中英双语-财政部关于代理发行2009年重庆市政府债券有关事宜的通知(可下载)

0 人赞同了该文章

Notice of Ministry of Finance People's Republic of China on Relevant Issues of Issuing Government Bonds of Chongqing Municipality for the Year 2009 on Its Behalf.

财政部关于代理发行2009年重庆市政府债券有关事宜的通知

 

Promulgating Institution: Ministry of Finance

Document Number: Cai Ku [2009] No.38

Promulgating Date: 04/07/2009

Effective Date: 04/07/2009

 

颁布机关: 财政部

文      号: 财库[2009]38号

颁布时间: 04/07/2009

实施时间: 04/07/2009

 

To Chongqing Financial Bureau, Class A members of the book-entry government bond underwriting syndicates from the year 2009 to 2011, China Government Bond Depository Trust & Clearing Co., Ltd., China Securities Depository & Clearing Co., Ltd., Shanghai Stock Exchange and Shenzhen Stock Exchange,

   重庆市财政局,2009-2011年记账式国债承销团甲类成员,中央国债登记结算有限责任公司,中国证券登记结算有限责任公司,上海证券交易所,深圳证券交易所:

For purposes of raising fiscal funds and supporting the development of local economy and society, according to the plan of issuing local government bonds for the year 2009, after talking with the People’s Government of Chongqing Municipality, Ministry of Finance People’s Republic of China decides to issue government bonds of Chongqing Municipality for the year 2009 (hereinafter referred to as current bonds) on its behalf. Relevant issues on the work of issuing current bonds are hereby notified as follows:

    为筹集财政资金,支持地方经济和社会发展,根据2009年地方政府债券发行安排,经与重庆市人民政府协商,财政部决定代理发行2009年重庆市政府债券(以下简称本期债券)。现就本期债券发行工作有关事宜通知如下:

1. Conditions for Issuance

(1) Site for Issuance. The issuance shall be carried out in national inter-bank bond markets and stock exchange markets (hereinafter referred to as various trading places).

(2) Variety and Amount. The current bonds are 3-year coupon bonds with fixed interest rate, the total par value of which as planned to issue is 58billion Yuan and all of which shall be selected by way of competitive bidding.

(3) Timing Arrangement. The bidding is to be held on April 10, 2009, the issuance is to be kicked off from April 13 and ended by April 15 and interest is to be accounted from April 13.

(4) Listing Arrangement. The listing is to be kicked off as of April 17, 2009.The trading manners in various trading places are to transact bonds at an agreed price and to repurchase bonds. After the listing of current bonds, custody may be mutually transferred between various trading places.

(5) Paying Arrangement. The interest of current bonds shall be paid annually, at April 13 of each year (it will be postponed when statutory holidays are met, similarly hereinafter), and principal as well as the interest for the last year shall be paid off on April 13, 2012. Ministry of Finance People’s Republic of China shall repay the principal and interest of the current bonds on its behalf, by entrusting China Government Bond Depository Trust & Clearing Co., Ltd.(hereinafter referred to as Government Bond Depository Trust Company)and Shanghai and Shenzhen subsidiaries of China Securities Depository & Clearing Co., Ltd. (hereinafter referred to as Securities Depository Company) to handle with such matters as paying interest and repaying principal at maturity date.

(6) Commission Rate for Issuance. It shall be 0.05% of the underwriting pal value.

       一、发行条件

    (一)发行场所。通过全国银行间债券市场、证券交易所市场(以下简称各交易场所)发行。

    (二)品种和数量。本期债券为3年期固定利率附息债,计划发行面值总额58亿元,全部进行竞争性招标。

    (三)时间安排。2009年4月10日招标,4月13日开始发行并计息,4月15日发行结束。

    (四)上市安排。2009年4月17日起上市交易。各交易场所交易方式为现券买卖和回购。本期债券上市后,可以在各交易场所间相互转托管。

    (五)兑付安排。本期债券利息按年支付,每年4月13日(节假日顺延,下同)支付利息,2012年4月13日偿还本金并支付最后一年利息。财政部代为办理本期债券还本付息,委托中央国债登记结算有限责任公司(以下简称国债登记公司)、中国证券登记结算有限责任公司(以下简称证券登记公司)上海、深圳分公司办理利息支付及到期偿还本金等事宜。

    (六)发行手续费率。为承销面值的0.05%。

2. Bidding

(1) Bidding Manner. The Dutch Style bidding manner with a unified price shall be adopted, and the subject matter is interest rate, so the highest successful interest rate shall be held as par interest rate of current bonds.

(2) Timing Arrangement. The time between 10:00 and 10:40 on April 10, 2009 is the time for competitive bidding; the time within 20 minutes as of the completion of competitive bidding is the time for filling written applications for credit custody;

(3) Institutions as Participants. Class A members of the book-entry government bond underwriting syndicates from the year 2009 to 2011(hereinafter referred to as underwriting organizations, with name list in the annex) are qualified to participate in the bidding of current government bonds.

       二、招标

    (一)招标方式。采用单一价格荷兰式招标方式,标的为利率,全场最高中标利率为当期债券票面利率。

    (二)时间安排。2009年4月10日上午10:00-10:40为竞争性招标时间;竞争性招标结束后20分钟内为填制债权托管申请书时间。

    (三)参与机构。2009-2011年记账式国债承销团甲类成员(以下简称承销机构,名单附后)有资格参与本期国债投标。

3. Distribution

(1) Distributing Manner. Distribution may be carried out by way of floor quotation and off-floor conclusion of distribution contracts. As for the part distributed by means of contracts, the distribution affirmation shall be delivered to various trading places between April 13 and April 15 of 2009.

