差异化战略
- 4832、走近公平理论
- 4833、2022年新闻热词一览
- 4834、数字人民币的“前世今生”
- 4835、Perpetual Inventory System及其相关内容
- 4836、“订立合同”中“订立”一词的英文表达
- 4837、英汉机译错误类型分析
- 4838、基金合伙协议核心条款之收益分配与亏损分担条款
- 4839、基金合伙协议核心条款之有限合伙人权益转让条款
- 4840、合伙协议核心条款之合伙企业解散和清算条款
- 4841、基金合伙协议通用条款之税务条款
- 4842、一文了解公司人才奖励制度之“三金”条款
- 4843、种子轮、天使轮、A轮、B轮、C轮之简析
- 4844、新年到!送你一些年味“干货”
- 4845、Blank在英文合同中的两种译法
- 4846、了解法律语境中Hold harmless的含义和用法
- 4847、了解金融中的Valuation Adjustment Mechanism(VAM)
- 4848、了解Pareto principle及其现实应用
- 4849、了解金融中的“Lipstick Effect”
- 4850、了解金融行业中的一级市场二级市场
- 4851、了解金融中的Ponzi Finance和Ponzi Scheme
- 4852、了解Black Swan和Gray Rhino
- 4853、婚姻法中规定的禁止结婚的两种情形及相关双语法规
- 4854、婚姻法规定的婚后婚姻无效的四种情形及相关法规
- 4855、婚姻法规定的婚姻关系存续期间的关系地位和财产分配及相关法规
- 4856、婚姻法中准予离婚的五种情形及相关双语法规
- 4857、婚姻法中对于家庭暴力的规定及其相关双语法规
- 4858、法律中的Intestacy和Partial intestacy
- 4859、法律中的Question of fact和Question of Law
- 4860、法律中的Common Assault和Aggravated Assault
- 4861、Board of directors和Board of supervisors的区别及其职能组成
- 4862、法律中的Concurrent Sentence、Consecutive Sentence和Cumulative sentence
- 4863、法律英语中的Decree Nisi和Decree Absolute
- 4864、法律英语中的Ex Parte和Inter Parte
- 4865、约翰·济慈When I have fears不同译本赏析
- 4866、约翰·济慈Bright Star不同译本赏析
- 4867、Because I Could Not Stop for Death不同译本赏析
- 4868、《静夜思》不同中译英译本赏析
- 4869、《水调歌头》不同中译英译本赏析
- 4870、《清明》不同中译英译本赏析
- 4871、The White Birds 不同译本赏析
- 4872、Accord一词在法律英语中的特殊用法
- 4873、Attach一词在法律英语中的特殊用法
- 4874、Caution一词在法律英语中的特殊用法
- 4875、Chamber一词在法律英语中的特殊用法
- 4876、Circumstance一词在法律英语中的特殊用法
- 4877、Composition一词在法律英语中的特殊用法
- 4878、Concession一词在法律英语中的特殊用法
- 4879、Creation一词在法律英语中的特殊用法
- 4880、Discharge一词在法律英语中的特殊用法
- 4881、Futures一词在金融语境中的特殊用法
- 4882、Grace period在法律语境中的特殊含义
- 4883、Mitigation一词在法律英语中的特殊用法
- 4884、Premium一词在法律英语中的几种用法
- 4885、Principal一词在法律英语中的特殊用法
- 4886、Frivolous一词在法律英语中的特殊用法
- 4887、Garnishee一词在法律语境中的用法
- 4888、法律英语中的Intra Vires和Ultra Vires
- 4889、Body Corporation在法律英语中的含义和用法
- 4890、了解法律英语中的Cause of Action含义和用法
- 4891、了解法律英语中的Balance of Probabilities
- 4892、了解法律中的Contempt of Court
- 4893、了解法律英语中的Contributory Negligence
- 4894、了解法律中的False Imprisonment及其相关法规
- 4895、了解法律英语中的Fiduciary Duty及其相关术语
- 4896、了解法律语境中的Mesne profits
- 4897、了解Obiter dictum在法律英语中的含义
- 4898、了解法律英语中的Open Contract
- 4899、了解法律英语中的Order of discharge
- 4900、了解法律英语中的Presumption of death
- 4901、了解法律英语中的Restraint of trade的含义
- 4902、了解劳动法中的Severance payments及其相关法规
- 4903、了解法律英语中的Vacant possession的含义
- 4904、了解法律英语中的Conditional Discharge和Absolute Discharge
- 4905、了解法律英语中的Uncovered Bond和Backed Bond
- 4906、了解A mensa et thoro的含义及其相关法规
- 4907、了解法律英语中Ab initio和Void ab initio的含义及相关法规
- 4908、Abet一词在法律英语中的特殊用法
- 4909、Abscond一词在法律英语中的特殊用法
- 4910、了解法律英语中的Accelerated Rehabilitation
- 4911、了解法律英语中Acquittal的含义和用法
- 4912、了解法律英语中Adjourn的含义和用法
- 4913、了解Adjudication一词在法律英语中的用法及相关审判的含义
- 4914、了解法律英语中的Affidavit和Affirmation的含义和区别
- 4915、了解法律英语中的Adult Probation及其相关法规
- 4916、了解英美法中Amicus curiae的含义和用法
- 4917、了解法律英语中的Non-surety bond和Surety bond及相关法规
- 4918、了解Annulment一词在法律英语中的含义和用法
- 4919、了解Arraignment一词在法律英语中的含义及相关法律程序
- 4920、了解法律英语中的Bench Warrant
- 4921、了解Arrearages一词在法律英语中的含义及相关法规
- 4922、了解婚姻法中的Broken Down Irretrievably和No-fault Divorce
- 4923、了解法律英语中Capital Felony的含义及相关法规
- 4924、了解英美法中Certiorari的含义
- 4925、了解法律英语中的Counter Claim
- 4926、了解法律英语中的Date rape
- 4927、了解法律中的Emotional distress及相关法规
- 4928、了解英美法中的Equitable estoppel
- 4929、了解英美法的Fee Simple的含义及相关法规
- 4930、了解Lemon law和Lemon Market
- 4931、了解英美法术语Kangaroo Court
- 4932、了解法律中的Defective Title
- 4933、了解各国法律中的Eminent Domain
- 4934、了解Fee Tail的含义及相关法律法规
- 4935、了解法律中的Crime of Passion和Heat of Passion
- 4936、了解法律英语中的Hit and run及其相关法规
- 4937、了解“In Camera”的含义及其相关法规
- 4938、了解法律英语中的Indeterminate Sentence
- 4939、了解英美法中的Double Jeopardy
- 4940、了解De jure和Ipso jure在法律英语中的含义和用法
- 4941、了解英美法中的Community Service和Community Service Order
- 4942、了解法律英语中的Expert Testimony
- 4943、了解Fair comment在法律语境下的含义
