MTI专业概览
中国政法大学MTI教育中心坚持“中外并蓄、法译兼修”的教育理念,依托优秀法学资源,致力于培养精通中西方语言文化、通晓法律翻译技能、熟悉法学专业知识、具有跨文化交际能力和创新精神的“高层次、应用型、职业化”法律翻译人才。
MTI教育中心拥有一支年龄、学历、学位、学缘、职称结构分布相对合理的“外语+法律”复合型校内导师队伍,先后出版多部翻译类学术专著和译著,承担多项国家级、省部级及其它课题。MTI教育中心亦汇集一支“法律+外语”的实践型校外导师队伍,包括(法律)翻译界资深人士、翻译家、联合国译员和资深涉外律师等。
MTI专业课程设置突出法律翻译特色,注重法律知识、翻译技能、英语语言和文化的融通,部分实务课程邀请相关领域实务专家共同授课。除翻译理论和实践课程外,在校期间学生在校内外导师指导下参与省部级口笔译项目、翻译工作坊等活动,锻炼实践能力提高翻译技能。
此外,MTI教育中心先后同中国日报社、中国法学杂志社英文编辑部、知名律师事务所和相关司法部门等单位建立了十余个联合培养基地,相关校外导师直接参与MTI人才培养全过程,通过“法律人进课堂”、参与“法律翻译文化节”等方式指导学生开展系统的法律翻译实习实践。
法大外院MTI的建设
离不开雄厚的师资力量
接下来
就让我们来认识一下
各位优秀的导师吧~
·2021-2022年度·
MTI导师简介
(以姓氏汉语拼音为序)
/ 丁韬/
· 副教授,硕士生导师
· 经历:外国语学院英语语言文学所所长。博士毕业于清华大学外文系英语语言文学专业。主持在研省部级项目1项,参与及主持横向项目3项,出版著作1部,发表核心期刊论文11篇。
· 主要研究领域:商务合同翻译、公示语翻译、文化外宣翻译。
/ 刘华/
· 副教授,硕士生导师
· 经历: 国际经济法法学博士, 中国政法大学中国国际反垄断和投资研究中心秘书长。2002年在比利时等国家学习欧盟法。出版专著2部,参编著作4部,发表学术论文4篇,主持科研项目16项。
· 主要研究领域:外商投资法、美国公司法、国际竞争法和法律翻译。
/ 刘艳/
· 副教授,硕士生导师
· 经历: 大学英语教研室主任,先后在天津师范大学、中国政法大学学习,英国埃克塞特大学和美国加州大学圣巴巴拉分校访问学者,参编译著3部,参编教材4部,发表学术论文20余篇,主持并参与各类科研项目多项。
· 主要研究领域:法律语言学、翻译理论与实践、英语教学。
/ 刘艳萍/
· 教授,硕士生导师
· 经历: 中国政法大学法律翻译中心副主任;中国行为法学会法律语言研究会理事;中国法律语言研究会会员,中华人民共和国驻米兰总领馆领事部一秘。独著和参著学术著作30部, 在国内外核心报刊、杂志发表学术论文48余篇。
· 主要研究领域:法律英语、法律翻译、美国法、刑法。
/ 田力男/
· 教授,硕士生导师
· 经历:外国语学院副院长、MTI中心主任,北京外国语大学语言学与应用语言学硕士,中国政法大学法学博士。近五年出版专著1部、译著4部;发表论文多篇,教材多部;主持中华外译国家社科项目1项、主持及参与多项省市级科研项目、横向科研项目和智库项目。
· 主要研究领域:法律翻译、法律语言与文化。
/ 王冬梅/
· 副教授,硕士生导师
· 经历:扬州大学英语教育本科,华中师范大学英语语言文学硕士,北京外国语大学翻译学博士;2015年渥太华大学翻译系访问学者,2020起担任《比较法研究》英文译审;2021年9月起担任翻译研究所负责人;讲授英译汉、汉译英、翻译概论等课程,译著2部,发表论文数篇、参与省部级项目3项。
· 主要研究领域:英汉互译理论与实践,翻译文化史研究,语料库应用于翻译研究。
/ 王芳/
· 副教授,硕士生导师
· 经历:国际法博士,英国埃克塞特大学访问学者,中国法律英语教学与测试研究会理事、法律翻译分会副会长,兼任中国政法大学仲裁研究院研究员,担任国内多家仲裁委员会仲裁员。近年来,出版专著2部,译著1部,参编教材6部,发表学术论文30余篇,主持或参与各类科研项目多项。
·主要研究领域:国际商事仲裁、英国仲裁法、法律翻译。
/ 魏蘅/
· 副教授,硕士生导师
· 经历:美国天普大学LLM, 香港理工大学博士,加州伯克利大学访问学者。出版专著1部,发表学术论文数十篇,主持并参与科研项目5项。
· 主要研究领域:法律翻译、法律语言、法律文化。
/ 辛衍君/
· 教授,硕士生导师
