日积月累 * 民法总则第2-5条

0 人赞同了该文章

法条原文

第二条 民法调整平等主体的自然人、法人和非法人组织之间的人身关系和财产关系。

第三条 民事主体的人身权利、财产权利以及其他合法权益受法律保护,任何组织或者个人不得侵犯。

第四条 民事主体在民事活动中的法律地位一律平等。

第五条 民事主体从事民事活动,应当遵循自愿原则,按照自己的意思设立、变更、终止民事法律关系。

译文对照

Version A:

Article 2 The civil law regulates personal and proprietary relations between and among natural persons, legal persons, and unincorporated organizations that are equal in status.

Article 3    The personal, proprietary and other lawful rights and interests of civil persons are protected by law and free from infringement by any organization or individual.  

Article 4 All civil persons are equal in legal status when conducting civil activities.

Article 5  Civil persons when conducting civil activities shall act in accordance with the principle of voluntariness, creating, modifying,  and terminating civil relationships according to their own will.

 

Version B:

Article 2 Civil  laws adjust personal relationships and property relationships between natural persons, legal persons and non-incorporated organizations as  subjects with equal status.

Article 3 The personal rights, property rights, and other legitimate rights and interests of civil subjects are protected by law; no organization or individual may infringe such rights or interests.

Article 4 All civil subjects have equal status in civil activities.

Article 5 Civil subjects engaging in civil activities shall follow the principle of voluntariness in the establishment, change or termination of legal relations according to their own intentions.

述评拓展

此部分要点有四:1.调整,2.非法人组织,3.合法权益, 4.自愿原则。

1.“调整”。该词常见的译法有adjust, regulate. Regulatelegal  term of art,adjust属于ordinary English. Regulate准确。

2.“非法人组织”。个人认为unincorporated organizationsnon-incorporated    organizationsorganizations    without juridical personality皆可。

3.“合法权益rights and interests使用的是叠词,表达准确,符合法律英语风格。Legitimatelawfullegal未见差异。

4.“自愿原则”。Voluntariness形容词形式为voluntary

 

关键词

        Regulate

        natural person

        legal person

        unincorporated organization

        legal status

        voluntariness                                                                                

注:《中华人民共和国民法总则》于2017315日颁布,目前还没有官方英译版本。小编分别选取了复旦大学法学院高凌云教授译本(已出版发售)及北大法宝、威科先行等机构译本作比较,前者简称AAcademic),后者简称BBusiness)。通过比较并分析其中差异,希望和大家一起学习法律英语措辞精妙。由于水平有限,如有不足,期待大家留言指正。

 

 

(文章来源:实务法律英语公众号)
发布于 2020-07-20 10:39:22
还没有评论
    旗渡客服