Notice Concerning the Related Issues of the Payment of Interest of the Book Entry Treasury Bonds (the 13th Batch) in 2008 of Shenzhen Stock Exchange
深圳证券交易所关于支付2008年记账式(二十三期)国债利息有关事项的通知
Promulgating Institution: Shenzhen Stock Exchange
Promulgating Date: 05/19/2009
Effective Date: 05/19/2009
颁布机关: 深圳证券交易所
颁布时间: 05/19/2009
实施时间: 05/19/2009
To all member units,
各会员单位:
The interest of the Book Entry Treasury Bonds (the 13th Bonds) in 2008 (hereinafter referred to as “This batch of bonds”) shall be paid as of February 11, 2009. To ensure the work of interest payment, relevant notice is hereby given as follows:
2008年记账式(二十三期)国债(以下简称“本期国债”)将于2009年5月27日支付利息。为做好本期国债的利息支付工作,现将有关事项通知如下:
I. This batch of bonds (The code of This batch of bonds is 100813, which makes This batch of bonds may also be briefly cited as T-bonds No. 100813) issued as of August, 2008 with a maturity term of 20 years and an annual interest rate of 4.94% shall be paid with interest twice each year. Each bond with the face value of RMB 100 will be repaid with RMB 2.47 interest annually;
一、本期国债(证券代码为“100823”,证券简称为“国债0823”),是2008年11月发行的15年期国债,票面利率为3.62%,每年支付二次利息,每百元面值国债本次可获利息1.81元。
II. The custody transfer of This batch of bonds and the application to China Securities Depository and Clearing Corporation Limited for the adjustment of custody account performed by This Exchange shall get desisted from February 3 to February 11;
二、本所从5月19日起至5月27日停办本期国债的转托管及调帐业务。
III. The record date of This batch of bonds with interest shall occur on February 10 subsequent to which, after the closing, all investors holding the bonds of this batch shall be entitled with payment from interest thereof. Ex-dividend date shall commence as of February 11 on which This batch of bonds will be simply referred to as “XD T-bonds No. 0717”; and
三、本期国债付息债权登记日为5月26日,凡于当日收市后持有本期国债的投资者,享有获得本次利息款项的权利。5月27日除息交易,并采用提示性简称“XD国0823”以示区别。
IV. Any Shenzhen branch of China Securities Depository and Clearing Corporation Limited with receipt of the T-bonds’ interest amount allocated by the Ministry of Finance of People’s Republic of China shall be transferred into the liquidation reserves accounts of respective securities dealers who shall then timely transfer the interest-bearing fund into the bank accounts of respective investors.
四、中国证券登记结算有限责任公司深圳分公司在收到财政部拨付的本期国债利息款项后,将其划入各证券商的清算备付金帐户,并由证券商将付息资金及时划入各投资者的资金帐户。
Shenzhen Stock Exchange
February 3,2009
深圳证券交易所
2009年5月19日