Interim Measures for the Administration of Central Fiscal Reward Fund for Cities Participating in the Pilot Program of Comprehensive Electricity Demand-side Management
电力需求侧管理城市综合试点工作中央财政奖励资金管理暂行办法
Promulgating Institution:Ministry of Finance; National Development and Reform Commission
Document Number: Cai Jian [2012] No.367
Promulgating Date: 07/03/2012
Effective Date: 07/03/2012
颁布机关: 财政部; 国家发展和改革委员会
文 号: 财建[2012]367号
颁布时间: 07/03/2012
实施时间: 07/03/2012
Chapter 1: General Provisions
第一章 总则
Article 1 These Measures are formulated with a view to regulating and strengthening the administration of the central fiscal reward fund for cities participating in the pilot program of comprehensive electricity demand-side management (“DSM”) (hereinafter referred to as the “Reward Fund”), and raising the efficiency of using the Reward Fund.
第一条 为规范和加强电力需求侧管理城市综合试点工作中央财政奖励资金(以下简称奖励资金)管理,提高奖励资金使用效益,特制定本办法。
Article 2 Allocation and use of the Reward Fund shall be made in an open and transparent manner, and be subject to public oversight.
第二条 奖励资金按照公开、透明原则安排使用,并接受社会监督。
Article 3 The Ministry of Finance (“MOF”) and the National Development and Reform Commission (“NDRC”) shall select a number of cities that satisfy the prescribed conditions to participate in the pilot program of comprehensive electricity DSM. The specific measures in this regard shall be formulated separately.
第三条 财政部和国家发展改革委选择部分符合一定条件的城市开展电力需求侧管理综合试点工作。具体办法另行制定。
Article 4 The Central Finance shall make general requirements on the purposes of the Reward Fund, while local departments concerned shall be responsible for the actual use and allocation of the Reward Fund.
第四条 中央财政对奖励资金使用方向提出总体要求,奖励资金的具体使用和安排由地方有关部门负责。
Article 5 Local departments concerned shall arrange the Reward Fund in a manner that reflects the principle of enhancing government guidance and fully playing the role of market mechanisms.
第五条 地方有关部门在奖励资金安排上要体现加强政府引导,充分发挥市场机制的原则。
Chapter 2: Scope of Support and Standards of Reward
第二章 支持范围和奖励标准
Article 6 The Reward Fund shall be used to support the following activities:
(1) Constructing electric energy service management platforms;
(2) Operating energy-efficient power plants;
(3) Promoting peak load shifting technologies, and launching demand response; and
(4) Conducting relevant scientific research, publicity and training, audit and evaluation, etc.
第六条 奖励资金支持范围:
(一)建设电能服务管理平台;
(二)实施能效电厂;
(三)推广移峰填谷技术,开展电力需求响应;
(四)相关科学研究、宣传培训、审核评估等。
Article 7 The Reward Fund shall be allocated according to the following standards:
(1) As regards the permanent power load saved, and the peak power load shifted, by operating energy-efficient power plants and adopting peak load shifting technologies, RMB 440 per kilowatt shall be rewarded for eastern regions, while RMB 550 per kilowatt shall be rewarded for central and western regions; and
(2) As regards peak power load temporarily reduced by demand response, RMB 100 per kilowatt shall be rewarded.
第七条 奖励资金奖励标准:
(一)对通过实施能效电厂和移峰填谷技术等实现的永久性节约电力负荷和转移高峰电力负荷,东部地区每千瓦奖励440元,中西部地区每千瓦奖励550元;
(二)对通过需求响应临时性减少的高峰电力负荷,每千瓦奖励100元。
Chapter 3: Application for the Pilot Program and Allocation of the Reward Fund
第三章 试点方案申报和资金下达
Article 8 A city participating in the pilot program shall, as required, submit its implementing plan for the pilot program of comprehensive electricity DSM and relevant materials to the relevant provincial finance department and competent power department for review and determination;
Upon approval by the relevant provincial government, the provincial finance department and the competent power department shall submit the aforesaid materials to the MOF and the NDRC; and
The MOF and the NDRC shall organize review and evaluation of the materials received, whereafter they shall issue a reply and sign agreements with the city participating in the pilot program and the province concerned to specify the objectives of the pilot program, investment arrangements, the amount of local supporting funds, the annual work plan, the needs for the Reward Fund, etc.
