expire,大家都知道,其含义是期满,在英文合同中,经常出现,前面我们讲述了其与due的区别,从法律层面讲,expire附带某种法律效力,较为正式,而due没有这样的效果。
中译英时,大家习惯将The period of time expires中的expire处理为is expired,这点要特别注意。
1例句
When the period expires or Party A and Party B terminate this contract in advance through written agreement, the fund trust under this contract will terminate.
期限届满或甲方和乙方以书面协议提前终止本合同,本合同项下的资金信托将终止。
2例句
Where any period of time is expressed as required for the giving of any notice or in any other case where some other action is required to be undertaken within or omitted from being taken during a specified period of time, the calculation of the requisite period of time will not include the day on which the notice is given or the day on which the event giving rise to the need to take or omit action occurred, but shall include the day on which the period of time expires.
若需要就发送任何通知设定任何期限,或者,在任何其他情况下,需要就在某个特定期间内采取或不采取某些其他行动设定任何期限,则在计算所需的期限时,不包括发送通知之日或需要采取或不采取行动的事件发生之日,但包括期限届满之日。