(2) Distributing Objects. Distributing objects refer to various kinds of investors who open bond accounts in the Government Bond Depository Trust Company and who open stock and fund accounts in the Securities Depository Company. Distribution is forbidden among different underwriting organizations.

(3) Distributing Price. Underwriting organizations may, based on market conditions, decide distributing prices by themselves.

       三、分销

    (一)分销方式。采取场内挂牌和场外签订分销合同的方式分销。合同分销部分应于2009年4月13日至4月15日向各交易场所发出分销确认。

    (二)分销对象。分销对象为在国债登记公司开立债券账户及在证券登记公司开立股票和基金账户的各类投资者。承销机构间不得分销。

    (三)分销价格。承销机构根据市场情况自定分销价格。

4. Payment of Issuance Funds

Underwriting organizations shall remit issuance funds in a lump-sum into the designated account of Chongqing Financial Bureau through China National Advanced Payment System before April 15, 2009(including April 15).The payment date shall be the date when the designated account of Chongqing Financial Bureau receives the funds. Where underwriting organizations fail to pay the issuance funds on time, they shall remit the penalty into the designated account of Chongqing Financial Bureau through China National Advanced Payment System in accordance with relevant regulations. The postscript in payment message is an essential item, and the payment organization names, bond names and purpose of funds shall be explicitly marked when it is being written out,

Account Name: Chongqing Financial Bureau

Remittee: Chongqing Financial Bureau

Opening Bank: Chongqing Branch of State Treasury

Account No: 22000000000227100019

Paying Bank No: 011653010001

Postscript: Issuance Funds of XX Company for Bonds of Chongqing Municipality for the Year 2009(or Penalty for Overdue)

       四、发行款缴纳

    承销机构于2009年4月15日前(含4月15日),将发行款通过中国现代化支付系统一次缴入重庆市财政局指定账户。缴款日期以重庆市财政局指定账户收到款项为准。承销机构未按时缴付发行款的,按规定将违约金通过中国现代化支付系统缴入重庆市财政局指定账户。支付报文中附言为必录项,填写时应当注明缴款机构名称、债券名称及资金用途。

    户名:重庆市财政局

    收款人:重庆市财政局

    开户银行:国家金库重庆市分库

    账号:22000000000227100019

    汇入行行号:011653010001

    附言:XX公司2009年重庆市政府债券

    发行款(或逾期违约金)

5. Credit Affirmation

After affirming that issuance funds have been remitted into the Treasury, Financial Bureau of Chongqing Municipality shall resort to Ministry of Finance People’s Republic of China (Treasury Department ) to ask Government Bond Depository Trust Company to affirm corresponding credits of total issuance amount, inter-bank market distribution subscribers and self-operating amount of underwriting organizations; Meanwhile, the Government Bond Depository Trust Company shall ask Shanghai Stock Exchange, Shenzhen Stock Exchange and Securities Depository Company to affirm corresponding credits of stock exchange market distribution subscribers and self-operating amount of underwriting organizations.

       五、债权确认

    重庆市财政局在确认发行款入库后,通过财政部(国库司)通知国债登记公司确认总发行额度、银行间市场分销认购人和承销机构自营额度的相应债权,国债登记公司应当同时通知上海证券交易所、深圳证券交易所、证券登记公司确认交易所市场分销认购人和承销机构自营额度的相应债权。

6. Other Issues

According to relevant regulations of the State Council, the interest income obtained by enterprises and individuals from the local government bonds issued in the year 2009 shall be exempted from enterprise income tax and individual income tax.

Except for the relevant regulations mentioned above, the work of issuing current bonds shall be carried out in accordance with the regulations of Notice of Ministry of Finance People's Republic of China on Printing and Distributing the Issuance and Payment Measures of Ministry of Finance People's Republic of China on Issuing Local Government Bonds for the year 2009 on its Behalf (Cai Ku [2009] No.15) and Notice of Ministry of Finance People's Republic of China on Printing and Distributing the Bidding and Examination Rules of Ministry of Finance People's Republic of China on Issuing Local Government Bonds for the year 2009 on its Behalf (Cai Ku [2009] No.21).

Annex: Class A members of the book-entry government bond underwriting syndicates from the year 2009 to 2011(omitted)

April 7, 2009

       六、其他

    根据国务院有关规定,对企业和个人取得的2009年发行的地方政府债券利息所得,特案免征企业所得税和个人所得税。

    除上述有关规定外,本期债券发行工作按《财政部关于印发〈财政部代理发行2009年地方政府债券发行兑付办法〉的通知》(财库[2009]15号)、《财政部关于印发〈财政部代理发行2009年地方政府债券招投标和考核规则〉的通知》(财库[2009]21号)规定执行。

    附件:2009-2011年记账式国债承销团甲类成员名单(略)

    二OO九年四月七日

 

 

附件:

1.
中英双语-财政部关于代理发行2009年重庆市政府债券有关事宜的通知(可下载).pdf 下载
发布于 2021-01-06 09:25:42
还没有评论
    旗渡客服