I. 景区景点
植物园译为Botanical Garden,如福州植物园Fuzhou Botanical Garden
博物馆一般名称译为xxxx Museum, Museum放在最后,如历史博物馆History Museum;某机构的博物馆译为xxxx Museum of xxxx(机构名),如xx寺古钟博物馆Ancient Bell Museum of xx Temple
纪念馆:历史名人的纪念馆译为Memorial,人名不加’s,如林则徐纪念馆Lin Zexu Memorial;历史事件或事迹的纪念馆译为Memorial Museum,如新文化运动纪念馆New Culture Movement Memorial Museum
故居译为Former Residence,如严复故居 Former Residence of Yan Fu
展览馆、陈列馆译为Exhibition Hall/Exhibition Center,会展中心译为Convention & Exhibition Center
陈列室译为 Exhibition Room/Display Room
宫、院译为Palace,如颐和园Summer Palace;有些宫译为Hall,如紫禁城的乾清宫Hall of Heavenly Purity
殿、堂译为Hall,如紫禁城的太和殿Hall of Supreme Harmony、乐寿堂Hall of Longevity in Happiness
佛教、道教的寺、庙译为Temple/Monastery,如涌泉寺Yongquan Temple,白云观Baiyun Temple
伊斯兰教的寺译为Mosque,如北大寺Beida Mosque
亭、阁译为Pavilion,如道山亭Daoshan Pavilion
塔一般译为Pagoda,如白塔White Pagoda
牌楼译为Memorial Archway
高山译为Mountain,如武夷山Wuyi Mountain或Mt. Wuyi;比较小的山、山丘等译为Hill,如于山Yushan Hill/Yu Hill
岛译为Island,如东山岛Dongshan Island
湖译为Lake,如西湖West Lake
桥译为Bridge,如玉带桥Jade Belt Bridge
器皿译为~ware,如青铜器Bronzeware、玉器Jadeware
朝代名译为拼音,如汉朝Han Dynasty,但朝代名中包含的方位词应译成英文,如西周Western Zhou Dynasty、西汉Western Han Dynasty
经营类信息,通常采用英文直接翻译,应符合国际通用惯例。如旅游纪念品商店Souvenir Shop,礼品店 Gift Shop
▲警告提示信息
1.严禁攀登No Climbing!
2、严禁倚靠Stand Clear/No Leaning!
3、严禁攀折No Picking!
4、严禁滑冰No Skating!
5、严禁携带宠物No Pets Allowed!
6、严禁中途下车No Drop Off between Stops!
7、禁止游泳No Swimming!
8、禁止钓鱼No Fishing!
9、禁止排放污水No Waste Water Discharge!
10、禁止无照经营No Unlicensed Vendors!
11、禁止狩猎No Hunting!
12、禁止燃放烟花爆竹No Fireworks Allowed/Fireworks Prohibited!
13、禁止携带易燃易爆物品Inflammables & Explosives Strictly Prohibited!
14、禁止速降Downhill Skiing Prohibited!
15、禁止雪道中间停留Don’t Stop on Ski Slope!
16、禁止由此滑行No Skiing Here!
17、禁止开窗Keep Windows Closed/Don’t Open Windows!
18、非机动车禁止入内Motor Vehicles Only!
19、雷雨天禁止拨打手机Cellphones Prohibited during Thunderstorms!
20、卧床请勿吸烟Don’t Smoke in Bed!
21、殿内请勿燃香Don’t Burn Incense in the Hall!
22、高血压、心脏病患者以及晕车、晕船、酗酒请勿乘坐Drunks, sufferers of hypertension, heart disease and motion sickness not allowed on board.
23、防洪通道,请勿占用Flood Control Channel. Keep Clear!
24、非游览区,请勿进入No Admittance/No Visitors
25、1米以下儿童须家长陪同乘坐Children under 1 meter must be accompanied by an adult.
26、酒后不能上船Those under the influence of alcohol not allowed.
27、请抬起护栏Please Raise the Guardrail
28、请放下护栏Please Lower the Guardrail
29、请您不要坐在护栏上边Don’t Sit on Guardrail!
30、前方弯路慢行Bend Ahead. Slow Down!