- 4944、了解英文合同中的Frustration of Purpose及Frustration of Contrac
- 4945、了解英美法中的Holder in due course
- 4946、了解法律英文中Jane Doe和John Doe
- 4947、了解法律英文中的Jaywalking及其相关法规
- 4948、了解法律英语中Leave of Court的含义和用法
- 4949、Lapse一词在法律英语中的特殊用法
- 4950、了解Alimony一词在法律英语中的用法及相关法规
- 4951、了解英美中Change of Venue的含义
- 4952、了解法律英语中的Adjudicatory Hearing
- 4953、了解英美法中的Alternate Juror
- 4954、了解法律英语中Letters of Administration的含义
- 4955、了解法律中的“Docket Number”
- 4956、Disclaimer一词在法律英语中的特殊用法
- 4957、了解法律英语中Guardian ad litem的含义及相关规定
- 4958、了解英美法中的Judgment notwithstanding the verdict
- 4959、了解法律英语中Joint tenancy的含义
- 4960、了解法律英语中的Case File和Case Conference
- 4961、了解英美法中的Specific Denial和General Denial
- 4962、了解保险中未决赔款准备金的含义
- 4963、了解保险中的商业保险和社会保险
- 4964、了解保险中的自愿保险和强制保险
- 4965、了解保险中的基本险和附加险
- 4966、了解保险中的再保险和重复保险
- 4967、了解商业银行、投资银行和中央银行的表达和区别
- 4968、了解金融中的Open Market Operations
- 4969、法律术语之Abuse Excuse
- 4970、法律术语之Access Right
- 4971、法律术语之Account payable和Account receivable
- 4972、法律词汇之Accretion
- 4973、法律词汇之Accrue
- 4974、法律术语之Accumulated Depreciation和Depreciation Reserve
- 4975、法律术语之Adverse Inference
- 4976、法律术语之Adverse Possession
- 4977、Age of Consent和Age of Majority
- 4978、法律术语之Amicus Curiae
- 4979、法律术语之Arrest of Judgement
- 4980、法律词汇之Assignment
- 4981、英美法术语之Assumption of the Risk
- 4982、法律词汇之Assumpsit
- 4983、英美法术语之Attorney-Client Privilege
- 4984、法律词汇之Backlog
- 4985、英美法术语之Best Evidence Rule
- 4986、“Bill of — ”法律术语
- 4987、法律术语之Breaking Bulk
- 4988、法律术语之The Business Judgment Rule
- 4989、法律词汇之Caveat
- 4990、英美法术语之Champerty
- 4991、法律词汇之Collateral
- 4992、法律词汇之Color of Title
- 4993、法律术语之Challenge for Cause
- 4994、关于国际经济法
- 4995、商事法及其具体含义
- 4996、关于国际结算学与国际结算银行
- 4997、关于强制性公积金计划
- 4998、与个人息息相关的激励薪酬
- 4999、关于销售奖金
- 5000、走近背景调查
- 5001、关于年报
- 5002、ESG及其相关内容
- 5003、了解你不知道的金融期货
- 5004、关于周期性股票
- 5005、Deliberate-在法律语境中的含义和用法
- 5006、法律术语之Developmentally Disabled Person
- 5007、法律术语之Disappeared Person及其相关法规
- 5008、法律术语之Exemplary Damages
- 5009、法律术语之Exempt Property
- 5010、FAC Case、FCJ Case和FCPV Case
- 5011、法律术语之Diminished Capacity
- 5012、法律中规定的轻微伤和轻伤及其相关法规
- 5013、法律词汇之Guardian和Guardian ad litem
- 5014、合同通用条款之定义条款
- 5015、法律术语之Dual Citizenship
- 5016、国际贸易合同通用条款之知识产权条款
- 5017、合同制式短语之to the extent和if and to the extent的翻译
- 5018、合同制式短语之to that/the/such effect的翻译
- 5019、汉英翻译技巧:巧用替代短语避免重复
- 5020、浅谈合同中的Knock for Knock互撞免赔条款
- 5021、法律术语之Golden Parachute和Golden Handshake
- 5022、bond在法律英语中的双层含义
- 5023、法律术语之Moot Case
- 5024、法律术语之Implied Warranty of Merchantability
- 5025、法律术语之Insider Trading
- 5026、英美法术语之Income Withholding Order
- 5027、法律中Juvenile和Minor的区别及相关术语
- 5028、法律术语在之Legal Separation
- 5029、英美法术语之Lex fori和Lex loci
- 5030、英美法术语之Mala Praxis和Mala Prohibita
- 5031、法律术语之Malicious Abuse of Process
- 5032、英美法术语之Marital Deduction
- 5033、Collar-related Crimes (1)
- 5034、Collar-related Crimes (2)
- 5035、Prime service是“优质服务”吗?
- 5036、back office, front office以及middle office之含义解析
- 5037、你会用英文点外卖吗?
- 5038、threatened在法律文件中的释义解析
- 5039、Umbrella的妙用
- 5040、美国的夫妻财产制度
- 5041、Mode of Service (1)
- 5042、Mode of Service (2)
- 5043、Decoupling一词之释义
- 5044、Caveat在法律文件中的含义
- 5045、一文简析期权调整价差(OAS)
- 5046、Take-Profit Order是一类什么订单?
- 5047、介绍一类备忘录——私募备忘录(PPM)
- 5048、To the extent permitted by law在法律文件中的用法
- 5049、合同英语之定义条款及其功能
- 5050、合同英语之语言和文本条款及其翻译
- 5051、英文合同之保证条款及其组成
- 5052、英文合同之解除和终止条款
- 5053、英文合同之保密条款
- 5054、英文合同之违约条款
- 5055、法律术语之Pierce the Corporate Veil
- 5056、法律术语之Probable Cause
- 5057、英美法术语之Promissory Estoppel
- 5058、英美法术语之Ratio Decidendi
- 5059、英美法术语之Reasonable Person
- 5060、法律术语之Right of Way-
- 5061、法律词汇之Sequestration
- 5062、英美法术语之Stare Decisis
- 5063、法律术语之Status Offense
- 5064、法律词组之Three Strikes
- 5065、英美法术语之Unclean Hands(doctrine)
- 5066、英美法术语之Undue Influence
- 5067、法律术语之Unjust Enrichment
- 5068、英美法术语之Vagrancy
- 5069、法律术语之Verified Statement
- 5070、英美法术语之Waiver of Jurisdiction
- 5071、英美法术语之Year-and-a-day-rule
