Notice of the National Development and Reform Commission and the Ministry of Finance on Charging Standards for Identification of Abnormal Reaction to Preventive Inoculation and the Relevant Issues
国家发展改革委、财政部关于预防接种异常反应鉴定费收费标准及有关问题的通知
Promulgating Institution: National Development and Reform Commission; Ministry of Finance
Document Number: Fa Gai Jia Ge [2008] No. 3295
Promulgating Date:12/04/2008
Effective Date: 12/04/2008
颁布机关: 国家发展和改革委员会; 财政部
文 号: 发改价格[2008]3295号
颁布时间: 12/04/2008
实施时间: 12/04/2008
To the Ministry of Health, the development and reform commissions, price bureaus, finance departments (bureaus) of all provinces, autonomous regions, and municipalities directly under the Central Government:
This is to acknowledge our receipt of the Letter on Application for the Formulation of Charging Standards for Identification of Abnormal Reaction to Preventive Inoculation promulgated by the Ministry of Health (Document Number: Wei Gui Cai Han [2008] No. 26). In accordance with the provisions of the Reply of the Ministry of Finance and the National Development and Reform Commission on Consent of Charging the Fees for Identification of Abnormal Reaction to Preventive Inoculation (Document Number: Cai Zong [2008] No. 70), we hereby notify the charging standards for identification of abnormal reaction to preventive inoculation and the relevant issues as follows:
卫生部,各省、自治区、直辖市发展改革委、物价局、财政厅(局):
卫生部《关于申请设立预防接种异常反应鉴定收费的函》(卫规财函[2008]26号)收悉。按照《财政部国家发展改革委关于同意收取预防接种异常反应鉴定费的复函》(财综[2008]70号)规定,现就预防接种异常反应鉴定费收费标准及有关问题通知如下:
1. If any inoculated person or his/her guardian, inoculation organization or vaccine manufacturing enterprise has dispute over the investigation and diagnosis conclusion on abnormal reaction to preventive inoculation and files an application for technical identification, medical associations that are subordinated to the health administrative departments of all provinces, autonomous regions, municipalities directly under the Central Government and municipalities divided into districts shall charge appraisal fee for conducting the technical identification. The charging standard for the appraisal fee shall be formulated by the departments in charge of pricing of the relevant provinces, autonomous regions and municipalities directly under the Central Government in conjunction with the relevant finance departments at the same level pursuant to the principles of covering the direct cost for identification and concurrently considering the fee payer's affordability. After identification, if the abnormal reaction to preventive inoculation is caused by the vaccines in Class 1, the appraisal fees shall be subject to the overall arrangement by the relevant finance department at the same level according to the relevant provisions; if the abnormal reaction to preventive inoculation is caused by the vaccines in Class 2, the appraisal fee shall be born by the vaccine manufacturing enterprise; if the reaction is normal, the appraisal fee shall be born by the applicant who files the application for identification.
一、各省、自治区、直辖市以及设区的市级卫生行政主管部门所属医学会,在疫苗受种者或监护人、接种单位、疫苗生产企业对预防接种异常反应调查诊断结论存在争议并申请技术鉴定时,向申请鉴定方预收的预防接种异常反应鉴定费收费标准,由省、自治区、直辖市价格主管部门会同财政部门,按照补偿鉴定直接成本并兼顾缴费者承受能力的原则制定。经鉴定,属于一类疫苗引起的预防接种异常反应的,鉴定费用由同级财政部门按规定统筹安排;由二类疫苗引起的预防接种异常反应的,鉴定费用由相关的疫苗生产企业承担;不属于异常反应的,鉴定费用由提出鉴定的申请方承担。
2. The fee collection organizations shall, pursuant to the relevant provisions, go through the formalities for obtaining of the fee collection permit with the designated price departments and use the bills uniformly printed and produced by the finance departments of the provinces, autonomous regions, municipalities directly under the Central Government.
二、收费单位应按规定到指定的价格主管部门办理收费许可证,并使用省、自治区、直辖市财政部门统一印制的票据。
3. The fee collection organizations shall collect fees strictly in accordance with the aforesaid provisions and shall not expand fee-charging scope without authorization, enhance the charging standards or charge any other additional fees, and shall accept, on its initiative, the supervision and inspection conducted by the departments of price, finance and audit.
三、收费单位应严格按照上述规定收费,不得擅自扩大收费范围、提高收费标准或加收其他任何费用,并自觉接受价格、财政、审计部门的监督检查。
4. The aforesaid provisions shall become effective from the date of promulgation of this Notice.
National Development and Reform Commission
Ministry of Finance
December 4, 2008
四、上述规定自本通知发布之日起执行。
国家发展改革委
财政部
二〇〇八年十二月四日