31、请自觉维护场内卫生环境Please Keep the Area Clean/Please Don’t Litter!
32、请遵守场内秩序Please Keep Order!
33、请您注意上方Watch Your Head!
34、请在台阶下等候Please Stand Clear of the Steps!
35、请您不要随意移动隔离墩Don’t Move Barriers!
36、请您穿好救生衣Please Wear Life Vest!
37、请爱护洞内景观Please Help to Protect the Cave Scenery!
38、请沿此路上山Climbing Route/To the Top ↗
39、请勿投食Don’t Feed the Animals!
40、请勿惊吓动物Don’t Frighten the Animals!
41、请勿拍打玻璃Don’t Tap on the Glass!
42、请勿将手臂伸出车外Keep Arms inside Carriage!
43、请按顺序出入Please Line Up!
44、请爱请护林木Please Protect the Trees!
45、请保护古树Please Protect Heritage Trees!
46、请保护古迹Please Protect Historic Sites!
47、请爱护景区设施Please Protect Facilities
48、请爱护文物/保护文物Please Protect Cultural Relics!
49、请尊重少数民族习俗Please Respect Ethnic Customs!
50、参观路线Visitor Route
51、门票价格/票价Ticket Price
52、危险路段Dangerous Area
53、游客须知/游园须知Notice to Visitors
54、景区简介Introduction
55、单行线One Way
56、敬告Attention
57、当日使用,逾期作废Use on Day of Issue Only
58、凭票入场Ticket Holders Only
59、团队入口Group Tour Entrance
60、缆车入口Cable Car Entrance
61、临时出口Temporary Exit
62、火警出口Fire Exit
63、月票Monthly Ticket
64、年票Annual Ticket
65、优惠办法Discount
66、淡季时间Low Season/Off Season
67、旺季时间High Season/Peak Season
68、集体票Group Tour Tickets
69、允许拍照留念Photos Allowed
70、票已售完Sold Out
71、票已售出,概不退换No Refund. No Exchange.
72、经福州市政府福价费[2007]97号文件批准,凡进入xx的游客须购买门票 Entrance fee is charged in accordance with the official document Fujiafei No.[2007]97 by Fuzhou Municipal Government
73、系好安全带Fasten Safety Belt
74、开放时间Open Hours/Business Hours
75、开园时间Opening Time
76、闭园时间Closing Time
77、表演时间Show Time
78、展板Display Boards
79、布告栏Bulletin
80、游客投诉电话Complaints Hotline
81、游客咨询电话Inquiry Hotline
82、游客报警电话(110)Police Call 110
83、示意图(导游图)Sketch Map
84、游览图Tourist Map
85、有佛事活动,请绕行Detour. Buddhist Ceremony in Progress.
86、风力较大勿燃香,请敬香Windy. No Incense Burning!
87、内部施工,暂停开放Under Construction. Temporarily Closed.
88、1.2米以下儿童免票Free for Children under 1.2 Meters
89、原路返回Please Return by the Way You Came
90、二十四小时营业24-Hour Service
▲功能设施信息
1、售票处Ticket Office/Tickets
2、游客中心Tourist Center
3、客房部Guest Room Department
4、游船码头Cruise Terminal
5、办公区Administrative Area
6、公园管理处Park Administrative Office
7、广播室Broadcasting Room
8、游船Sightseeing Boat
9、索道Cableway
10、缆车Cable Car
11、拱桥Arch Bridge
12、展览馆/陈列馆Exhibition Hall/Exhibition Center
13、陈列室Exhibition Room/Display Room
14、展区Exhibition Area/Display Area
15、展厅Exhibition Hall/Display Hall
16、团体接待Group Tour