- 5072、Repudiatory breach、Substantial breach和Material breach
- 5073、Release一词在法律英语中的用法
- 5074、英文合同之不可抗力条款
- 5075、英文合同之转让条款
- 5076、英文合同之通知送达条款
- 5077、英文合同之弃权条款
- 5078、英文合同之可分割条款
- 5079、英文合同之排他性条款
- 5080、英文合同之竞业禁止条款
- 5081、英文合同之法律适用条款
- 5082、英文合同之No partnership条款
- 5083、英文合同之质量保证条款
- 5084、英文合同之仲裁条款
- 5085、辨析Competition、Contest与Match
- 5086、辨析Compel、Force和Oblige
- 5087、辨析Consistent 和Compatible
- 5088、辨析Class、Grade和Rank
- 5089、辨析Citizen、Civilian、Resident与Native
- 5090、常用证书类英文名称
- 5091、常见校园奖项英文名称
- 5092、国酒和洋酒的分类和表达
- 5093、辨析Cite、Quote和Repeat
- 5094、国际贸易合同常见条款之价格条款
- 5095、国际贸易合同常见条款之质量保证条款
- 5096、并购协议反恶意收购条款之分层董事会条款
- 5097、并购协议反恶意收购条款之绝对多数条款
- 5098、deposit在法律英语中的多重含义
- 5099、合同通用条款之独立合同关系条款
- 5100、一文了解蝶式价差Butterfly Spread
- 5101、年报主要内容
- 5102、关于会计收益
- 5103、增值表及其相关内容
- 5104、关于Cost Volume Profit Analysis, CVP
- 5105、certified check知多少
- 5106、关于强制清算
- 5107、临时再保险及其相关内容
- 5108、走近内部牵制制度
- 5109、关于净营运资本
- 5110、财务术语之Off-balance-sheet Financing
- 5111、辨析Alternative、Preference、Option和Election
- 5112、法律术语之Ex Officio Retirement
- 5113、英文数字写法规范
- 5114、什么是“Green Levy”
- 5115、什么是“Green Bond”
- 5116、什么是“Green Chip Stocks”
- 5117、一文了解A、B、G、H、L、N股
- 5118、一文了解“3.15”
- 5119、国际贸易中常见的货运方式及英文表达(I)
- 5120、国际贸易中常见的货运方式及英文表达(II)
- 5121、各类协议
- 5122、第十二批至第十四批推荐使用的外语词中文译名
- 5123、“裁决”那些事
- 5124、专利相关表述(一)
- 5125、专利相关表述(二)
- 5126、专利相关表述(三)
- 5127、涉外法律招聘-实习生(金诚同达、通商)
- 5128、【红圈所】中伦招聘律师 -4月3日
- 5129、华泰联合证券-招聘实习生 4月3日
- 5130、了解DID含义及相关法规
- 5131、辨析Subject to, Not with standing, Without prejudice to
- 5132、关于AEO
- 5133、了解你不知道的沙袋条款与反沙袋条款
- 5134、走近与ESG相关的赤道原则
- 5135、关于知识产权-智慧创作物
- 5136、程序化决策与非程序化决策
- 5137、关于替代争议解决方式
- 5138、关于资产证券化
- 5139、了解我们身边的文化营销
- 5140、股东价值及其相关内容
- 5141、关于撇脂定价法
- 5142、Niche Market及其相关内容
- 5143、关于或有对价支付条款
- 5144、走近年报中的可供出售金融资产
- 5145、混合资本工具及其具体内容
- 5146、关于投资收益
- 5147、你了解持有至到期投资吗
- 5148、上市公司报告-资产、负债和所有者权益
- 5149、并购协议常见条款之禁止逾越条款
- 5150、法律英语翻译之英语分词短语的翻译(一)
- 5151、法律英语翻译之英语分词短语的翻译(二)
- 5152、并购协议常见条款之沙袋条款和反沙袋条款
- 5153、财报常用词之reconciliation的翻译
- 5154、高盛财经词典A - 中英对照
- 5155、高盛财经词典A - 中英对照
- 5156、高盛财经词典B - 中英对照
- 5157、高盛财经词典C - 中英对照
- 5158、高盛财经词典D - 中英对照
- 5159、高盛财经词典E - 中英对照
- 5160、高盛财经词典F - 中英对照
- 5161、高盛财经词典G - 中英对照
- 5162、高盛财经词典G - 中英对照
- 5163、高盛财经词典H - 中英对照
- 5164、高盛财经词典I - 中英对照
- 5165、高盛财经词典J - 中英对照
- 5166、高盛财经词典L - 中英对照
- 5167、高盛财经词典M - 中英对照
- 5168、高盛财经词典N - 中英对照
- 5169、高盛财经词典O - 中英对照
- 5170、高盛财经词典P - 中英对照
- 5171、高盛财经词典Q - 中英对照
- 5172、高盛财经词典R - 中英对照
- 5173、高盛财经词典S - 中英对照
- 5174、高盛财经词典T - 中英对照
- 5175、高盛财经词典U - 中英对照
- 5176、高盛财经词典V - 中英对照
- 5177、高盛财经词典W - 中英对照
- 5178、高盛财经词典YZ - 中英对照
- 5179、广告术语辞典中英对照
- 5180、国际贸易单证术语中英对照
- 5181、基金/对冲基金投资常见词汇中英对照
- 5182、空运常用术语中英文对照
- 5183、葡萄酒味道的翻译术语
- 5184、企业管理常用缩写术语中英对照
- 5185、人工智能专业重要词汇表
- 5186、软件工程中英对照术语表
- 5187、Articles, Sections or Clauses之用法解析
- 5188、介绍两个条款——免责条款(Disclaimer Clause)与弃权条款(Waiver Clause)
- 5189、一文辨析Supplier vs. Vendor
- 5190、NBA经典词汇中英对照
- 5191、UED领域一些术语的中英文对照
- 5192、保龄球相关词汇中英对照
- 5193、保险常见术语中英对照
- 5194、编程词汇中英对照
- 5195、茶叶相关术语中英对照
- 5196、常见的大数据术语表(中英对照简版)
- 5197、房地产常见术语中英文对照
- 5198、田径相关词汇中英对照
- 5199、统计常见术语中英对照
- 5200、外汇与汇率常见术语中英对照
- 5201、网球相关词汇中英对照
- 5202、西餐食谱大全中英术语对照
- 5203、信贷常见词中英对照
- 5204、银行常见术语中英对照
- 5205、外汇市场术语表
- 5206、珠宝相关术语中英文对照
- 5207、足球相关术语中英对照
- 5208、常见的职位词汇术语表
- 5209、国际税收法词汇术语表
- 5210、佛学相关词汇中英对照术语表
- 5211、再保险词汇中英对照术语表
- 5212、常见中国菜中英对照
- 5213、公共标志的中英文表达
- 5214、人力资源管理常用词汇(中英对照)
- 5215、常见食品添加剂与食用香料词汇(中英对照)
- 5216、中医常见词汇中英对照(1)
- 5217、中医常见词汇中英对照(2)
- 5218、中医常见词汇中英对照(3)
- 5219、中医常见词汇中英对照(4)
- 5220、中医常见词汇中英对照(5)
- 5221、中医常见词汇中英对照(6)
- 5222、中医常见词汇中英对照(7)
- 5223、中医常见词汇中英对照(8)
- 5224、中医常见词汇中英对照(9)
- 5225、钻井业常用词汇中英对照
- 5226、机械常见词汇中英对照
- 5227、国际商法专业词汇中英文对照
- 5228、常见鞋类词汇中英对照
- 5229、基督教神学缩写词典
- 5230、常见皮革词汇(中英对照)
- 5231、常见五金词汇(中英对照)
- 5232、地理专业常见词汇(中英对照)
- 5233、自动化常见词汇(中英对照)
- 5234、Day 112 Round在法律英语中的用法
- 5235、有关雇用和解雇的相关词汇
- 5236、直播带货的双语词汇,原来这样说
- 5237、什么是知识产权?常用的有哪些?
