Announcement on the Division of Responsibilities in the Transfer of State-owned Shares and Legal Person Shares of Listed Companies to Foreign Investors
关于向外商转让上市公司国有股和法人股职能分工的公告
Promulgating Institution: Ministry of Commerce; Ministry of Finance; State-owned Assets Supervision and Administration Commission of the State Council; China Securities Regulatory Commission
Document Number: Announcement [2003] No. 25 of the Ministry of Commerce
Promulgating Date: 08/05/2003
Effective Date: 08/05/2003
颁布机关: 商务部; 财政部; 国务院国有资产监督管理委员会; 中国证券监督管理委员会
文 号: 商务部公告2003年第25号
颁布时间: 08/05/2003
实施时间: 08/05/2003
(Announcement [2003] No. 25 of the Ministry of Commerce, Ministry of Finance, State-owned Assets Supervision and Administration Commission of the State Council, and China Securities Regulatory Commission on August 5, 2003)
(2003年8月5日商务部、财政部、国资委、证监会商务部公告2003年第25号)
In accordance with the new provisions of the State Council on the division of responsibilities among relevant departments, transfer of State-owned shares and legal person shares of listed companies to foreign investors shall be subject to the Notice on Issues Concerning the Transfer of State-owned Shares and Legal Person Shares in Listed Companies to Foreign Investors (Zheng Jian Fa [2002] No. 83) promulgated by the China Securities Regulatory Commission ("CSRC"), the Ministry of Finance ("MOF") and the former State Economic and Trade Commission on November 1, 2002. Specifically, matters involving the utilization of foreign capital shall be handled by the Ministry of Commerce; those involving the transfer of State-owned shares of listed companies held by non-financial enterprises shall be handled by the State-owned Assets Supervision and Administration Commission of the State Council; and the handling of the matters involving the transfer of State-owned shares of listed companies held by financial enterprises shall be led by the MOF.
根据国务院关于有关部门新的职能分工的规定,向外商转让上市公司国有股和法人股,按照中国证监会、财政部、原国家经贸委于2002年11月1日发布的《关于向外商转让上市公司国有股和法人股有关问题的通知》(证监发〔2002〕83号)办理。其中,涉及利用外资的事项由商务部负责;涉及非金融类企业所持上市公司国有股转让事项由国务院国有资产监督管理委员会负责,涉及金融类企业所持上市公司国有股转让事项由财政部牵头。
This Announcement is hereby given.
特此公告。
Appendix: Notice on Issues Concerning the Transfer of State-owned Shares and Legal Person Shares in Listed Companies to Foreign Investors (Zheng Jian Fa [2002] No. 83) (omitted)
附件:《关于向外商转让上市公司国有股和法人股有关问题的通知》(证监发〔2002〕83号)(略)