Notice of the Ministry of Finance on Soliciting Public Opinions on the Decision on Revising the Measures on the Administration of the Accountant Practice Qualification (Draft for Comments)
财政部关于修改《会计从业资格管理办法》的决定(征求意见稿)公开征求意见的通知
Promulgating Institution: Ministry of Finance
Promulgating Date: 03/25/2014
颁布机关: 财政部
颁布时间: 03/25/2014
With a view to implement the Decision of the State Council on Cancelling and Delegating a Batch of Administrative Examination and Approval Items (Guo Fa [2014] No.5), the Ministry of Finance intended to revise the Measures on the Administration of the Accountant Practice Qualification (Order No. 73 of the Ministry of Finance) and formulate the Decision of the Ministry of Finance on Revising the Measures on the Administration of the Accountant Practice Qualification (Draft for Comments) to hereby solicit public opinions. The public may, prior to April 25, 2014, offer opinions in the following ways:
为了贯彻《国务院关于取消和下放一批行政审批项目的决定》(国发[2014]5号)有关精神,财政部拟对《会计从业资格管理办法》(财政部令第73号)进行修订,形成了《财政部关于修改<会计从业资格管理办法>的决定(征求意见稿)》,现向社会公开征求意见。欢迎社会各界积极参与研究与讨论,提出宝贵建设性意见和建议。公众可在2014年4月25日之前,通过以下途径提出反馈意见:
1. Log on to the official website of the Ministry of Finance of the People’s Republic of China (http://www.mof.gov.cn) and click the “Information Managing System for Opinions Solicitation on Financial Laws and Regulations” on the right of the homepage to offer opinions.
(一)登录中华人民共和国财政部网站(网址是:http://www.mof.gov.cn),通过网站首页右侧的“财政法规意见征集信息管理系统”提出意见。
2. Log on to the “China Government Legislative Information Network System” (http://www.chinalaw.gov.cn) and click the “System for Soliciting Opinions on Drafts of Department Rules” on the left of the homepage to offer opinions.
(二)登录中国政府法制信息网(网址是:http://www.chinlaw.gov.cn),通过网站首页左侧“法规规章草案意见征集系统”提出意见。
3. Send opinions by post to the No. 3 Division of the Department of Treaty and Law of the Ministry of Finance at No. 3 Nansanxiang, Sanlihe, Xicheng District, Beijing, 100820, indicating on the envelope “opinions solicitation for the Measures on the Administration of the Accountant Practice Qualification”.
(三)通过信函方式将意见寄至财政部条法司三处,地址:北京市西城区三里河南三巷3号(邮政编码:100820),并请在信封上注明“会计从业资格管理办法征求意见”字样。
4. E-mail opinions to tfssc@mof.gov.cn.
(四)通过电子邮件方式将意见发送至:tfssc@mof.gov.cn。
Ministry of Finance
财政部
March 25, 2014
2014年3月25日
Decision of the Ministry of Finance on Revising the Measures on the Administration of the Accountant Practice Qualification (Draft for Comments)
财政部关于修改《会计从业资格管理办法》的决定(征求意见稿)
On January 28, 2014, the State Council issued the Decision of the State Council on Cancelling and Delegating a Batch of Administrative Examination and Approval Items (Guo Fa [2014] No.5), delegating the authority of accountant practice qualification determination formerly taken charge by the Ministry of Finance to the financial department of the provincial people’s governments. To implement the essence of the document Guo Fa [2014] No.5, upon review, it is decided to reviseArticle 6 of the Measures on the Administration of the Accountant Practice Qualification as:
2014年1月28日国务院公布的《国务院关于取消和下放一批行政审批项目的决定》(国发[2014]5号)将财政部负责的会计从业资格认定下放至省级人民政府财政部门。为了贯彻国务院文件精神,经研究,决定将《会计从业资格管理办法》第六条修改为:
The Government Offices Administration Directly under the CPC Central Committee and the Government Offices Administration of the State Council shall, pursuant to the relevant regulations of the Ministry of Finance (“MOF”), take charge of the administration of the accountant practice qualification of central government agencies in Beijing respectively according to their respective jurisdiction.
中共中央直属机关事务管理局、国家机关事务管理局应当按照财政部有关规定,按照各自权限分别负责中央在京单位的会计从业资格的管理。
The financial bureau of the Xinjiang Production and Construction Corps shall, pursuant to the relevant regulations of the MOF, be responsible for the administration of accountant practice qualification of the units under it.
新疆生产建设兵团财务局应当按照财政部有关规定,负责所属单位的会计从业资格的管理。
The General Logistics Department of the Chinese People's Liberation Army and the Logistics Department of the Chinese People's Armed Police Force shall, pursuant to the relevant regulations of the MOF, take charge of the administration of accountant practice qualification in the Chinese People's Liberation Army system and the Chinese People's Armed Police Force system respectively.
中国人民解放军总后勤部、中国人民武装警察部队后勤部应当按照财政部有关规定,分别负责中国人民解放军、中国人民武装警察部队系统的会计从业资格的管理。
This Decision shall take effect on ___, 2014.
本决定自2014年 月 日起施行。
The Measures on the Administration of the Accountant Practice Qualification shall be revised according to this Decision and promulgated anew.
《会计从业资格管理办法》根据本决定作相应的修改,重新公布。