- 5238、求教Pari-Passu的用法
- 5239、服装服饰常用词汇(中英对照)
- 5240、电镀常见颜色词汇(中英对照)
- 5241、铁路工程常见词汇(中英对照)
- 5242、高速公路常见词汇(中英对照)
- 5243、桥梁涵洞常见词汇(中英对照)
- 5244、水利常见词汇(中英对照)
- 5245、电力常见词汇(中英对照)
- 5246、电气常见词汇(中英对照)
- 5247、核电常见词汇(中英对照)
- 5248、电子常用词汇(中英对照)
- 5249、冶金常用词汇(中英对照)
- 5250、气象常用词汇(中英对照)
- 5251、环境相关词汇(中英对照)
- 5252、基因常用词汇(中英对照)
- 5253、交通常用词汇(中英对照)
- 5254、教育相关词汇(中英对照)
- 5255、模具相关词汇(中英对照)
- 5256、能源相关词汇(中英对照)
- 5257、生态常用词汇(中英对照)
- 5258、天文常见词汇(中英对照)
- 5259、土木工程常用词汇(中英对照)
- 5260、五金常用词汇(中英对照)
- 5261、国际关系常用词汇(中英对照)
- 5262、军事相关词汇(中英对照)
- 5263、消防常用词汇(中英对照)
- 5264、人体医学相关词汇(中英对照)
- 5265、微生物相关词汇(中英对照)
- 5266、理化(物理化学)常见词汇(中英对照)
- 5267、图像处理相关词汇(中英对照)
- 5268、陶瓷相关词汇(中英对照)
- 5269、医疗器械专业相关词汇(中英对照)
- 5270、石材专业相关词汇(中英对照)
- 5271、高分子专业相关词汇(中英对照)
- 5272、玻璃专业相关词汇(中英对照)
- 5273、卫浴相关词汇(中英对照)
- 5274、磨料磨具相关词汇(中英对照)
- 5275、钢材常见词汇(中英对照)
- 5276、家具常见词汇(中英对照)
- 5277、门窗相关词汇(中英对照)
- 5278、照明相关词汇(中英对照)
- 5279、箱包手袋相关词汇(中英对照)
- 5280、热处理相关词汇(中英对照)
- 5281、包装相关词汇(中英对照)
- 5282、纺织行业细分词汇(中英对照)
- 5283、国外标准组织缩写中英文对照表
- 5284、商务类名称缩写中英文对照表
- 5285、常见疾病名称中英对照
- 5286、世界港口名称(中英对照)
- 5287、服装布料相关词汇(中英对照)
- 5288、常见环保标准(中英对照)
- 5289、林业木材相关词汇(中英对照)
- 5290、常见标准零配件词汇(中英对照)
- 5291、常用刀具词汇(中英对照)
- 5292、齿轮及其加工的相关词汇(中英对照)
- 5293、冲压机械相关词汇(中英对照)
- 5294、法律术语之Jus Cogens
- 5295、法律术语之Non-intervention in the internal or external affairs of other states
- 5296、法律术语之Referendum
- 5297、锻铸造相关词汇(中英对照)
- 5298、法律术语之State Boundary
- 5299、法律术语之Right of innocent passage
- 5300、法律术语之Right of visit
- 5301、法律术语之Right of Hot Pursuit
- 5302、常见阀门相关术语(中英对照)
- 5303、法律术语之“国民待遇”、“差别待遇”和“最惠国待遇”
- 5304、法律术语之Double Criminality
- 5305、法律术语之Good Office
- 5306、法律术语之Asylum和Extra Territorial Asylum
- 5307、法律术语之Diplomatic Privileges and Immunities
- 5308、化装品相关词汇(中英对照)
- 5309、法律术语之Entry into Force
- 5310、法律术语之Pacta Sunt Servanda
- 5311、法律词汇辨析之Kidnap、Abduct和hijack
- 5312、法律词汇辨析之Abet,Incite,Instigate和Provoke
- 5313、法律词汇辨析之Ability,Faculty和Capacity
- 5314、法律词汇辨析之Abolish、Abrogate、Annul、Revoke和Repeal
- 5315、法律词汇辨析之Miscarriage和Abortion
- 5316、法律词汇辨析之Abrogation、derogation和antiquation
- 5317、鹦鹉相关词汇(中英对照)
- 5318、法律词汇辨析之Absolve、exonerate、pardon、vindicate
- 5319、法律词汇辨析之Forbear、Abstain和Refrain
- 5320、法律词汇辨析之Abuse、Maltreatment、Mistreatment、和Persecution
- 5321、法律术语辨析之Right of way和Access right
- 5322、词义辨析之Contingent、Accidental、和Incidental
- 5323、法律术语辨析之Actual Performance和 Special Performance
- 5324、常见焊接词汇(中英对照)
- 5325、法律术语辨析之Confession 、Admission和Statement
- 5326、词义辨析之Subsidiary 、Affiliate 、Branch 和Office
- 5327、法律术语辨析之Aggrieved party、Injured person和Victim
- 5328、词义辨析之Alcoholic、Drunkard和Inebriate
- 5329、法律词汇辨析之Alimony、Maintenance和Palimony
- 5330、常见力学词汇(中英对照)
- 5331、辨析法律词汇之Amnesty和Pardon
- 5332、法律词汇辨析之Seizure、Apprehension、Arrest、和Attachment
- 5333、词义辨析之Argue、Debate、Dispute和Reason
- 5334、词汇辨析之Arms、Weapon、Munitions、Arsenal和Deterrent
- 5335、常见量度词汇(中英对照)
- 5336、法律词汇辨析之Arson和House-burning
- 5337、词义辨析之Amotion、Disfranchisement和Expulsion
- 5338、法律词汇辨析之Insolvent、Bankrupt和Broke
- 5339、近义词辨析之Panderer、Pimp和Bawd
- 5340、法律词汇辨析之Crime against nature、Buggery 和Pederasty
- 5341、近义词辨析之Broker、Intermediary、Jobber和Finder
- 5342、法律术语辨析之Careless driving和Reckless driving
- 5343、水泵相关术语(中英对照)
- 5344、Commencement一词在法律语境下的特殊含义
- 5345、法律术语辨析之Commutation、Conditional pardon和Good time
- 5346、法律术语辨析之Corroborating Evidence和Cumulative Evidence
- 5347、法律术语之Direct Examination、Cross Examination、Redirect Examination和Recross Examination
- 5348、常用集邮词汇(中英对照)
- 5349、法律术语辨析之Death Benefit和Death Grant
- 5350、词义辨析之Fraud、Deceit和Deception
- 5351、词义辨析之Slander、Libel和Defamation
- 5352、常见饮食词汇(中英对照)
- 5353、常见商协会名称(中英对照)
- 5354、妨害司法罪相关英译罪名
- 5355、“Damage”“Injury”“Loss”,你会用吗?
