贷款协议通用条款之担保及赔偿保证条款

2 人赞同了该文章

Guarantee and Indemnity担保及赔偿保证条款是贷款协议(Facility Agreement)中的核心条款之一,对跨境银团贷款协议中所涉贷款的担保人对融资方的承诺进行了具体说明。以下为部分贷款协议中的相关双语示例,供参考:


示例一(详版):


17.Guarantee and Indemnity

担保及赔偿保证


17.1Guarantee and indemnity 

担保及赔偿保证


Each Guarantor irrevocably and unconditionally:

各担保人不可撤回且无条件地:


(a)guarantees to each Finance Party punctual performance by each other Obligor of all that Obligor's obligations under the Finance Documents; 

向各融资方保证各其他义务人按时履行义务人在融资文件项下的所有责任;


(b)undertakes with each Finance Party that whenever another Obligor does not pay any amount when due under or in connection with any Finance Document, that Guarantor shall immediately on demand pay that amount as if it was the principal obligor; and

向各融资方承诺,在任何时间倘若义务人未支付任何融资文件项下或与之有关的到期款项,担保人须应要求立即支付该有关款项,如同担保人乃主要义务人;及


(c)agrees with each Finance Party that if any obligation guaranteed by it is or becomes unenforceable, invalid or illegal, it will, as an independent and primary obligation, indemnify that Finance Party immediately on demand against any cost, loss or liability it incurs as a result of an Obligor not paying any amount which would, but for such unenforceability, invalidity or illegality, have been payable by it under any Finance Document on the date when it would have been due. The amount payable by a Guarantor under this indemnity will not exceed the amount it would have had to pay under this Clause 17 if the amount claimed had been recoverable on the basis of a guarantee.

与各融资方协定,倘若任何受其担保的责任属于或成为不可强制执行、无效或不合法的责任,则担保人(作为担保人的一项独立和主要责任)须就该融资方因义务人(如非由于上述不可强制执行、无效或不合法)未支付义务人根据任何融资文件在原应到期的日期原应支付的任何款项而招致的任何费用、损失或责任,应该融资方要求立即向该融资方作出赔偿。担保人根据本赔偿保证应予以支付的款项不会高于其若根据本第17条在索赔数额可按担保方式追索的情况下原应予以支付的数额。


17.2Continuing guarantee

持续性担保


This guarantee is a continuing guarantee and will extend to the ultimate balance of sums payable by any Obligor under the Finance Documents, regardless of any intermediate payment or discharge in whole or in part.

本担保是一项持续性担保,延伸适用于任何义务人在融资文件项下应付款项的最终结余额,不管是否存在任何全部或部分的中期付款或解除。


17.3Reinstatement

恢复原状


If any discharge, release or arrangement (whether in respect of the obligations of any Obligor or any security for those obligations or otherwise) is made by a Finance Party in whole or in part on the basis of any payment, security or other disposition which is avoided or must be restored in insolvency, liquidation, administration or otherwise, without limitation, then the liability of each Guarantor under this Clause 17 will continue or be reinstated as if the discharge, release or arrangement had not occurred.

如果任何融资方基于任何付款、担保或其他处置作出任何全部或部分解除、免除或安排(不论是否就任何义务人的责任或就该等责任的任何担保或其他方面而作出)而任何该等付款、担保或其他处置在无力偿债、清盘、破产管理或其他情况(不以上述为限)中被撤销或必须复原,则各担保人在本第17条项下的责任将继续生效或恢复有效,如同任何该等解除、免除或安排并未发生。


17.4Waiver of defences

抗辩权的放弃


The obligations of each Guarantor under this Clause 17 will not be affected by an act, omission, matter or thing which, but for this Clause 17, would reduce, release or prejudice any of its obligations under this Clause 17 including (and whether or not known to it or any Finance Party):

