中英双语-国家发展改革委、财政部关于重新核定交通行业特有职业技能资格鉴定(考核)考试收费标准及有关问题的通知(可下载)

0 人赞同了该文章

Notice of the National Development and Reform Commission and the Ministry of Finance on Re-determining the Charging Standard for the Qualification Examination of Special Occupational Skills in the Transport Industry and Other Relevant Issues

国家发展改革委、财政部关于重新核定交通行业特有职业技能资格鉴定(考核)考试收费标准及有关问题的通知

 

Promulgating Institution: National Development and Reform Commission; Ministry of Finance

Document Number: Fa Gai Jia Ge [2010] No. 203

Promulgating Date: 01/29/2010

Effective Date: 01/29/2010

 

颁布机关: 国家发展和改革委员会; 财政部

文      号: 发改价格[2010]203号

颁布时间: 01/29/2010

实施时间: 01/29/2010

 

To the Ministry of Transport, development and reform commissions, bureaus of commodity price and finance departments (bureaus) of all provinces, autonomous regions and municipalities directly under the Central Government, the Development and Reform Commission and the Finance Bureau of Xinjiang Production and Construction Corps:

We hereby acknowledge the receipt of the Letter of the Ministry of Transport on Issues Concerning the Resubmission for Approval of the Charging Standard for the Qualification Examination of Special Occupational Skills in the Transport Industry (Jiao Han Cai [2009] No. 334). After discussion, issues concerning re-determining the charging standard for the qualification examination of special occupational skills of the transport industry are hereby notified as follows:

    交通运输部,各省、自治区、直辖市发展改革委、物价局、财政厅(局),新疆生产建设兵团发展改革委、财务局:

    交通运输部《关于重新申报交通行业特有职业技能资格鉴定考试收费标准有关问题的函》(交函财[2009]334号)收悉。经研究,现将重新核定交通行业特有职业技能资格鉴定(考核)考试收费标准及有关问题通知如下:

1. When organizing the qualification examination of special occupational skills in the transport industry, the Center of Occupational Skills Appraisal and Instruction of the Ministry of Transport shall charge occupational skills appraisal stations of all the provinces, autonomous regions and municipalities directly under the Central Government fees for the qualification examination of occupational skills according to the following standard: for workers, including junior, intermediate and senior level, RMB 17 per person; and for technicians and senior technician, RMB 23 per person.

       一、交通运输部职业技能鉴定指导中心在组织交通行业特有职业技能资格鉴定(考核)考试时,向各省、自治区、直辖市职业技能鉴定站收取的职业技能资格鉴定(考核)考务费标准为:初级工、中级工、高级工每人17元,技师、高级技师每人23元。

2. Fees for qualification examination of occupational skills charged by appraisal stations of all provinces, autonomous regions and municipalities directly under the Central Government on those participating in the appraisal shall be checked and determined by pricing authorities in collaboration with finance authorities of the relevant provinces, autonomous regions and municipalities directly under the Central Government at the locations of such stations on the basis of examination fees collected by the Center of Occupational Skills Appraisal and Instruction of the Ministry of Transport plus expenses for registration, rental of examination places, engagement of invigilators, review of examination papers, renting of equipment and consumption of materials in the operation of examinations.

       二、各省、自治区、直辖市职业技能鉴定站向参加鉴定人员收取的职业技能资格鉴定(考核)考试费标准,由所在地省、自治区、直辖市价格主管部门会同财政部门,在交通运输部职业技能鉴定指导中心收取的考务费标准基础上,加组织报名、租用考试场地、聘请监考人员、阅卷以及实际操作考试中发生的专业设备租赁、材料消耗等费用核定。

3. Fee collecting entities shall obtain the charging permits from designated pricing authorities pursuant to the relevant provisions, and use receipts uniformly printed by the Ministry of Finance or finance authorities of provinces, autonomous regions or municipalities directly under the Central Government according to the relation of financial subordination.

       三、收费单位应按规定到指定的价格主管部门办理收费许可证,并按财务隶属关系分别使用财政部或省、自治区、直辖市财政部门统一印制的票据。

4. Fee collecting entities shall collect fees in compliance with the aforementioned provisions, may not arbitrarily add new charging items, expand the scope of charge, raise the charging standard or collect any additional fees, and shall voluntarily accept supervision and examination by pricing, finance and audit authorities.

       四、收费单位应严格按照上述规定收费,不得擅自增加收费项目、扩大收费范围、提高收费标准或加收其他任何费用,并自觉接受价格、财政、审计部门的监督检查。

5. This Notice shall take effect as of the date of promulgation. The Notice of the National Development and Reform Commission and the Ministry of Finance on the Charging Standard for the Qualification Examination of Special Occupational Technical Skills in the Transport Industry and Relevant Issues (Fa Gai Jia Ge [2007] No. 301) shall be simultaneously repealed.

National Development and Reform Commission

Ministry of Finance

January 29, 2010

       五、本通知自发布之日起执行。《国家发展改革委财政部关于交通行业特有职业技能资格鉴定(考核)考试收费标准及有关问题的通知》(发改价格[2007]301号)同时废止。

    国家发展改革委

    财政部

    二〇一〇年一月二十九日

 

 

附件:

1.
中英双语-国家发展改革委、财政部关于重新核定交通行业特有职业技能资格鉴定(考核)考试收费标准及有关问题的通知(可下载).pdf 下载
发布于 2021-01-20 19:58:59
还没有评论
    旗渡客服