第七届法律翻译文化节
英语配音比赛
12月9日下午2点,第七届法律与翻译文化节英语配音比赛在综合楼0203教室成功举办。本次比赛邀请中国政法大学外国语学院翻译研究所吴康平老师、胡晓凡老师和国际交流处张雨晨老师担任评委。来自不同学院的六组二十余名配音爱好者参加了此次比赛,为我们带来了一场别样的声音盛宴。
英语配音比赛旨在引导学生关注英语口语表达的培养,帮助学生巩固英语口语基础,掌握英语语音、语调、节奏等基本功,同时提高学生口语学习的兴趣和团队合作的精神。
比赛场上,选手们展现出各自角色的丰富情感,有些选手甚至分饰多角,给在场观众和评委老师留下深刻印象。选手们流利的口语、纯正的发音、饱满的情绪以及生动的表演,让观众们立刻“入戏”,仿佛就在看电影一般,真正做到了“声”临其境。
部分选手风采
左右滑动查看更多照片
选手们将时长约八分钟的配音内容发挥到极致,观众们也“看”得津津有味。赛场上展现的配音题材内容丰富多样,有《傲骨贤妻》、《暴劫梨花》和《波士顿律师》等多部经典的欧美律政剧,选手们带领大家深入律政剧的世界,体会法律英语的魅力。
部分选手风采
左右滑动查看更多照片
赛后,三位评委老师对选手们的表现逐一进行点评。吴康平老师强调配音比赛中题材选择和发音准确的重要性,敦促同学们要进一步养成练习标准发音的习惯。胡晓凡老师则与选手们浅谈律政剧配音的侧重点,首先,激烈的法庭辩论虽然增加了配音难度,但颇具对抗性,能让观众印象深刻;其次,尽量还原剧中场景也能为配音加分,让观众迅速入戏。最后,张雨晨老师从语音语感和肢体语言上对选手们的表现给予表扬,对法律与翻译文化节系列比赛活动及其在涉外法治人才培养中所发挥的作用给予高度肯定。
评委老师点评时刻
左右滑动查看更多照片
评委老师从选手的发音水平、语言能力、表演效果、创新思维和综合印象五方面对选手能力进行综合考量,最终决出一组一等奖、两组二等奖、三组三等奖。活动最后,评委老师为获奖选手颁奖,并合影留念。
颁奖仪式
左右滑动查看更多照片
至此,中国政法大学第七届法律与翻译文化节英语配音比赛圆满落幕。祝愿获奖选手在日后的学习生活中不断突破自己,同时也期待英语配音比赛今后越办越好!
审核:薛羽晨
编辑/排版:王颢尹