第八条 根据相关要求,试点城市将电力需求侧管理城市综合试点工作实施方案及相关材料报送省级财政部门和电力运行主管部门审定;
经省级政府同意后,省级财政部门和电力运行主管部门将上述材料报送财政部和国家发展改革委;
财政部、国家发展改革委组织评审后进行批复并与试点城市和其所在省份签署协议,明确试点工作目标、投资安排、地方配套资金、年度工作计划和奖励资金需求等内容。
Article 9 The Central Finance shall pre-allocate the Reward Fund on a yearly basis, and conduct final settlement thereof upon completion of the pilot program.
第九条 中央财政按照“分年预拨、事后清算”方式下达奖励资金。
Article 10 Once the pilot program is completed, the provincial finance department and the competent power department of the province where a city participating in the pilot program is located shall audit the use of the Reward Fund by the said city as required, and apply for settlement of the Reward Fund within one month with the MOF and the NDRC.
第十条 试点工作结束后,试点城市所在省份省级财政和电力运行主管部门按规定对试点城市资金使用情况进行审核,并于一个月内向财政部、国家发展改革委申请清算奖励资金。
Chapter 4: Performance Appraisal and Supervision and Administration
第四章 绩效考核和监督管理
Article 11 Upon completion of the pilot program, the MOF shall, in conjunction with the NDRC, conduct assessment and final acceptance of the pilot program carried out by a participating city. If the power load actually saved, shifted or reduced is less than 80% of the target of the pilot program, the Central Finance shall claw back the pre-allocated Reward Fund in full.
第十一条 试点工作结束后,财政部会同国家发展改革委对试点工作进行评估和验收,如果实际完成的节约、转移和减少电力负荷量低于试点方案任务值的80%,中央财政将全额扣回已预拨的奖励资金。
Article 12 Where a pilot project has already been granted with other rewards or subsidies by the Central Finance, the amount thereof shall be deducted accordingly in the settlement of the Reward Fund. Specifically, the energy-saving transformation of electric motor systems and the promotion of energy-efficient electric motors, lighting products, transformers, air conditioners, etc., shall be governed by the Measures for the Administration of Financial Reward Funds for Energy-saving Technology Renovation (Cai Jian [2011] No. 367), the Interim Administrative Measures on Fiscal Incentive Funds for Projects on Energy Management Contract (Cai Jian [2010] No. 249) and the Notice of the Ministry of Finance and the National Development and Reform Commission on Launching Beneficial Projects of Energy-saving Products (Cai Jian [2009] No. 213).
第十二条 对试点项目已获得中央财政其他奖励或补贴资金的,清算奖励资金时将相应扣减。其中,电机系统节能改造和高效电机、照明产品、变压器、空调等的推广,按照《节能技术改造财政奖励资金管理办法》(财建〔2011〕367号)、《合同能源管理财政奖励资金管理暂行办法》(财建〔2010〕249号)、《财政部国家发展改革委关于开展节能产品惠民工程的通知》(财建〔2009〕213号)的有关规定执行。
Article 13 The MOF and the NDRC shall supervise and inspect the use and management of the Reward Fund by regions participating in the pilot program and the actual implementation of the pilot program.
第十三条 财政部、国家发展改革委对试点地区奖励资金使用管理和试点工作开展情况实施监督检查。
Chapter 5: Supplementary Provisions
第五章 附则
Article 14 These Measures shall be interpreted by the MOF and the NDRC.
第十四条 本办法由财政部、国家发展改革委负责解释。
Article 15 These Measures shall come into effect on the date of printing and distribution.
第十五条 本办法自印发之日起实施。