各担保人在本第17条项下的责任不会由于任何若没有本第17条的规定原应会减轻、免除或损害本第17条项下责任的行动、遗漏、事项或事情(不论担保人或任何融资方是否知悉)而受影响,包括:


(a)any time, waiver or consent granted to, or composition with, any Obligor or other person;

任何义务人或其他人士获授的任何时间宽限、豁免或同意或与任何义务人或其他人士达成的和解协议;


(b)the release of any other Obligor or any other person under the terms of any composition or arrangement with any creditor of any member of the Group;

任何其他义务人或任何其他人士根据与集团任何成员的任何债权人达成的和解协议或安排获得免除责任;


(c)the taking, variation, compromise, exchange, renewal or release of, or refusal or neglect to perfect, execute, take up or enforce, any rights against, or security over assets of, any Obligor or other person or any non-presentation or non-observance of any formality or other requirement in respect of any instrument or any failure to realise the full value of any security;

对任何义务人或其他人士或其资产设立、变更、妥协、交换、更新或解除、或拒绝或疏忽完善、履行、接受或强制执行任何权利或担保,或任何不提交或不遵守任何文书的任何正式手续或其他要求,或没有变现任何担保的全部价值;


(d)any incapacity or lack of power, authority or legal personality of or dissolution or change in the members or status of an Obligor or any other person;

任何义务人或任何其他人士缺乏行为能力或缺乏权力、授权或法人资格或义务人或任何其他人士的解散或其组成成员或身份变更;


(e)any amendment, novation, supplement, extension, restatement (howsoever fundamental and whether or not more onerous) or replacement of any Finance Document or any other document or security including any change in the purpose of, any extension of or any increase in any Facility or the addition of any new facility under any Finance Document or other document or security;

任何融资文件或任何其他文件或担保的任何修订、约务更替、补充、延展、重述(不论是否具有根本性,亦不论是否更为繁重)或替换,包括任何融资文件或其他文件或担保项下任何贷款的用途变更、展期或提高金额或增加新的贷款;


(f)any unenforceability, illegality, invalidity or non-provability of any obligation of any person under any Finance Document or any other document or security; 

任何人士在任何融资文件或任何其他文件或担保下的任何责任不可强制执行、不合法或无效;


(g)any insolvency, resolution or similar proceedings; or

任何无力偿债、决议或类似程序;或


(h)this Agreement or any other Finance Document not being executed by or binding upon any other party.

本协议或任何其他融资文件未经任何协议方签署或对任何协议方不具有约束力


17.5Guarantor intent

担保人意图


Without prejudice to the generality of Clause 17.4 (Waiver of defences), each Guarantor acknowledges that the Finance Documents may from time to time be amended.

在不损害第17.4条(抗辩权的放弃)的一般性的情况下,各担保人确认融资文件可能会不时予以修订。


Each Guarantor confirms its intention that:

各担保人对其以下意图表示确认:


any amendment to a Finance Document is within the scope of this guarantee; and

对融资文件的任何修订均在本担保的范围之内;以及


this guarantee extends to any amount payable by the Borrower under or in connection with a Finance Document as amended.

本担保延伸适用于借款人在经修订的融资文件项下或就经修订的融资文件而应付的任何款项。


Each Guarantor agrees that the confirmations in paragraph (b) above apply regardless of:

各担保人同意,上述第(b)款中的确认适用,无论:


why or how a Finance Document is amended (including the extent of the amendment and any change in or addition to the parties);

修订融资文件的原因或方式为何(包括修订的范围以及协议方的变更或增加);


whether any amount payable by the Borrower under or in connection with the amended Finance Document in any way relates to any amount that would or may have been payable had the amendment not taken place;

借款人在经修订的融资文件项下或因经修订的融资文件而应付的任何款项是否与如未进行修订借款人本应或可能应付的任何款项存在任何关联;


the extent to which each Guarantor's liability under this guarantee (whether present or future, actual or contingent), or any right it may have as a result of entering into or performing its obligations under this guarantee, changes or may change as a result of the amendment; and

各担保人在本担保项下的(现时或未来、实际或或有)责任,或其因签署本担保或履行其在本担保项下的责任而享有的任何权利,因该修订而发生变化或可能发生变化的程度;以及


whether that Guarantor was aware of or consented to the amendment.

