中英双语-海关总署、国家发展和改革委员会、财政部、商务部关于废止《构成整车特征的汽车零部件进口管理办法》的决定(可下载)

0 人赞同了该文章

The decision of the General Administration of Customs of the People's Republic of China, the National Development and Reform Commission of the People's Republic of China, the Ministry of Finance of the People's Republic of China and the Ministry of Commerce of the People's Republic of China on the abolition of the Administrative Measures on the Import of Automobile Components and Parts Constituting the Features of the Entire Automobile

海关总署、国家发展和改革委员会、财政部、商务部关于废止《构成整车特征的汽车零部件进口管理办法》的决定


Promulgating Institution:General Administration of Customs; National Development and Reform Commission; Ministry of Finance; Ministry of Commerce

Document Number: Decree No. 185 of the General Administration of Customs

Promulgating Date: 08/28/2009

Effective Date: 09/01/2009

颁布机关: 海关总署; 国家发展和改革委员会; 财政部; 商务部

文      号: 海关总署、国家发展和改革委员会、财政部、商务部令2009年第185号

颁布时间: 08/28/2009

实施时间: 09/01/2009


In order to cater to the needs in adjusting and developing the automobile industry in China, it is hereby decided, upon the approval of the State Council, to abolish the Administrative Measures on the Import of Automobile Components and Parts Constituting the Features of the Entire Automobile promulgated by Order No.125 of the General Administration of Customs, the National Development and Reform Commission, the Ministry of Finance and the Ministry of Commerce on February 28, 2005.

    为适应我国汽车产业调整和发展的需要,经国务院批准,现决定废止2005年2月28日以海关总署、国家发展和改革委员会、财政部、商务部第125号令公布的《构成整车特征的汽车零部件进口管理办法》。

This decision shall take effect from September 1, 2009.

    本决定自2009年9月1日起生效。

 

 

附件:

1.
中英双语-海关总署、国家发展和改革委员会、财政部、商务部关于废止《构成整车特征的汽车零部件进口管理办法》的决定(可下载).pdf 下载
发布于 2021-01-26 17:13:40
还没有评论
    旗渡客服