17、休息处Lounge
18、导游处Guide Service
19、表演区Performance Area
20、游乐场/游乐园Amusement Park
21、儿童游乐场/儿童乐园Children’s Playground
22、民族歌舞Folk Dances
23、手工艺展示Handicraft Display
24、特色餐饮Food Specialties
25、民族特色街Ethnic Culture Street
26、导游亭Tour Guide Booth
27、主廊Main Corridor
28、车道Vehicle Lane
29、农家院Farm House
30、专题展区Theme Display
39、廊Corridor
40、牌坊Memorial Gateway
41、观堂Taoist Temple
42、遗址Historic Site
43、书房Study Room
44、滑雪场Ski Field
45、滑雪道Ski Slope
46、拓展区Outdoor Development Area
47、狩猎区Hunting Area
48、XX 养殖场XX Farm
49、宠物乐园Pet Paradise
50、无障碍售票口Wheelchair Accessible
51、中央展厅Central Exhibition Hall/Central Display Hall
52、报告厅Auditorium
53、展厅入口Entrance
54、休闲区Leisure Area
55、贵宾厅VIP Hall
56、大厅、大堂Lobby
57、阅览室Reading Room
58、贵宾通道VIP Only
59、员工通道Staff Only
60、租赁车Car Rental
61、上楼楼梯Upstairs
62、下楼楼梯Downstairs
63、步行街Pedestrian Street
64、货币兑换Currency Exchange
65、走失儿童认领Lost Children Information
66、行李手推车Trolley
67、三轮车接待站Tricycle Tour
68、电动游览车Sightseeing Trolley
69、服装出租处Costume Rental
70、自行车租赁处Bicycle Rental
71、租船处Boat Rental
72、旅游纪念品商店Souvenir Shop
73、字画店Calligraphy & Painting Shop
74、儿童公园Children’s Park
75、雕塑公园Sculpture Park
76、体育公园Sports Park
77、动物园Zoo
78、植物园Botanical Garden
79、街旁游园Community Park
80、盆景园Mini-Scape Garden/Bonsai Garden
81、景观Scenery
82、景区Scenic Area
83、景点Scenic Spot
84、森林浴Forest Bath
85、空气浴Air Bath
86、温泉浴Hot Spring Bath
87、日光浴Sun Bath
88、泥沙浴Mud and Sand Bath
89、摄像室Photo Studio
90、无烟景区Smoke-Free Scenic Area
91、大型水滑梯/戏水滑道Water Slide
92、收费停车场Pay Parking
93、茶室Tea House
94、残疾人客房Accessible Guestroom
95、吸烟区Smoking Area
95、非吸烟区Non-Smoking Area
97、国家级文物保护单位State Protected Historic Site
98、市级文物保护单位Municipality Protected Historic Site/City Protected Historic Site
99、区级文物保护单位District Protected Historic Site
100、爱国主义教育基地Patriotic Education Base
101、浅水区Shallow Water
102、深水区Deep Water
103、采摘区Fruit-Picking Area
104、工农业旅游示范点Industrial and Agricultural Site
105、游览观光车Sightseeing Trolley/Sightseeing Bus
106、标本室Specimen Room
107、观赏区Viewing Area
108、投喂区Feeding Area
109、触摸区Petting Area
110、科技馆Science & Technology Hall
111、导览册Guide Book
112、导览机Audio Guide
113、世界文化遗产World Cultural Heritage
▲服务类信息
1、导游服务/讲解服务Tour Guide Service
2、照相服务Photo Service
3、邮政服务Postal Service
4、声讯服务Audio Guide
5、票务服务Ticket Service/Tickets
6、残疾人服务Service for Disabled
7、免费Free Admission
8、赠票Complimentary Ticket
9、宣传资料Tourist Brochure/Travel Brochure
10、半价50% Off/Half Price/50% Discount