· 经历:英语语言文学硕士,古代文学专业博士。2009至2010年在美国做访问学者,2016年至2019年底历任英国班戈孔子学院院长、中国政法大学国际教育学院院长。有多本专著、译著,多篇论文及译文在海内外发表。
· 主要研究领域:英美文学、中西方文化比较、文学翻译。
/ 徐凤/
· 副教授,硕士生导师
· 经历:法学博士。主持多项课题,包括省部级项目2项。出版专著1部,出版译著1部,参编北京高等教育精品教材1部,在国内外学术刊物发表学术论文十多篇,多次荣获教学等奖项。
· 主要研究领域:法律英语、法律翻译、比较法。
/ 徐珺/
· 教授,博士生导师
· 经历:中国语言服务研究会秘书长、《语言与法律研究》执行主编、《语言服务研究》执行主编。曾经在英国剑桥大学和俄罗斯莫斯科大学学习。我国第一个商务英语博士点的创建者之一。外国语言学与应用语言学学科带头人。曾担任CSSCI期刊《外语与外语教学》主编、《商务外语研究》主编。在SSCl、 CSSCl等期刊上发表与合作发表论文100余篇,出版专著、译著、教材等20部。主持各类科研项目19项。专著《汉文化经典外译:理论与实践》获得教育部第八届高校科学研究(著作类)优秀成果奖三等奖(2020),指导的研究生中有多名被评为北京市优秀毕业生。多次应邀在国际和国内高层次学术会议担任大会主旨发言专家和大会点评专家。
· 主要研究领域:翻译理论与实践,法律语言与中外文化,法律翻译,语言服务,外语教育。
/ 徐新燕/
· 副教授,硕士生导师
· 经历:外国语学院研究生教研室主任,中国法律语言学研究会会员。先后在上海外国语大学、中国政法大学、美国天普大学学习。参编教材6部,发表学术论文近10篇,主持并参与科研项目10项。
· 主要研究领域:英语教学、法律英语、法律翻译、美国法。
/ 叶洪/
· 教授,硕士生导师
· 经历:墨尔本大学博士、博士后研究员,北京外国语大学中国外语与教育研究中心博士后;教授课程包括学术英语写作、研究方法和英美社会与文化等;近年来,发表学术专著两部,核心期刊论文十余篇,主持省部级科研项目8项,其中两项结题获得优秀;荣获省级教学科研奖励3项,包括2012年省高校课堂教学竞赛一等奖。
· 主要研究领域:现代外语教育理论、二语写作、质化研究方法。
/ 张法连/
· 教授,博士生导师
· 经历:外国语学院副院长,《语言与法律研究》学术期刊主编,国家社科基金重大课题研究首席专家,全国人大法工委法律英文译审专家委员会委员,法律英语证书(LEC)全国统考专家指委会副主任委员。发表论文60多篇,出版专(译)著、辞书、教材50余部。
· 主要研究领域:法律语言与逻辑、法律翻译、法律语言经济学、法律语言教学与测试、法律外交和美国研究。
/ 张磊/
· 教授,博士生导师
· 经历:外国语学院副院长,北京外国语大学英美文学博士,英国剑桥大学英语学院与新西兰奥克兰大学文学院访问学者。出版专著7部、译著2部,发表权威与核心期刊论文数十篇。荣获校级教学特别奖1项、校级教学优秀奖1项、校级青年教师优秀科研成果奖1项、校级精品课2门。
· 主要研究领域:文学翻译、法律翻译、文学与音乐、文学与法律。
/ 张清/
· 教授,博士生导师
· 经历:中国政法大学钱端升讲座教授,博士,博士生导师,博士后合作导师,外国语学院院长,中美富布赖特高级研究学者,美国华盛顿大学访问学者。担任中国法律英语教学与测试研究会副会长,中国高等教育学会外语教学研究分会常务理事,中国英汉语比较研究会法律语言学专业委员会常务理事,北京市高等教育学会研究生英语教学研究分会常务理事,最高人民法院司法案例研究院专家委员会委员,《中国法学》英文版审读专家,朝阳法院涉外审判智库专家等;2002年获得美国纽约州律师资格。出版译著5部、译文20多篇,总字数达200多万。承担美国法律案例翻译等课程。
· 主要研究领域:法律语言学、法律英语、法律翻译、法治文化、美国法律等。
/ 赵洪芳/
· 副教授,硕士生导师
· 经历:先后在山东师范大学、广东外语外贸大学、中国政法大学学习。出版专著1部,译著4部,主编教材4部,发表学术论文十余篇。
· 主要研究领域:英语教学研究,法律语言学,法律翻译。
千淘万漉虽辛苦,吹尽狂沙始到金。
相信同学们经过层层选拔,
最后都能相聚法大外院MTI,
在导师们的指导下更上一层楼!
1
END
1
审核:薛羽晨
配图、排版:王颢尹
文字:中国政法大学外国语学院官网http://wgyxy.cupl.edu.cn/zh.htm