Notice of the Ministry of Finance on Clarifying Issues Relating to Turning over Government Procurement Deposits and Administrative Fines to Treasuries
财政部关于明确政府采购保证金和行政处罚罚款上缴事项的通知
Promulgating Institution: Ministry of Finance
Document Number: Cai Ku [2011] No. 15
Promulgating Date: 01/20/2011
Effective Date: 01/20/2011
颁布机关: 财政部
文 号: 财库[2011]15号
颁布时间: 01/20/2011
实施时间: 01/20/2011
To the relevant departments of the CPC Central Committee, the ministries and commissions of, and institutions directly under, the State Council, the General Office of the Standing Committee of the National People's Congress, the General Office of the Chinese People's Political Consultative Conference, the Supreme People's Court, the Supreme People's Procuratorate, relevant people's organizations, the Finance Bureau of the Xinjiang Production and Construction Corps, the Central Government Procurement Center, the Procurement Center of CPC Central Committee Departments, and the Procurement Center of National People's Congress Organs:
With a view to strengthening supervision and administration of government procurement activities, pursuant to the Government Procurement Law of the People's Republic of China, the Implementing Measures for Separating Decisions on Imposing Fines and the Collection of Fines (Decree No. 235 of the State Council) and other relevant provisions, this Notice is hereby given as follows on issues concerning the channels for turning over government procurement deposits and administrative fines to treasuries:
党中央有关部门,国务院各部委、各直属机构,全国人大常委会办公厅,全国政协办公厅,高法院,高检院,有关人民团体,新疆生产建设兵团财务局,中央国家机关政府采购中心,中共中央直属机关采购中心,全国人大机关采购中心:
为了加强政府采购活动的监督管理,根据《中华人民共和国政府采购法》和《罚款决定与罚款收缴分离实施办法》(国务院令第235号)等有关规定,现就政府采购保证金和行政处罚罚款上缴渠道有关问题通知如下:
1. Turning over deposits
In the procurement activities of the Central Government, if a supplier is under the circumstance, specified in the provisions on government procurement or procurement documents, where the deposits (bid bond and performance bond) are not refundable, the centralized procurement agency or the purchaser concerned shall turn over the non-refundable deposits to the State Treasury in accordance with the procedures for turning over deposits to local treasuries.
一、关于保证金的上缴
在中央政府采购活动中,供应商出现政府采购相关规定和采购文件约定不予退还保证金(投标保证金和履约保证金)的情形,由集中采购机构、采购人按照就地缴库程序,将不予退还的保证金上缴中央国库。
2. Turning over administrative fines
In the procurement activities of the Central Government, where a party thereto is punished with administrative fines by the Ministry of Finance due to violation of relevant provisions on government procurement, the party so fined shall turn over the fines to the State Treasury in accordance with the procedures for turning over fines to local treasuries.
二、关于行政处罚罚款的上缴
在中央政府采购活动中,政府采购相关方违反政府采购有关规定被财政部处以罚款的行政处罚,由被处罚人按照就地缴库程序将所罚款项上缴中央国库。
3. Procedures for turning over deposits and fines to local treasuries
The above-mentioned funds (deposits and fines) are non-tax revenue of the government, and therefore, a payer shall, in accordance with the principle of territory-based jurisdiction, collect the Notice of General Payment from the local finance commissioner's office of the Ministry of Finance, and turn over the funds to the State Treasury by filling out the said Notice. Instructions for filling out the Notice of General Payment are as follows: Budgetary accounting items: "revenue from other general fines and confiscation (103050199)"; Payee column: Finance department: Ministry of Finance; Budgetary level: Central; Receiving treasury: the treasury to which the funds are actually paid (the State Treasury or XX provincial treasury of the State Treasury).
Ministry of Finance
January 20, 2011
三、关于就地缴库程序
上述资金的性质属政府非税收入,缴款人应根据属地原则到财政部驻该地区财政监察专员办事处领取《一般缴款书》,通过填写《一般缴款书》将资金缴入中央国库。一般缴款书的填写方式:预算科目名称填“其他一般罚没收入(103050199)”;收款单位一栏:财政机关填财政部,预算级次填中央级,收款国库填写实际收纳款项的国库名称(国家金库总库或国家金库××省分库)。
财政部
二〇一一年一月二十日