- 5356、破坏金融管理秩序罪相关英译罪名
- 5357、词义辨析之Enlist、Recruit和Induct
- 5358、法律术语辨析之Evidentiary fact和Ultimate fact
- 5359、了解Ordinary Resolution、Special Resolution和Extraordinary Resolution
- 5360、英美法术语之Fatal Error和harmless Error
- 5361、英美法术语之General Appearance和Special Appearance
- 5362、英美法术语之Habitation和Usufruct
- 5363、法律术语辨析之Assault Attack和Sexual Attack
- 5364、法律术语辨析之Judicial Aid和Legal Aid
- 5365、英美法术语之Major Dispute和Minor Dispute
- 5366、英美法术语之Abuse of Process和Malicious Prosecution
- 5367、词义辨析之Emigrant、Immigrant和Migrant
- 5368、法律词汇辨析之Motive、Intent和Mens rea
- 5369、词汇辨析之Obsolescence和Depreciation
- 5370、法律词意辨析之Parricide、Patricide和Parenticide
- 5371、法律术语辨析之Physical Disability和Civil Disability
- 5372、词义辨析之Corporate Raider和White Knight
- 5373、词义辨析之Rejection和Revocation
- 5374、词义辨析之Renewal和Extension
- 5375、词义辨析之Retaining Fee和Attorney Fee
- 5376、词义辨析之Satisfaction和Performance
- 5377、法律术语辨析之Pilferage和Theft
- 5378、词义辨析之Assignment、Conveyance 和Negotiation
- 5379、法律术语辨析之Detinue和Trover
- 5380、词义辨析之Reverse、Vacate和Overrule
- 5381、词义辨析之Vocation和Avocation
- 5382、介绍一点黑言黑语
- 5383、一文简析美国民事诉讼法相关术语及流程
- 5384、你需要了解的ESG报告的关键概念:GRI、SASB、TCFD、重大性议题
- 5385、Proprietary Trading一词之解析
- 5386、一文简析总论、绪论、引言、摘要、序言、前言、导论
- 5387、并购协议常见条款之单因素加速条款和双因素加速条款
- 5388、一文了解财报中有关时间的翻译
- 5389、一文了解CSR报告的三重底线理论
- 5390、许可协议核心条款之许可费条款
- 5391、许可协议核心条款之许可授予条款
- 5392、了解你不知道的consumer finance
- 5393、关于风险价值模型
- 5394、关于普惠金融
- 5395、Capital Adequacy Ratio及其相关内容
- 5396、走近Leverage Ratio
- 5397、关于工作说明书
- 5398、了解你不知道的服务级别协议
- 5399、理解年报中的长期股权投资
- 5400、年报——投资性房地产
- 5401、关于Cash Equivalents
- 5402、年报——流动资产与非流动资产
- 5403、年报之现金流量表
- 5404、关于年报中的递延所得税负债
- 5405、年报——其他综合收益
- 5406、ESG相关负责任投资原则
- 5407、ESG评级知多少
- 5408、一文了解担保的种类(Forms of Security)
- 5409、常见色谱术语(中英对照)
- 5410、大学课程名称(中英对照)
- 5411、儿科医学常见词汇(中英对照)
- 5412、肿瘤相关词汇(中英对照)
- 5413、医学词汇之心理学词汇(中英对照)
- 5414、摄影相关词汇(中英对照)
- 5415、常见的ESG通用标准
- 5416、一文了解ESG投资中的洗绿行为
- 5417、并购协议常见条款之重大性剔除条款
- 5418、招股说明书主要内容之募集资金用途
- 5419、一文了解财报术语之营业收益
- 5420、合同通用条款之转让条款
- 5421、保险之人身保险和财产保险及其划分
- 5422、法律词汇之Affirm、Reverse和Remand
- 5423、了解保险中的投保人、保险人、被保险人和受益人
- 5424、保险术语之Overlapping Insurance
- 5425、国际贸易术语之EXW
- 5426、国际贸易术语之FCA
- 5427、国际贸易术语之FAS
- 5428、国际贸易术语之FOB
- 5429、国际贸易术语之CFR
- 5430、国际贸易术语之CIF
- 5431、国际贸易术语之DAF、DES和DES
- 5432、英美法术语之Counterclaim、Compulsory Counterclaim和Permissive Counterclaim
- 5433、英美合同法术语之Course of dealing和Course of performance
- 5434、法律术语之“法定监护”、“意定监护”和“自愿监护”
- 5435、了解Brand Loyalty和Customer Loyalty及其区别
- 5436、英美法术语之Diversity of Citizenship
- 5437、法律术语之Information and Belief
- 5438、英美法术语之Motion for a Summary Judgment
- 5439、英美法术语之Res Judicata
- 5440、ESG 披露标准之SASB介绍
- 5441、“说明”一词关于Description, directions, instructions的辨析
- 5442、Suspend一词在法律英语中含义和用法
- 5443、一文解析背景知识产权 vs. 前景知识产权
- 5444、Executory 一词在法律英语中含义和用法
- 5445、Negligence一词在法律英语中含义和用法
- 5446、Exigent一词在法律英语中的含义和用法
- 5447、Duration一词在法律英语中的含义和用法
- 5448、Duress一词在法律英语中的含义和用法
- 5449、Form-1招股说明书的封面
- 5450、招股书附录(一)
- 5451、招股书附录(二)
- 5452、FASB ASC
- 5453、扰乱市场秩序罪相关英译罪名
- 5454、妨害对公司、企业的管理秩序罪相关英译罪名
- 5455、英文中的一些“另类”律师
- 5456、法律英语中的“积极”
- 5457、Day 113 Subject to在法律文件中的几种译法
- 5458、Day 114 “如果”一词在法律文件中的几种译法
- 5459、Subject to在法律文件中的几种译法
- 5460、英美法术语之Appendant及其相关术语
- 5461、Arbitrary一词在法律英语中的含义和用法
- 5462、Appearance一词在法律英语中的含义和用法
- 5463、英美法术语之Chastisement
- 5464、英美法术语之Youthful Offenders
- 5465、Take care of在法律英语的含义和用法
- 5466、Tamper一词在法律英语中的含义和用法
- 5467、一文了解财报术语之营业成本
- 5468、私募投资基金合同核心条款之基金的投资条款
- 5469、Transfer在公司章程中的多重译法
- 5470、私募投资基金合同常见条款之基金募集条款
- 5471、巧用elapse,让时间表达更地道
- 5472、私募投资基金合同常见条款之风险揭示条款
- 5473、一文带你了解LLP
- 5474、「如何决定」——decide,determine,resolve
- 5475、对赌协议知多少?
- 5476、如何书写Entire Agreement完整协议条款
- 5477、claim一词之释义
- 5478、侵犯财产罪相关英译罪名
- 5479、破坏环境资源保护罪相关英译罪名
- 5480、Day 115 render在法律英语中的含义及用法
- 5481、Day 116 “租赁”一词在英文合同中的常见表达
- 5482、Day 117 “be liable to”在法律英语中的不同译法
- 5483、一文浅析合同中“有权做某事”的译法
- 5484、Day 118 “因为”在英文合同中的表达
- 5485、CATTI备考之中国特色“缩略语”的翻译方法
- 5486、如何办理海牙认证
- 5487、法律英语翻译之长难句
- 5488、法律英语翻译之长难句2
- 5489、Day 119 inure(enure)在法律英语中的含义及用法
- 5490、Day 120 upon在英文合同中的多种用法
- 5491、法律翻译中“的”字结构的译法
- 5492、你真的了解contractor吗?
- 5493、Frustration的多重含义
- 5494、危害税收征管罪相关英译罪名
- 5495、审计相关术语
- 5496、危害公共卫生罪相关英译罪名
- 5497、妨害文物管理罪相关英译罪名
- 5498、侵犯知识产权罪相关英译罪名
- 5499、你真的了解principal吗?