11、谢谢合作Thanks for Your Cooperation
12、信用卡支付Credit Cards Accepted
13、提供拐杖Crutches Available
14、提供轮椅Wheelchairs Available
15、游程信息Itinerary Information/Travel Information
▲其他信息
1、自动控制Auto-Control
2、多媒体 Multi-Media
3、地质年代Geologic Age
4、大事年表Chronology of Events
5、自画像Self-Portrait
6、碑记Tablet Inscription
7、雕塑作品Sculpture
8、石刻Stone Carving
9、古树名木Old and Famous Trees
10、温室采摘Greenhouse Fruit Picking
11、数字特技Digital Stunt
12、花卉Flowers & Plants
13、野营露营Camping
14、消闲散步Strolling
15、郊游野游Outing
16、垂钓Fishing
17、登山攀岩Mountaineering/Rock-Climbing
18、揽胜探险Expedition
19、科普教育Popular Science Education
20、游戏娱乐Entertainment
21、健身Bodybuilding
22、演艺Art Performance
23、水上运动Aquatic Sports
24、滑水Surfing
25、潜水Scuba Diving
26、冰雪活动Ice Skating & Skiing
27、滑草活动Grass Skiing
28、滑沙Sand Skiing
29、水上漂流Drifting
30、数字特技Digital Stunt
31、电影录音Film Recording
32、电影剪辑Film Editing
33、电影洗印Film Processing
34、电影拍摄Filming
35、电影动画Film Animation
II.体育场馆
体育功能设施涉及许多专门的体育和电视转播专业词汇按国际通用表示方法翻译。如在奥运场馆中,主体育场译为Main Stadium、主新闻中心译为Main Press Center、运营区/场馆工作区译为BOH(Back of House)、通行区/场馆公众区译为FOH (Front of House)
运动项目信息遵循国际惯例采用英文直接翻译。如竞技体操和艺术体操的译法特别容易混淆,应译为竞技体操Artistic Gymnastics、艺术体操 Rhythmic Gymnastics
体育场馆信息中,体育场馆名称中的中文地名或单位专名用汉语拼音表示,体育场的英文译法为Stadium,指有400米跑道(中心含足球场),有固定道牙,跑道6条以上,并有固定看台的室外田径场地,如工人体育场 Workers’ Stadium
体育馆的英文译法为Gymnasium或Indoor Stadium,如海淀体育馆Haidian Gymnasium、国家体育馆 National Indoor Stadium,指具备基础服务,包括运动、健身、娱乐、休闲、比赛以及安全保障等功能的设施;游泳馆natatorium 指用钢筋混凝土或砖石建造池身,使用人工引水有固定看台的室内游泳池,如二十一世纪游泳馆21st Century Natatorium,Swimming Pool,如陶然亭游泳场 Taoranting Swimming Pool;大学校园内的体育馆多用Gymnasium,其译法主要按照:“大学名称+体育馆”的格式搭配,如北京大学体育馆 Peking University Gymnasium
▲警示提示类信息
1、禁坐栏杆Don’t Sit on the Handrail/No Sitting on the Handrail!
2、小心轻放Handle with Care!
3、请勿外带食品No Food from Outside
4、易碎Fragile
5、报警指示牌Police Alarm
6、消防指示牌Fire Alarm
7、请在此处开票Get Your Invoice Here
8、先试后买Try Before You Buy
9、不外售Not for Sale
10、单号入口Odd Numbers Entrance
11、双号入口Even Numbers Entrance
12、营业时间Open Hours/Business Hours
13、场馆示意图Map/Sketch Map
▲功能设施类信息
1、票务室/售票处Ticket Office/Tickets
2、桑拿浴房Sauna
3、更衣室Locker Room
4、女淋浴室Women's Shower Room
5、男淋浴室Men's Shower Room
6、按摩室Massage Room
7、医务室Clinic
8、贵宾休息室/贵宾厅VIP Lounge
9、力量训练房Strength Training Gymnasium
10、运动员休息室Athletes' Lounge
11、记者休息室Press Lounge/Media Lounge
12、运动员席Athletes' Seats/Box
13、新闻发布厅Press Conference Hall/Media Conference Hall
14、新闻办公室Press Office/Media Office
