英文合同中,“除非(法律、本合同、本条款等)另有规定”的常见表达方式总结如下:
1、Unless otherwise specified/indicated/provided/stipulated, ...
例句:
Unless specified otherwise, the word “proposal” in these rules shall be regarded as including amendments.
除另有规定外,本规则内的“提案”一词应视为包括修正案。
Unless otherwise expressly provided in the Contract, the Engineer shall have no authority to relieve the Contractor of any of his obligations under the Contract.
除在合同中另有明确规定,工程师无权解除合同规定的承包人的任何义务。
Insurance to be covered by the Buyer unless otherwise specified herein.
除非本协议另有规定,保险均由买方负责。
2、 Unless the Contract/Agreement/Law otherwise provides/requires/stipulates...
例句:
Notwithstanding any reference to arbitration, Both Parties shall continue to perform their respective obligations under the Contract unless the Contract otherwise provides/requires/ stipulates.
除非本合同另有规定,仲裁不得影响合同双方继续履行合同所规定的义务。
Unless otherwise stipulated in writing, Notices shall take effect upon delivery to the receiving party.
除非另有书面规定,通知在送达接收方时生效。
3、Except/Except as required by law/Except (so far) as otherwise provided/Except as otherwise stipulated…
例句:
Except as otherwise provided for in articles 29 to 31 of this Law, a procuring entity shall conduct procurement by means of open tendering.
除本法第29至31条另有规定外,采购实体应通过公开招标方式进行采购。
Except as required by law, no person shall be recognised by the Company as holding any share upon any trust and the Company shall not be bound by or required in any way to recognise (even when having notice thereof) any equitable, contingent, future or partial interest in any share or any fractional part of a share or (except only as otherwise provided by these Articles or by law) any other rights in respect [...] of any share except an absolute right to the entirety thereof in the registered holder.
除法律另有规定外, 本公司不会确认任何人士为以任何信托方式持有 任何股份,而本公司不应以任何方式被约束或强迫认可(即使已获有关通告)任何 股份的任何衡平、或然、未来或部分权益、或股份中的任何零碎部分的任何权益, 或(除该等细则或法例另有规定者外 )有关任何股份的任何其他权利,惟有关登记 持有人就其整体的绝对权利除外。
Except so far as otherwise provided by the conditions of issue, or by these Articles, any capital raised by the creation of new shares shall be treated as if it formed part of the original capital of the Company, and such shares shall be subject to the provisions contained in these Articles with reference to the payment of calls and installments, transfer and transmission, forfeiture, lien, cancellation, surrender, voting and otherwise.
除发行条件或细则另有规定者外 ,透过增设新股令股本增加应视为犹如构成本公司原有股本的一部份,且该等股份须受有关催缴股款及分期付款、转让及转送、没收、留置权、注销、交回、投票及其他方面的细则所载条文规限。
The parties to a contract involving foreign interests may choose the law applicable to settlement of their contractual disputes, except as otherwise stipulated by law.
涉外合同的当事人可以选择处理合同争议所适用的法律,法律另有规定的除外。
Except as provided elsewhere,this Contract may be terminated in either of the following cases.
除非另有规定,本合同可在下述任一情况下终止。
4、Save as otherwise provided/required/agreed…
例句:
Save as otherwise provided by these Articles, a Director shall not vote on any resolution of the Board nor be counted in the quorum in respect of any contract or arrangement in which he or any of his Associate is to his knowledge materially interested, and if he shall do so his vote shall not be counted.
除本章程另有规定外, 董事不应就董事会的任何决议表决,而在议论据他所知他或他的联系人有重大利益的任何合约或安排时也不应算入法定人数内,如他如此为之,他所作的表决不应被计算。
Save as otherwise provided in this Contract, each Party shall bear its own legal and other professional costs in relation to the preparation, negotiation and entry into of this Contract.
除非本合同另有规定,各方须承担因准备、协商和签署合同所产生的律师费和其他专业服务费用。
Save as herein otherwise provided, the Company shall be entitled to treat the registered holder of any share as the absolute owner thereof and accordingly shall not except as ordered by a Court of competent jurisdiction or as by statute required be bound to recognise any equitable or other claims to or interests in such share on the part of any other person (even when it has actual notice thereof).
除本章程细则另有规定外 ,本公司有权将任何股份的登记持有人视为该股份的全权拥有人,因此 除遵从主管司法权区法院颁令或法律条文规定外,本公司没有义务承认任何其他人士对该股份的任何基于衡平法或其他方面的声称或权益(纵使本公司的确发现存在此等声称或权益)。