- 5500、著作权相关术语
- 5501、法律英语翻译之长难句3
- 5502、Day 121 recover在法律英语中的含义及用法
- 5503、法律英语常用短语之For the Purpose(s) of
- 5504、法律翻译常见句型之Any Person Who Does Shall
- 5505、合同英语中“因为”的几种表达
- 5506、公司章程常见条款之股东大会表决条款
- 5507、一文了解财报术语之其他流动资产
- 5508、一文了解财报术语之流动资产
- 5509、关于采购经理人指数
- 5510、格式合同知多少
- 5511、Syndicated Loan及其相关内容
- 5512、贷后管理 - Post Loan Management
- 5513、Performance Guarantee具体含义及其相关内容
- 5514、关于履约保证金
- 5515、了解你不知道的介入权
- 5516、关于SOP(Standard Operating Procedure)
- 5517、关于借记通知单
- 5518、关于翻译时的英汉构词法差异
- 5519、验资报告及其相关内容
- 5520、Related-Party Transaction及其相关内容
- 5521、关于Contingency fees(成功酬金/胜诉分成)
- 5522、一文简述时间英文正确英文格式
- 5523、release、discharge、dump、emit之词义辨析
- 5524、一文总结永续环保主题专业用语
- 5525、几种心理学效应及英文表达
- 5526、美国合同法中的Promise;Promisor;Promisee和Beneficiary
- 5527、合同法术语之Capacity to Contract
- 5528、词义辨析之Obligation、Responsibility与Function
- 5529、词义辨析之Tedious、Monotonous与Dreary
- 5530、词义辨析之Doubt、Suspect与Distrust
- 5531、词义辨析之Dominant、Predominant与Sovereign
- 5532、词义辨析之Divide、Separate与Divorce
- 5533、词义辨析之Diverge与Deviate
- 5534、书面遗嘱
- 5535、投资人权利条款之优先清算条款
- 5536、公司章程常见条款之保护性条款
- 5537、一文了解财报术语之应收账款
- 5538、一文了解财报术语之投资性房地产
- 5539、汉英翻译技巧之句子整合
- 5540、专利文献英汉翻译中“否定句”的翻译
- 5541、一文了解One Person Company(OPC)
- 5542、英语中“大约、左右”的表示方法
- 5543、专利文献英汉翻译中的“倍数”问题
- 5544、一文解析美国大学成绩单翻译
- 5545、投资人权利条款之反稀释条款
- 5546、合作协议常见条款之收益分配条款
- 5547、一文了解财报术语之营业利润
- 5548、汉英翻译技巧之词的选择
- 5549、法律英语常见制式短语之in respect of
- 5550、法律英语常见短语之save/except (for)/unless
- 5551、一文了解财报术语之毛利率
- 5552、股权激励计划核心条款之期权授予条款
- 5553、Registrar在正式文件中的双层含义
- 5554、关于公司章程
- 5555、热词-外商投资股权投资企业试点
- 5556、Operating Income vs. Revenue: What’s the Difference?
- 5557、关于绿鞋机制
- 5558、Barratry的多重含义
- 5559、生产、销售伪劣商品罪相关英译罪名
- 5560、贪污贿赂罪相关英译罪名
- 5561、法律文件之债权人间协议(Inter-creditor Agreement)
- 5562、一文简述法律概念“动产”“不动产”
- 5563、介绍一种商事交易中的函件(Bring-Down Comfort Letter)
- 5564、一文简述合同中常见的Conflicts of Interest(COI)条款
- 5565、趁假期余热,探索金融领域的动物王国
- 5566、一文了解Zero Cost Collar
- 5567、一文了解Open Interest
- 5568、一文了解High-Low Method
- 5569、一文了解Clean Price
- 5570、一文了解Dirty Price
- 5571、CATTI备考|“一带一路”关键词
- 5572、词义辨析之Accelerate、Expedite和Precipitate
- 5573、词义辨析之Establish、Set up和Found
- 5574、词义辨析之be used to doing,used to do和be used to do
- 5575、词义辨析之Custom和Customs
- 5576、词义辨析之Immigrant和Migrant
- 5577、词义辨析之Surpass和Exceed
- 5578、词义辨析之Build,Establish和Foster
- 5579、词义辨析之Acquire、Obtain和Gain
- 5580、词义辨析之Technique和Technology
- 5581、词义辨析之Ordinary,Common,Popular和Universal
- 5582、CATTI备考|“一带一路”文件/计划/工程名称
- 5583、CATTI备考|“一带一路”之“开辟”一词的译法
- 5584、CATTI备考|“一带一路”之“推动”一词的译法
- 5585、CATTI备考|“一带一路”之“理念”一词的译法
- 5586、CATTI备考|“一带一路”之“坚持”一词的译法
- 5587、熟词僻义之Types一词的特殊用法
- 5588、熟词僻义之Contract一词的特殊用法
- 5589、熟词僻义之Squeeze一词的特殊用法
- 5590、投保相关表达
- 5591、保险中的四类“人”
- 5592、Franchise的多重含义
- 5593、“Surrender”的其他含义
- 5594、财报术语之递延所得税负债
- 5595、财报术语之库存股
- 5596、财报术语之少数股东权益
- 5597、财报术语之永续债
- 5598、财报术语之其他流动负债
- 5599、财报术语之负债总额
- 5600、保险金=保险金额?
- 5601、财报术语之优先股
- 5602、Rehabilitation的多重含义
- 5603、词义辨析之Invert、Revert、Transform和Deform
- 5604、词义辨析之Conserve/Reserve/Preserve
- 5605、词义辨析之Restraint/Restriction/Constraint
- 5606、词义辨析之Malicious/Venomous/Vicious/Evil-Minded
- 5607、法律英语常用词之Otherwise一词的译法
- 5608、合同常见条款之所有权条款
- 5609、股权激励计划核心条款之股票增值权条款
- 5610、浅谈“有效”一词在汉译英中的多重译法
- 5611、一文了解财报术语之EBIDA
- 5612、一文了解财报术语之EBIT
- 5613、许可协议中的授权区域问题
- 5614、Tombstone Advertisement墓碑广告
- 5615、顾问服务协议的一般内容
- 5616、Executive summary是指高管梗概?
- 5617、价值投资(value investing)和成长投资(growth investing)
- 5618、What Is a Commodities Exchange?
- 5619、Primary一词在保险相关文件中的具体翻译
- 5620、股权代持= nominee shareholding
- 5621、关于法律文件的用语
- 5622、金降落伞条款
- 5623、财报术语之Other Long-Term Liabilities
- 5624、财报术语之Share Capital
- 5625、财报术语之Capital Reserve
- 5626、财报术语之Profit和Earnings
- 5627、“现在完成时”在法律文件中可能造成的语法歧义
- 5628、贷款协议核心条款之信贷安排条款
- 5629、贷款协议核心条款之提款条款
- 5630、一文了解财报术语之债务股本比
- 5631、一文了解财报术语之已动用资本回报率
- 5632、浅谈法律英语中宾语的位置
- 5633、Let的多重含义
- 5634、法律英语中的good和bad
- 5635、翻译笔记之“释义条文”的翻译比较
- 5636、Day 122 Conveyance在法律英语中的含义及用法
- 5637、一文了解财报术语之投入资本回报率
- 5638、一文了解财报术语之加权平均资本成本
- 5639、贷款协议通用条款之担保及赔偿保证条款
- 5640、贷款协议核心条款之费用条款
- 5641、Majority在法律英语中的双层含义
- 5642、转让定价方法中的CUP、RPM、CPM、PSM、TNMM
- 5643、Cyclical Stock: What It Is, Examples, Risk and Return Potential 关于周期性股票、实例以及风险和回报潜力
- 5644、What Is a Secondary Offering? How They Work, Types, and Effects 什么是二次发售?其运作方式、类型和影响
- 5645、Fractional Share: Definition, Examples, How To Buy & Sell 什么是零股?其定义、实例以及如何买卖
- 5646、Equity Compensation: Definition, How It Works, Types of Equity 关于股权薪酬、定义、运作方式、股权类型
- 5647、Floating Stock: Definition, Example, and Why It's Important 关于流通股、定义、实例及其重要性
- 5648、Transaction Risk: Meaning, Overview and FAQs 交易风险:含义、概述和常见问题
- 5649、财报术语之Accounts Receivable
- 5650、Cashless Conversion: Overview, Example, FAQ 非现金转换:概述、示例、常见问题
- 5651、Warrant Coverage: What it is, Examples,and FAQs 认股权证比重:含义、实例和常见问题
- 5652、Gross Processing Margin: What it is, How it Works 生产毛利率:含义、运作方式
- 5653、Mineral Rights: What it is, How it Works, Special Considerations 采矿权:含义、运作方式、特殊考量
- 5654、财报术语之Accounts Payable
- 5655、财报术语之Cash Flow From Operating Activities
- 5656、财报术语之Cash Flow From Investing Activities
- 5657、财报术语之Cash Flow From Financing Activities
- 5658、财报术语之Other Comprehensive Income
- 5659、法律翻译中的“all”或“any”及“any and all”
- 5660、专利翻译中的a/an
- 5661、专利翻译中“概数词”的译法
- 5662、专利翻译之“被动语态”
- 5663、专利翻译之“and”的9种作用及译法
- 5664、专利翻译之“but”的两种译法
- 5665、专利翻译之“or”的5种译法
- 5666、专利翻译之“插入语”的译法
- 5667、英文合同中“so+动词”结构的译法
- 5668、Day 123 allowance在法律英语中的含义及用法
- 5669、Day 124 engage在英文合同中的3层含义
- 5670、Day 125 英文合同关于“支付”的多种表达
- 5671、Day 126 英文合同中常见的“救济”表达方式
- 5672、Day127 英文合同中的“解释”的表达方式
- 5673、Day 128 英文合同表示“有资格”的两个常见表达
- 5674、Day 129 英文合同中“解除/终止”的表达方式
- 5675、Day 130 Subject to在法律文件中的5种译法
- 5676、商务合同之效力条款
- 5677、商务合同条款之转让条款
- 5678、商务合同条款之保证条款
- 5679、商务合同条款之保密条款
- 5680、商务合同条款之价格与付款条款
- 5681、商务合同条款之解除条款
- 5682、商务合同条款之终止条款
- 5683、商务合同条款之违约处罚条款
- 5684、商务合同条款之不可抗力条款
- 5685、《繁花》落幕,结局的股市保卫战看懵了
- 5686、Day 131 margin在法律英语中的含义及用法
- 5687、一文了解Margin Call
- 5688、公证翻译和认证翻译有什么不同?