该担保人是否知悉或同意该修订。


17.6Immediate recourse

即时追索权


Each Guarantor waives any right it may have of first requiring any Finance Party (or any trustee or agent on its behalf) to proceed against or enforce any other rights or security or claim payment from any person before claiming from it under this Clause 17. This waiver applies irrespective of any law or any provision of a Finance Document to the contrary.

各担保人如拥有权利,可首先要求任何融资方(或代表该融资方的任何受托人或代理)对任何人士提出法律程序或强制执行任何其他权利或担保或申索任何付款,然后根据本第17条向该担保人提出申索,则担保人放弃任何上述权利。尽管任何法律或融资文件的任何条款另有相反规定,上述权利的放弃仍然适用。


17.7Appropriations

拨配


Until all amounts which may be or become payable by the Obligors under or in connection with the Finance Documents have been irrevocably paid in full, each Finance Party (or any trustee or agent on its behalf) may:

直至义务人在融资文件项下或就融资文件而应付或成为应付的所有款项均已不可撤回地全数支付前,各融资方(或代表该融资方的任何受托人或代理)可:


(a)refrain from applying or enforcing any other moneys, security or rights held or received by that Finance Party (or any trustee or agent on its behalf) in respect of those amounts, or apply and enforce the same in such manner and order as it sees fit (whether against those amounts or otherwise) and no Guarantor shall be entitled to the benefit of the same; and 

不应用或强制执行该融资方(或代表该融资方的受托人或代理)就上述款项所持有或收到的任何其他款额、担保或权利,或按其认为适当的方式及次序(不论是否就上述款项或其他)应用及强制执行上述款额、担保或权利,而担保人无权就此享有任何利益;以


(b)hold in an interest-bearing suspense account any moneys received from any Guarantor or on account of any Guarantor's liability under this Clause 17.

在计息暂存账户中持有根据本第17条从任何担保人或就任何担保人的责任所收到的任何款项。


17.8Deferral of Guarantors' rights

延迟担保人的权利


Until all amounts which may be or become payable by the Borrower under or in connection with the Finance Documents have been irrevocably paid in full or the Agent otherwise directs, no Guarantor will exercise or otherwise enjoy the benefit of any right which it may have by reason of performance by it of its obligations under the Finance Documents or by reason of any amount being payable, or liability arising, under this Clause 17:

直至借款人在融资文件项下或就融资文件而应付或成为应付的所有款项均已不可撤回地全数支付前或除非代理行另有指示,担保人不会行使或在其他方面享有由于其履行融资文件项下的责任或由于任何在本第17条项下应付的款项或产生的责任而可能拥有的任何权利,藉以:


(a)to be indemnified by an Obligor;

获得义务人的赔偿;


(b)to claim any contribution from any other guarantor of or provider of security for any Obligor's obligations under the Finance Documents; 

就任何义务人在融资文件项下责任向任何其他担保人或担保提供人提出分担款项的申索;


(c)to take the benefit (in whole or in part and whether by way of subrogation or otherwise) of any rights of the Finance Parties under the Finance Documents or of any other guarantee or security taken pursuant to, or in connection with, the Finance Documents by any Finance Party;

取得任何融资方在融资文件项下的任何权利的利益(全部或任何部分,且不论是否以代位或其他方式)或取得任何融资方根据融资文件或就融资文件所设立的任何其他保证或担保的利益(全部或任何部分,且不论是否以代位或其他方式);


(d)to bring legal or other proceedings for an order requiring any Obligor to make any payment, or perform any obligation, in respect of which any Guarantor has given a guarantee, undertaking or indemnity under Clause 17.1 (Guarantee and indemnity);

提起法律或其他程序申请发出命令,要求任何义务人支付或履行与任何担保人根据第17.1条(担保及赔偿保证)所作保证、承诺或赔偿保证有关的任何款项或责任;


(e)to exercise any right of set-off against any Obligor; and/or

对任何义务人行使任何抵销的权利;及/或


(f)to claim or prove as a creditor of any Obligor in competition with any Finance Party.