15、文字记者席Press Seats/Press Box
16、电视评论席TV Commentators
17、播音室Broadcasting Room
18、广播席Radio Commentators
19、摄影记者区Photo Zone/Pool Positions (Pool Positions仅用于奥运场馆内)
20、兴奋剂检查室Doping Control Room
21、场地器材室Venue Equipment Room
22、竞赛办公室Competition Office
23、技术代表室Technical Delegates’ Office
24、裁判员室Referees’ Office
25、仲裁办公室Jury’s Office
26、公告栏Notice Board
27、吸烟处Smoking Area
28、运动员专用通道Athletes Only
29、残疾人专用通道Wheelchair Accessible
30、散场通道EXIT/Exit
31、观众通道For Spectators
32、检录处Call Room/Call Area
33、观众席Spectator Seats
34、贵宾席VIP Box
35、主席台Rostrum
36、等候区Waiting Area
37、残疾人(无障碍)观众席Seats for Disabled
38、储藏室Storeroom
39、风机房Ventilator Room
40、电气室Power Supply Room
41、计时控制室Timing Control Room
42、公共广播系统PA(Public Address/Announcement System)
43、运营区/场馆工作区BOH (Back of House)
44、通行区/场馆公众区FOH (Front of House)
45、打印复印室Photocopy
46、洗衣房Laundry
47、客房Guest Room
48、警卫室Guard Room
▲体育项目类信息
1、田径Athletics
2、足球Football
3、游泳Swimming
4、跳水Diving
5、竞技体操Artistic Gymnastics
6、蹦床Trampoline
7、射击Shooting
8、篮球Basketball
9、赛艇Rowing
10、场地自行车Track Cycling
11、皮划艇Canoe/Kayak
12、摔跤Wrestling
13、乒乓球Table Tennis
14、柔道Judo
15、跆拳道Taekwondo
16、羽毛球Badminton
17、艺术体操Rhythmic Gymnastics
18、现代五项Modern Pentathlon
19、手球Handball
20、拳击Boxing
21、山地自行车Mountain Biking/Mountain Cycling
22、水球Water Polo
23、击剑Fencing
24、飞碟射击Trap Shooting
25、排球Volleyball
26、举重Weightlifting
27、棒球Baseball
28、射箭Archery
29、铁人三项Triathlon
30、沙滩排球Beach Volleyball
31、网球Tennis
32、小轮车BMX (Bicycle Motocross)
33、马术Equestrian
▲体育场馆类信息
1、xx体育中心xx Sports Center
2、xx体育中心体育场xx Sports Center Stadium
3、xx体育馆xx Gymnasium
4、xx游泳馆xx Swimming Pool
5、xx体育中心综合训练馆Training Hall of xx Sports Center
6、xx体育场xx Stadium
7、xx体育公园xx Sports Park
8、国家体育场National Stadium
9、国家游泳中心National Aquatics Center
10、国家体育馆National Indoor Stadium
11、国家奥林匹克体育中心英东游泳馆Yingdong Natatorium of National Olympic Sports Center
12、北京奥林匹克公园射箭场Beijing Olympic Green Archery Field
13、北京奥林匹克公园曲棍球场Beijing Olympic Green Hockey Stadium
14、北京奥林匹克公园网球场Beijing Olympic Green Tennis Court
15、xx体育中心综合馆xx Sports Center Gymnasium
16、xx体育中心垒球场xx Sports Center Softball Field
17、xx体育中心体育馆xx Sports Center Gymnasium
18、xx游泳馆xx Swimming Pool
19、首都体育学院游泳馆Capital Institute of P.E. Natatorium
20、首都体育学院田径馆Capital Institute of P.E. Athletics Gymnasium
21、首都体育学院田径场Capital Institute of P.E. Athletics Stadium
22、首都体育学院大学生体育馆University Students' Gymnasium of Capital Institute of P.E.
