2019年3月29日中国政法大学第四届法律翻译人才培养研讨会在科研楼B215会议室顺利举办。外国语学院副院长、MTI教育中心主任田力男教授主持会议,外国语学院院长张清教授和中国政法大学研究生院长助理、研究生培养办公室主任肖宝兴老师出席会议,外国语学院教师代表、部分校外导师及2018级MTI全体学生参加会议。
首先,张清院长对校领导及校外导师的到来表示诚挚的欢迎,同时感谢大家长期以来对外国语学院的关心和支持。张清院长指出外国语学院法律翻译专业硕士培养专业实行“校内导师+校外导师”的双导师制;校内导师负责教授同学们理论基础知识,充实同学们的专业储备,校外导师负责学生专业实习并进行职业化训练、提高职业素养。培养受社会欢迎的法律翻译人才是我们工作的重点,希望与会专家能够畅所欲言,为进一步提升人才培养质量建言献策。
中国政法大学研究生培养办公室主任肖宝兴老师首先对校外导师长期以来对研究生培养工作的支持与付出表示赞扬和感谢。肖宝兴老师传达了学校建设高水平实习实践基地、组织学生集中实习的行动方案,他指出基地的建设和充分利用需要校外导师的鼎力配合,希望大家一起努力,切实帮助法律翻译研究生提高相关职业能力。
随后,外国语学院田力男副院长介绍了出席本次研讨会的校外导师及外国语学院教师代表,向与会师生汇报了MTI招生和毕业状况,以及MTI师资队伍和学科建设情况,总结了2018年MTI人才培养工作,展示了2017级学生服务国际会议、参加法务实习实践现场图片。田力男副院长强调学术道德、专业素养和职业精神是翻译专业硕士应具备的基本素质,我校法律翻译专业硕士学位点致力于培养德、智、体全面发展、适应国家经济、文化、社会建设需要的懂法律、外语好的高级法律口笔译人才。每年春季召开的法律翻译人才研讨会同时也是中心为校内外导师和学生安排的见面会,她希望同学们珍惜我院优质的校内外导师资源,师生同道为实现高端法律翻译人才培养目标而努力。
随后,与会校内外导师对新时代背景下我院法律翻译专业硕士学位点建设和法律翻译人才培养工作的重要性和发展前景进行了研讨。各位老师纷纷表示当前社会急需法律翻译复合型人才,这就需要法律翻译专业的同学刻苦学习。不断提升翻译能力的同时熟练掌握法学知识,在校内学习的同时还要到实习单位丰富自身的职场经验。
最后,2018级MTI专业同学分别畅谈了各自的学习情况和就职意向,在轻松愉悦的气氛中,各位导师与同学们进行了亲切而深入的交流,至此,第四届法律翻译人才培养研讨会圆满结束。
新闻撰写:莫雨
排版:王雅楠