Notice of the Ministry of Finance and the Ministry of Land and Sources on Issues Concerning the Policies for Land Transfer Incomes and Fees for Compensated Use of New Construction Lands in Xinjiang Uygur Autonomous Region
财政部、国土资源部关于新疆维吾尔自治区土地出让收入和新增建设用地土地有偿使用费政策问题的通知
Promulgating Institution: Ministry of Finance; Ministry of Land and Resources
Document Number: Cai Zong [2011] No. 57
Promulgating Date: 07/08/2011
Effective Date: 07/08/2011
颁布机关: 财政部; 国土资源部
文 号: 财综[2011]57号
颁布时间: 07/08/2011
实施时间: 07/08/2011
Text
正文
To the Financial Department and Department of Land and Resources of Xinjiang Uygur Autonomous Region, as well as the Financial Bureau and Bureau of Land and Sources of Xinjiang Production and Construction Corps:
In accordance with the Opinion of the Central Committee of the Communist Party of China and the State Council on Promoting the Leapfrog Development and Prolonged Stability of Xinjiang (Zhong Fa [2010] No. 9), with a view to implementing the relevant land policies and promoting the development of Xinjiang's superior industries and economy, we hereby notify the relevant matters as follows:
新疆维吾尔自治区财政厅、国土资源厅,新疆生产建设兵团财务局、国土资源局:
根据《中共中央国务院关于推进新疆跨越式发展和长治久安的意见》(中发〔2010〕9号)的规定,为确保有关土地政策落实到位,促进新疆优势产业和经济发展,现就有关事项通知如下:
1. Where desolate deserts are used for constructing industry agglomeration parks or introducing industrial projects outside the scope of urban construction land in your areas for partner assistance, the municipal and county people's governments (including corps farms) that have acquired new construction lands shall be exempt from the fee for compensated use of new construction lands.
一、在你区对口支援受援地区城镇建设用地范围外,使用戈壁荒滩建设产业聚集园区、引进产业项目的,对于取得新增建设用地的市县人民政府(包括团场),一律免收新增建设用地土地有偿使用费。
2. Where desolate deserts are used for constructing industry agglomeration parks or introducing industrial projects outside the scope of urban construction land in your areas for partner assistance, the entities and individuals that have acquired the right to use state-owned lands shall be exempt from the cost of land transfer.
二、在你区对口支援受援地区城镇建设用地范围外,使用戈壁荒滩建设产业聚集园区、引进产业项目的,获得国有土地使用权的单位和个人免交土地出让价款。
3. For industrial projects using unutilized state-owned lands within the scope of urban construction land in your area, the minimum price of industrial land transfer may be 50% of those in the National Standards for Minimum Prices of Industrial Land Transfer corresponding to the land grades at the places where projects are located.
三、在你区城镇建设用地范围内使用国有未利用地的工业项目,工业用地出让最低价可按所在地土地等别相对应《全国工业土地出让最低价标准》的50%执行。
4. Based on the work arrangements on partner assistance to Xinjiang, the above-mentioned preferential land policies shall remain valid till December 31, 2020.
四、根据对口支援新疆的工作安排,上述土地优惠政策执行至2020年12月31日。
5. Please formulate the specific implementation measures in accordance with the essence of this Notice, and submit them to the Ministry of Finance and Ministry of Land and Resources for record-filing.
Ministry of Finance
Ministry of Land and Resources
July 8, 2011
五、请你区根据本通知精神,制定具体实施办法,并报财政部、国土资源部备案。
财政部
国土资源部
二○一一年七月八日