23、xx体育中心棒球场xx Sports Center Baseball Field
24、xx体育运动技术学校综合训练馆Training Hall of xx Sports Technique School
25、xx体育运动技术学校综合游泳馆xx Sports Technique School Natatorium
26、三钢篮球中心体育馆Sangang Basketball Center Gymnasium
27、xx体育运动学校xx Sports School
28、福州网球中心Fuzhou Tennis Center
29、xx射击运动技术学校xx Shooting Sports Technique School
30、xx国际体育交流中心xx International Sports Exchange Center
31、xx航空运动学校xx Aero-Sports School
32、xx武术院xx Martial Arts Institute
33、xx棋院xx Chess Institute
34、福建师范大学附属实验中学体育馆Gymnasium of Experimental High School Affiliated to Fujian Normal University
35、福州八中体育馆Fuzhou No.8 Middle School Gymnasium
36、福州三中游泳馆Fuzhou No.3 Middle School Natatorium
37、奥林匹克体育中心体育场Olympic Sports Center Stadium
38、奥林匹克体育中心体育馆Olympic Sports Center Gymnasium
39、xx公园网球中心xx Park Tennis Center
40、北京体育大学田径场Beijing Sport University Athletic Field
41、北京体育大学大鹏馆Beijing Sport University Dapeng Gymnasium
42、国家自行车击剑运动管理中心马术训练场Equestrian Training Field of National Cycling and Fencing Administration Center
43、xx健身中心xx Fitness Center
44、xx射击馆xx Shooting Range Hall
45、老山自行车馆Laoshan Velodrome
III.商业服务业
规模巨大,集购物、休闲、娱乐、饮食等于一体,包括百货店、大卖场以及众多专业连锁零售店在内的超级商业中心译为Mall,如购物中心或大型商场都译为Shopping Mall
中等规模的购物中心译为Shopping Center,如市区购物中心Urban Shopping Center
只针对货品进行分类销售、不具有休闲娱乐等多种功能的较小规模的商店、店铺译为Store或Shop,如百货公司Department Store,精品店Fancy Shop
商业性写字楼群或购物中心译为Plaza,如中环广场 Central Plaza;而一般在城市中用作花园或休闲场所,周围被街道和建筑物环绕的四方形开放区域则译为Square,如xx文化广场xx Culture Square;某大型超市或商场的分店,一般译为Branch表示,如xx大厦(股份)屏西店xx Tower (Holdings), Pingxi Branch
酒家、酒楼、酒店等提供餐饮服务,性质就是饭店、餐馆的地方,全部翻译为Restaurant;而专门供人喝酒、小憩的“酒馆、酒店”则译为Wineshop
文化娱乐场所,剧院通常译为Theater,书店通常译为Book Store,图书馆通常译为Library,文化馆通常译为Cultural Center,音像店通常译为Audio-Video Shop,网吧通常译为Internet Café,其他娱乐场所可统一翻译为Entertainment Place/Entertainment Area
在剧场中,一般情况下表示功能的区域译为Area,如贵宾区VIP Area;特殊情况如表示座位的区域译为Seat,如东台单号区East Platform Odd Number Seats
营服务信息通常采用英文直接翻译,应符合国际通用惯例,如特卖场,Special Sales;电话号码簿、信息查询,Yellow Pages
作为衣服的总称,包含衣裤、鞋帽、手套等,一般译为Clothing或Clothes,如夏装 Summer Clothing、成衣 Ready-Made Clothes
流行、时尚服饰译为Fashion;妇女、儿童服装或特殊场合穿的礼服译为Dress,如民族服装Ethnic Dress、晚礼服Evening Dress、夏季连衣裙Summer Dress;套装(男人穿的上衣、背心和裤子,或女人穿的上衣和裙子)译为Suit,如男式西装 Men’s Suit;男士服装译为Men’s Wear;女士服装译为Women’s Wear
书籍通常分为文学类Literature、艺术类Arts、学术类Academic Books、工商类Business Administration、科学类Science、实用类Practical Books、教育类Education、工程类Engineering、电脑类Computer、实业类Industry、其他Miscellaneous等11大类图书销售区
服务人员用在不同的行业和场合,采取不同的英文译法。如在餐饮业中,男性服务员用Waiter、女性服务员用Waitress;在商店里服务员用Assistant/Clerk;如店员 Shop Assistant、Sales Clerk;火车上的服务人员用Attendant;轮船、飞机上的服务人员用Steward/Stewardess(女性)
在商业服务业企业中,部门一般翻译成Department,如人力资源部 Human Resources Department、财务部 Financial Department
▲警示提示信息
1、暂停服务Temporarily Out of Service
2、暂停收款Temporarily Closed
3、顾客止步Staff Only
4、禁止通过No Admittance
5、营业时间Open Hours/Business Hours
6、请扶好站好Please Use Handrail!
7、票款当面点清/找零请当面点清Please check your change before leaving!
8、进入超市请先存包Please Deposit Your Bags!
9、请勿将饮料带入场内No Drinks from Outside!
10、请排队等候入场Please Line Up!
11、请保持场内清洁Please Keep the Area Clean/Don’t Litter!
12、请关闭通讯设备Please Turn Off Cellphones & Beepers!
13、请将手机和寻呼机静音Please Mute Cellphones & Beepers!
