Announcement [2007] No. 17 of the Ministry of Finance of the People's Republic of China
中华人民共和国财政部公告2007年第17号
Promulgating Institution:Ministry of Finance
Promulgating Date:06/06/2007
Effective Date:06/06/2007
颁布机关:财政部
颁布时间:06/06/2007
实施时间:06/06/2007
The Ministry of Finance has decided to issue the 2007 book-entry treasury bonds (issue No. 8) (hereinafter referred to as the "Treasury Bonds") in accordance with relevant regulations of the State on the issuance of treasury bonds. The relevant issues are hereby announced as follows:
根据国家国债发行的有关规定,财政部决定发行2007年记账式(八期)国债(以下简称本期国债),现将有关事项公告如下:
1. The Treasury Bonds are issued to investors of all categories in the society through the national inter-bank bond market and the stock exchange markets (hereinafter referred to as the "Exchanges").
一、本期国债通过全国银行间债券市场和证券交易所市场(以下简称各交易场所)面向社会各类投资者发行。
2. The Treasury Bonds are planned to issue RMB30 billion. The actually issued par value of the Treasury Bonds is RMB30 billion.
二、本期国债计划发行300亿元,实际发行面值金额为300亿元。
3. The Treasury Bonds have a maturity of three months with the issuing price RMB99.44 determined through bidding, which can be calculated into the annual interest rate of 2.34 percent. The issuance period shall be from June 7 to June 11, 2007, and interest accrual shall begin with the commencement date of issuance. The trading of the Treasury Bonds shall commence on June 13 at all the Exchanges in the modes of bond sale and repurchase.
三、本期国债期限3个月,经投标确定的发行价格为99.44元,折合年收益率为2.34%,本期国债2007年6月7日开始发行并计息,6月11日发行结束。6月13日起,本期国债在各交易场所以现券买卖和回购的方式上市交易。
4. The Treasury Bonds are issued on a discount basis below the par value. The principals shall be repaid on par value on September 7, 2007 (postponed in case of festivals and holidays).
四、本期国债低于票面面值贴现发行,2007年9月7日按面值偿还(节假日顺延)。
5. The Treasury Bonds shall be distributed to investors of all categories that have opened stock and fund accounts at China Securities Depository and Clearing Co., Ltd. and bond accounts at China Government Securities Depository Trust & Clearing Co., Ltd. by means of floor trading and signing distribution contracts off floor during the issuance period from June 7 to June 11, 2007. The distribution price of the Treasury Bonds which are distributed through the Exchanges is determined by underwriting agencies in accordance with market conditions.
This Announcement is hereby issued.
Ministry of Finance of the People's Republic of China
June 6, 2007
五、本期国债在2007年6月7日至6月11日的发行期内,采取场内挂牌和场外签订分销合同的方式分销,分销对象为在中国证券登记结算有限责任公司开立股票和基金账户,在中央国债登记结算有限责任公司开立债券账户的各类投资者。通过各交易场所分销部分,由承销机构根据市场情况自定价格。
特此公告。
中华人民共和国财政部
二OO七年六月六日