以任何义务人的债权人身份提出任何申索或债权证明,与任何融资方相竞争。


If a Guarantor receives any benefit, payment or distribution in relation to such rights it shall hold that benefit, payment or distribution (or so much of it as may be necessary to enable all amounts which may be or become payable to the Finance Parties by the Obligors under or in connection with the Finance Documents to be paid in full) on trust for the Finance Parties and shall promptly pay or transfer the same to the Agent or as the Agent may direct for application in accordance with Clause 28 (Payment Mechanics).

如果任何担保人就任何该等权利取得任何利益、付款或分派,担保人须以信托方式为融资方持有该等利益、付款或分派(或该等利益、付款或分派中可使得义务人在融资文件项下或就融资文件可能应或可能成为应向融资方支付的所有款项获全数支付所需的数额),并尽快将该等利益、付款或分派向代理行或依照代理行的指示支付或转让,以将该等利益、付款或分派按照第28条(付款机制)应用。


17.9Additional security

额外担保


This guarantee is in addition to and is not in any way prejudiced by any other guarantee or security now or subsequently held by any Finance Party.

本担保是任何融资方现时或其后持有的任何其他保证或担保以外的额外担保,并不会在任何方面损害该等其他保证或担保。



示例二(简版):


在有些银团贷款协议中,并不会对guarantee and indemnity条款进行大幅说明,反而会将其纳入negative covenants中简要说明。如:


NEGATIVE COVENANTS

否定性承诺


Until the Commitments have expired or terminated and all Obligations shall have been paid in full and unless the Required Lenders shall otherwise consent in writing, Borrower covenants and agrees with the Lenders that:

直至承贷额已到期或终止且所有义务额已全额支付前,除非必要贷款人另有书面同意,否则借款人向贷款人承诺并同意:


Section 7.1. [Intentionally omitted].

第7.1条[有意省略]


Section 7.2. Transactions with Affiliates. Borrower will not, and will not permit any of its Subsidiaries to, enter into, or cause or permit to exist any arrangement or contract with any of its other Affiliates unless such arrangement or contract or group of arrangements or contracts, as the case may be, are conducted on an arms-length basis.

第7.2条 与关联方的交易。借款人不会,也不会允许其任何子公司,与其其他关联方订立、安排订立任何协议或合同或允许存在此类协议或合同,除非此类协议或合同或此组协议或合同(视情况而定)是在公平的基础上签订的。


Section 7.3. Restrictive Agreements. Borrower will not, and will not permit any of its Subsidiaries to, enter into any agreement (excluding this Agreement or any other Loan Document) limiting the ability of Borrower to amend or otherwise modify this Agreement or any other Loan Document.

第7.3条 限制性协议。借款人不会,也不会允许其任何子公司签订任何以下协议(本协议或任何其他贷款协议除外):限制借款人修订或以其他方式修改本协议或任何其他贷款文件的能力。


Section 7.4. Guaranties. Parent will not, and will not permit any of its Restricted Subsidiaries to, guaranty any Indebtedness not included in the consolidated Debt of Parent and its Subsidiaries in an aggregate outstanding principal amount at any time exceeding $150,000,000.

第7.4条 担保。母公司不会,也不会允许其任何受限子公司,为母公司及其子公司合并债务中包含的、在任何时候未偿还本金总额超过150,000,000美元的任何债务。

发布于 2023-12-28 16:31:58
还没有评论
    旗渡客服