14、禁止未成年人进入Adults Only
▲企业名称及业态类信息
1、XX大厦XX Tower/Plaza/Mansion/Building
2、贸易中心Trade Center
4、百货商场Department Store
5、购物中心Shopping Center
6、大型购物中心Shopping Mall
7、社区购物中心Community Shopping Center
8、市区购物中心Urban Shopping Center
9、城郊购物中心Suburban Shopping Center
10、食品店Food Store
11、电器城Home Appliances Store / Home Appliances Center
12、音像制品店Audio-Video Shop
13、眼镜店Optical Shop
14、同仁堂药店Tong Rentang Pharmacy
15、外文书店Foreign Languages Bookstore
16、酒吧Bar/Pub
17、形象设计中心Image Design Center
18、发型工作室Hair Studio
19、美食城Food Palace
20、美食街Food Street/Food Court
21、美食广场Food Plaza
22、中式快餐Chinese Fast Food
▲书店类信息
1、文学类Literature
2、小说Fiction
3、传记纪实Biographies & Non-Fiction
4、译作Translated Works
5、诗歌Poetry
6、散文Prose
7、古籍Ancient Works
8、励志Self-Improvement
9、艺术类Arts
10、美术Fine Arts
11、音乐Music
12、戏剧Theater Arts
13、雕塑Sculpture
14、民间工艺Folk Handicraft
15、舞蹈Dance
16、摄影Photography
17、影视Movies
18、书法Calligraphy
19、设计Design
20、学术类Academic Books
21、政治Politics
22、经济Economics
23、文化Culture
24、历史History
25、法学Law
26、语言文字Languages
27、外交International Relations
28、心理Psychology
29、社会Sociology
30、人类Anthropology
31、哲学Philosophy
32、宗教Religion
33、新闻Journalism
34、考古Archaeology
35、体育Sports
36、工商类Business Administration
37、管理Administration
38、金融证券Finance & Securities
39、保险Insurance
40、财务Finance
41、贸易Trade
42、营销Marketing
43、广告Advertising
44、投资理财Investment & Financing
45、科学类Science
46、环境Environmental Science
47、生物Biology
48、数学Mathematics
49、物理Physics
50、化学Chemistry
51、医学Medical Science
52、动物Zoology
53、植物Botany
54、天文Astronomy
55、地理Geography
56、军事Military Science
57、基础科学Basic Sciences
58、实用类Practical Books
59、休闲娱乐Recreation & Entertainment
60、烹饪菜谱Cook Books
61、家居Home Furnishing
62、服饰美容Fashion & Beauty
63、旅游Tourism
64、保健Healthcare
65、电脑Computer Science
66、生活百科Household Encyclopedia
67、家用电器Household Electric Appliances
68、教育类Education
69、幼儿教育Preschool Education
70、小学教育Primary School Education
71、中学教育Secondary School Education
72、高等教育Higher Education
73、成人教育/继续教育Continuing Education
74、留学Overseas Study
75、外语Foreign Languages
76、素质教育Character Building Education
77、科普读物Popular Science
78、工具书类References
79、字典/辞典Dictionaries
80、百科Encyclopedias
81、统计Statistics
82、年鉴Yearbooks
83、名录Directories/Who’s Who
84、索引Indexes
85、工程类Engineering
86、电机Electrical Appliances
87、电子Electronics
88、力学Dynamics
89、水利Water Conservancy/Water Conservation
90、航空、航天Aeronautics and Astronautics
91、建筑Architecture
92、交通运输Transportation
93、材料Material Science
94、机械Mechanics
95、仪器仪表Instruments and Apparatuses
96、源与环境Energy and Environment
97、其他工程Other Engineering
98、电脑类Computer
99、基础Basics
100、软件Software
101、硬件Hardware
102、网络通信Network Communications
103、实业类Industry
104、工业Industry
105、农业Agriculture
106、林业Forestry
107、渔业Fisheries
108、畜牧业Animal Husbandry
109、其他Miscellaneous
