Announcement [2009] No. 3 of the Ministry of Finance
财政部公告2009年第3号
Promulgating Institution: Ministry of Finance
Document Number: Announcement [2009] No. 3 of the Ministry of Finance
Promulgating Date: 02/11/2009
Effective Date: 02/11/2009
颁布机关: 财政部
文 号:财政部公告2009年第3号
颁布时间: 02/11/2009
实施时间: 02/11/2009
The Ministry of Finance has decided to issue the 2009 book-entry treasury bonds (issue No. 1) (hereinafter referred to as the "Treasury Bonds") in accordance with relevant regulations of the State on the issuance of treasury bonds. The relevant issues are hereby announced as follows:
根据国家国债发行的有关规定,财政部决定发行2009年记账式(一期)国债(以下简称本期国债),现将有关事项公告如下:
1. The Treasury Bonds are issued to investors of all categories in the society through the national inter-bank bond market, the stock exchange markets (hereinafter referred to as the "Exchanges") and the pilot commercial bank counters. The pilot commercial banks include the branches of Industrial and Commercial Bank of China Ltd., Agricultural Bank of China, Bank of China Ltd., China Construction Bank Corporation, China Merchant Bank Co., Ltd, China Minsheng Banking Corp., Ltd., Bank of Beijing Co., Ltd. and Bank of Nanjing Co., Ltd. (hereinafter referred to as the "Pilot Banks") that have opened over-the-counter trading system for treasury bonds.
一、本期国债通过全国银行间债券市场、证券交易所市场(以下简称各交易场所)及试点商业银行柜台面向社会各类投资者发行。试点商业银行包括中国工商银行股份有限公司、中国农业银行、中国银行股份有限公司、中国建设银行股份有限公司、招商银行股份有限公司、中国民生银行股份有限公司、北京银行股份有限公司和南京银行股份有限公司在全国已经开通国债柜台交易系统的分支机构(以下简称试点银行)。
2. The actually issued par value of the Treasury Bonds is RMB2 6.93 billion, of which RMB 24 billion is planned to be issued and RMB 2.93 billion shall be subscribed supplementally by Class A members in accordance with relevant regulations.
二、本期国债实际发行面值金额为269.3亿元,其中计划发行240亿元,根据有关规定甲类成员追加认购29.3亿元。
3. The Treasury Bonds have a maturity of seven years with a stated annual interest rate of 2.76 percent determined through bidding. The issuance period shall be from February 12 to February 16, 2009, and interest accrual shall begin with the commencement date of issuance. The trading shall commence on February 18 at all the Exchanges and the counters of the Pilot Banks. The Treasury Bonds are traded at all the Exchanges in the modes of bond sale and repurchase, with trading at counters of the Pilot Banks in the former mode. The Treasury Bonds purchased through the counters of the Pilot Banks may be pledged for loan at bonds custodian banks, and specific measures shall be formulated by the Pilot Banks.
三、本期国债期限7年,经投标确定的票面年利率为2.76%,2009年2月12日开始发行并计息,2月16日发行结束,2月18日起在各交易场所和试点银行柜台上市交易。本期国债在各交易场所交易方式为现券买卖和回购,试点银行柜台为现券买卖。通过试点银行柜台购买的本期国债,可以在债权托管银行质押贷款,具体办法由各试点银行制订。
4. The Treasury Bonds are coupon bonds with fixed interest rate, and the interest is paid annual on February 12 (postponed in case of festivals and holidays, hereinafter the same), with the principals repaid and the interest of the last year paid on February 12, 2016.
四、本期国债为固定利率附息债,利息按年支付,利息支付日为每年的2月12日(节假日顺延,下同),2016年2月12日偿还本金并支付最后一年利息。
5. The Treasury Bonds shall be distributed to investors of all categories that have opened stock and fund accounts at China Securities Depository and Clearing Co., Ltd. and bond accounts at China Government Securities Depository Trust & Clearing Co., Ltd. and the Pilot Banks by means of floor trading, signing distribution contracts off floor, and sales over the counters of Pilot Banks during the issuance period from February 12 to February 16, 2009. The distribution price is determined by underwriting agencies in accordance with market conditions.
This Announcement is hereby issued.
Ministry of Finance of the People's Republic of China
February 11, 2009
五、本期国债在2009年2月12日至2月16日的发行期内,采取场内挂牌、场外签订分销合同和试点银行柜台销售的方式分销,分销对象为在中国证券登记结算有限责任公司开立股票和基金账户,在中央国债登记结算有限责任公司、试点银行开立债券账户的各类投资者。承销机构根据市场情况自定价格分销。
特此公告。
中华人民共和国财政部
二OO九年二月十一日