- 5689、Deferred Tax Asset: Calculation, Uses, and Examples 递延所得税资产:计算、用途和示例
- 5690、What Are China A-Shares? 什么是A股(中国)?
- 5691、What Is a Baby Bond? 什么是小额债券?
- 5692、Year-End Bonus Definition, Who Gets It, When, and Why? 年终奖的定义、获发之人、获发时间及原因
- 5693、What Is a Back Stop? 什么是回售止损?
- 5694、Capital Project: Definition, Examples, and How Funding Works 资本项目:定义、示例和资金运作方式
- 5695、Zero Capital Gains Rate: What It is, How It Works, Example 关于零资本利得税率、其作用及示例
- 5696、Variable Life Insurance: Definition, Tax Benefits, Vs. Term Life 变额寿险:定义、税收优惠与定期寿险
- 5697、Voluntary Liquidation: Definition and How It Happens 自愿清算:定义及其发生方式
- 5698、Ability-to-Pay Taxation: Definition and Examples 纳税能力:定义和示例
- 5699、Deferred Tax Liability Definition: How It Works With Examples 递延所得税负债:定义、作用、示例
- 5700、Capital Structure Definition, Types, Importance, and Examples 资本结构的定义、类型、重要性和示例
- 5701、Effective Date 生效日期
- 5702、Grace Period Definition for Borrowers, How It Works, Examples 借款人的宽限期:定义、作用、示例
- 5703、Hedging Transaction: What it is, How it Works 对冲交易:定义、作用
- 5704、二十四节气之立春
- 5705、财报术语之Prepaid Expense
- 5706、财报术语之Inventory
- 5707、财报术语之Long-Term Investments
- 5708、财报术语之Short-Term Investments
- 5709、财报术语之Write-up
- 5710、财报术语之Entrusted Loan
- 5711、财报术语之Write-down
- 5712、财报术语之Write-off
- 5713、一文了解财报术语之净现值
- 5714、一文了解财报术语之终值
- 5715、Representative在法律英语中的两层含义
- 5716、一文了解财报术语之资本成本
- 5717、一文了解财报术语之债务成本
- 5718、今日雨水 | Rain Water
- 5719、“随着...;伴随...”的多种译法
- 5720、股权转让协议常见条款之价格调整条款
- 5721、Debt Restructuring: Definition, How It Works, Types & Examples 债务重组:定义、作用、类型及示例
- 5722、关于债转股(debt-for-equity swap)
- 5723、Long-Term Investments on a Company's Balance Sheet 公司资产负债表上的长期投资
- 5724、Acceptance的多重含义
- 5725、财报术语之Operating Expenses
- 5726、财报术语之Non-Operating Expense
- 5727、财报术语之Administrative Expenses
- 5728、财报术语之R&D Expense
- 5729、财报术语之Interest Expenses
- 5730、财报术语之Investment Income
- 5731、ESG报告中的“理念”一词的译法
- 5732、一文了解ESG报告中的SDG5: Gender Equality
- 5733、ESG报告翻译参考之SDG 1: NO POVERTY
- 5734、ESG报告翻译参考之SDG 2 : ZERO HUNGER
- 5735、ESG报告翻译参考之SDG 3 : GOOD HEALTH AND WELL-BEING
- 5736、ESG报告翻译参考之SDG 4: QUALITY EDUCATION
- 5737、ESG报告翻译参考之SDG5: Gender Equality
- 5738、ESG报告翻译参考之SDG 6: CLEAN WATER AND SANITATION
- 5739、ESG报告翻译参考之SDG 7: AFFORDABLE AND CLEAN ENERGY
- 5740、ESG报告翻译参考之SDG 8: DECENT WORK AND ECONOMIC GROWTH
- 5741、ESG报告翻译参考之SDG 9: INDUSTRY, INNOVATION AND INFRASTRUCTURE
- 5742、ESG报告翻译参考之SDG 10: REDUCED INEQUALITIES
- 5743、ESG报告翻译参考之SDG 11: SUSTAINABLE CITIES AND COMMUNITIES
- 5744、ESG报告翻译参考之SDG 12: RESPONSIBLE CONSUMPTION AND PRODUCTION
- 5745、ESG报告翻译参考之SDG 13: CLIMATE ACTION
- 5746、ESG报告翻译参考之SDG 14: LIFE BELOW WATER
- 5747、ESG报告翻译参考之SDG 15: LIFE ON LAND
- 5748、ESG报告翻译参考之SDG 16: PEACE, JUSTICE AND STRONG INSTITUTIONS
- 5749、ESG报告翻译之SDG 17: PARTNERSHIPS FOR THE GOALS
- 5750、翻译准确性与消费者保护
- 5751、一文了解ESG投资
- 5752、Day 132 Pact在法律英语中的特殊含义
- 5753、合同中截止日期“在xx月xx日前”的几种表达
- 5754、一文区分ESG, SRI和Impact Investing
- 5755、财报术语之Net Sales
- 5756、财报术语之Income Tax Payable
- 5757、Contractor在不同领域的用法
- 5758、财报术语之Payroll Tax
- 5759、财报术语之Accrual Accounting
- 5760、财报术语之Cash Basis Accounting
- 5761、ESG报告中“以人民币为单位”的5种译法
- 5762、ESG报告中先分后总结构的翻译策略
- 5763、合同中“执行董事”的译法
- 5764、CATTI备考|英译汉中的“数字收尾”原则
- 5765、CATTI备考|汉译英中“委婉”转“直接”的翻译技巧
- 5766、CATTI备考|汉译英中as,with和-ing的翻译技巧
- 5767、CATTI备考|汉译英中“事实”和“评论”的前后语序关系转换
- 5768、CATTI备考|汉译英中政宣文件的“三步走”翻译策略
- 5769、CATTI备考|英译汉中强势动词和弱势动词的翻译策略
- 5770、CATTI备考|长难句中分词的翻译
- 5771、CATTI备考|长难句中代词的翻译
- 5772、CATTI备考|“并列套用”定语从句的译法
- 5773、CATTI备考|“循环套用”定语从句的3种译法
- 5774、CATTI备考|the fact的两种译法
- 5775、CATTI备考|被动语态的4种翻译方法
- 5776、CATTI备考|被动语态长难句的分析和翻译
- 5777、CATTI备考|非谓语动词的翻译
- 5778、CATTI备考|分词位于句首时的翻译策略
- 5779、CATTI备考|汉译英中换主语的翻译策略
- 5780、CATTI备考|同位语的翻译策略
- 5781、CATTI备考|英汉翻译之谓语动词的过渡
- 5782、CATTI备考|英文中代词的翻译
- 5783、CATTI备考|英文中形容词和副词的翻译
- 5784、CATTI备考|英文中四种句子的翻译策略
- 5785、CATTI备考|查询“中国特色词汇”的10个平台
- 5786、法律翻译|provided引导的但书的范围问题
- 5787、法律翻译|unless and until条件句的解读问题
- 5788、法律文件中request和require的区别及用法
- 5789、合同翻译中可能导致语言歧义的一些情况
- 5790、ESG报告里中式职位“基层员工”的译法
- 5791、ESG报告里中式职位“干部”的译法
- 5792、ESG报告里中式职位“骨干(员工)”的译法
- 5793、advise在法律英语中的特殊含义
- 5794、conclude在法律英语中的含义
- 5795、英文合同中If and to the extent和where and to the extent的译法
- 5796、一文了解jobless growth
- 5797、情态动词May在法律英语中的3种含义及歧义
- 5798、Otherwise在法律英语中的3种用法
- 5799、情态动词Shall在法律英语中的使用及翻译
- 5800、英文合同中“so agree/request/declare/其他动词”结构的译法
- 5801、英文合同中such...as..和such as的使用及译法
- 5802、英文合同中the same的使用及译法
- 5803、英文合同中to that/the/such effect的使用及译法
- 5804、where在法律英语中的使用及译法
- 5805、法律文件中“shall否定形式”的翻译
- 5806、法律文书中5种否定句式的否定程度
- 5807、英文合同中长句的翻译技巧——分译法
- 5808、合同中大写金额的表达
- 5809、合同中一些和时间表达相关的介词
- 5810、减词法在合同翻译中的应用
- 5811、英文合同中长句的翻译技巧——逆序译法
- 5812、英文合同中长句的翻译技巧——顺序译法
- 5813、一文了解财年、日历年和基准年
- 5814、英文合同中“叠词”的译法
- 5815、英文合同中限制性定语从句的译法
- 5816、增词法在合同翻译中的应用
- 5817、专利翻译之“量词”的翻译
- 5818、专利翻译之状语从句的翻译
- 5819、转译法在合同翻译中的14种应用
- 5820、ESG报告中的各类“employee”
- 5821、金融领域中的Narrow Money vs. Broad Money
- 5822、Discharge在法律英语中的多层含义
- 5823、股权激励计划常见条款之买入权条款
- 5824、公司章程常见条款之股份转移条款
- 5825、关于消极承诺
- 5826、了解过桥贷款-bridge loan
- 5827、重要的股权结构表
- 5828、什么是可转债融资?
- 5829、了解信用衍生工具
- 5830、关于不可避免披露原则
- 5831、财报术语之Restricted Cash
- 5832、财报术语之Unrestricted Cash
- 5833、财报术语之Accrued Expense
- 5834、财报术语之Contingent Asset
- 5835、财报术语之Contingent Liability
- 5836、采购协议常见条款之产品交货条款
- 5837、合同翻译之关联方的定义
- 5838、财报术语之Revaluation Reserve
- 5839、财报术语之Retained Earnings
- 5840、Offer
- 5841、财报术语之Unrealized Gains and Losses
- 5842、财报术语之Advance Payment
- 5843、一文了解合同法中的“Mirror Image Rule”
- 5844、“战略支撑”“有力支撑”中“支撑”怎么译?
- 5845、“队伍”可不止是team!
- 5846、“人才”到底怎么译?
- 5847、“制高点”“增长点”“着力点”...中“...点”的译法
- 5848、CATTI实务中常见的17个“区”的译法
- 5849、公文中“......化”的3种译法
- 5850、公文中“全面”一词的3种翻译策略
- 5851、汉英翻译中的“...观”可使用这7个单词
- 5852、汉英翻译中用这8个单词表“格局”!
- 5853、时政文的“精神”可使用这些英文表达!
- 5854、时政文中的“统筹”一词的3种译法
- 5855、时政文中“文明”,译法有这5种!
- 5856、原来英文中可以表达“双”的单词有这么多!
- 5857、ESG报告中“导师”的3种译法
- 5858、英文合同“序言”的翻译策略
- 5859、一文了解标书中的“标”及译法
- 5860、一文了解金融术语Late fee
- 5861、Consent to Act as Director and Statement of Non Disqualification to Act as Director
- 5862、财报术语之General Provisions
- 5863、财报术语之Held-to-Maturity Securities
- 5864、财报术语之Held-For-Trading Security
- 5865、财报术语之Available-for-Sale Securities
- 5866、串通投标的英译处理
- 5867、最全!法国公司类型和名称概述及翻译
- 5868、如何将输入法切换为“小语种”?
- 5869、法语合同中的日期表达
- 5870、法译中国特色词汇,这5个平台不能错过!
- 5871、小语种&英文在排版上有何不同
- 5872、小语种Word排版——法语篇
- 5873、二十四节气的法语表达
- 5874、小语种word排版——德语篇
- 5875、法语“Louer”的译法
- 5876、中国政府机构及职位的法语翻译
- 5877、巴黎奥运会100个常用法语单词和短语
- 5878、一文了解国际承包合同的“圣经”(FIDIC)
- 5879、小语种Word排版——阿拉伯语篇
- 5880、一文区分matière / matériau / matériel
- 5881、小语种word排版——越南语
- 5882、财务报表术语(芬英中对照)
- 5883、法语合同中“所有权”的几种译法及区别
- 5884、法语合同中和“时间”连用的介词及短语
- 5885、小语种word排版——葡萄牙语
- 5886、“标准”一词的法语表达
- 5887、小语种word排版——尼泊尔语
- 5888、为什么英译阿很难?
- 5889、财务报表术语(瑞英中对照)
- 5890、法国政府部门及下属机构(部分)
- 5891、法语区法典汇总(部分)
- 5892、财务报表术语(希英中对照)
- 5893、加拿大政府机构(中法英)(上)
- 5894、加拿大政府机构(中法英)(下)
- 5895、财务报表术语(德英中对照)
- 5896、翻译在沙特保障合法权益的重要性?
- 5897、英语和阿拉伯语的5大差异
- 5898、法律文件英译阿,如何更大程度的避免误译?
- 5899、英译阿的5大翻译挑战
- 5900、英译阿三大翻译难点
- 5901、浅析法律文本的英译阿问题
- 5902、英译阿中文化约束术语(CBT)的翻译
- 5903、一文了解阿拉伯语的翻译难点
- 5904、如何确保英译阿的准确性?
- 5905、法语合同翻译的“准确性”,准在哪里?
- 5906、财务报表术语(韩英中对照)
- 5907、知识产权相关表达(法英中)
- 5908、法语颜色形容词翻译要点
- 5909、泛指代词on的翻译处理