110、教材及辅导资料Teaching Materials
111、特价图书Discounted Books
112、进口图书Imported Books
113、图书销售排行榜Book Sales Ranking
114、代办邮寄Mailing Service
115、图书查询台Book Search
116、推荐图书Recommended Books
117、畅销书/热卖Best Sellers
118、动漫图书Cartoons
119、图书收购Used Books Wanted
120、新书推荐New Arrivals
121、期刊销售Journals
122、新刊推荐New Journals
123、CD专区 CDs
124、VCD专区 VCDs
125、DVD专区 DVDs
126、EVD影片 EVD Films
127、LD激光视盘Laser Discs
128、本周排行Weekly Best Sellers
129、本月排行Monthly Best Sellers
130、原版引进Imported
▲其他文化娱乐类信息
1、座Seat
2、排Row
3、东区East Area
4、南区South Area
5、西区West Area
6、北区North Area
7、单号Odd Numbers
8、双号Even Numbers
9、贵宾区VIP Area
10、公众区Public Area
11、办公区Administrative Area
12、看台区Audience Area
13、场地区Performance Area
14、图书馆Library
15、办证处Library Card Application
16、读者服务处Reader Services
17、咨询台Information
18、公共检索Catalog Search
19、阅览室Reading Room
20、培训室Classroom
21、陈列室Exhibition Room
22、文化馆Cultural Center
23、剧场Theater
24、健身中心Fitness Center
25、艺术培训中心Arts Training Center
26、博物馆Museum
27、展览厅Exhibition Hall
28、老年活动中心Senior Citizen Activity Center
29、青少年活动中心Youth Activity Center
30、舞厅Dance Hall
31、歌厅KTV/Karaoke
32、歌舞厅Song and Dance Hall
33、排练厅Rehearsal Room
34、创作室Studio
35、剧团/艺术团Troupe
▲经营类信息
1、产地Place of Production/Place of Origin
2、品名Product Name
3、价格Price
4、单价Unit Price
5、等级Class/Grade
6、规格Specifications
7、服务项目Service Items
8、价目表Price List
9、服务指南Service Directory
10、特卖场Special Sales
11、手语服务Sign Language Service
12、义务导购服务Shopping Guide
13、餐饮服务Food & Beverages
14、退换商品Returns
15、售后服务热线After-Sale Service Hotline
16、信息查询Information Services
17、礼品包装Gift Wrapping/Gift Packing
18、首饰加工Jewelry Processing
19、钟表维修Watch and Clock Repair
20、皮鞋修鞋、皮鞋美容Shoe Repair & Polish
21、改衣部Clothing Alterations Service
22、旅游纪念品Souvenirs
23、打折/优惠Discount
24、特价Sale/On Sale
25、促销Promotion
26、代售电话卡、地图Phone Cards & Maps
27、代售演出文体票Tickets for Shows & Sporting Events
28、代售火车票Train Tickets
29、代售民航机票Airline Tickets
▲商品名称类信息
1、服装饰品Fashion and Accessories
2、女士服装Women's Wear
3、男士服装Men's Wear
4、儿童服装Children's Wear
5、休闲服装Casual Wear
6、运动服装Sportswear
7、羊绒羊毛Cashmere and Woolens
8、皮革皮草Leatherwear and Furs
9、针棉内衣Knitted and Cotton Underwear
10、鞋帽Shoes and Hats
11、男鞋Men's Shoes
12、女鞋Women's Shoes
13、儿童鞋Children's Shoes
14、旅游运动鞋Sports Shoes
15、进口高档化妆品Imported Cosmetics
16、精品腕表Luxury Watches
17、钟表Clocks and Watches
18、化妆品Cosmetics
19、运动器械Sports Equipment
20、休闲包Casual Bags
21、旅行箱包Luggage and Suitcases
22、时尚内衣Lingerie
23、珠宝眼镜Jewelry and Glasses
24、精品皮具Luxury Leatherware
▲服务人员名称类信息
1、营业员Sales Clerk/Sales Assistant
2、收银员Cashier
3、信息员Messenger
4、导购员Shopping Guide
5、理发师Hairdresser
6、美容师Beautician
7、美发师Hair Stylist
8、验光师Optometrist
9、摄影师Photographer
10、保洁员Cleaner
IV.公共场所双语标识英文译法
独词路标的英文书写形式依国际惯例全部大写,如出口EXIT
方位词包括:“东、南、西、北、前、后、中、上、内、外”。其对应的英文译法分别为East(E.),South(S.),West(W.),North(N.),Front,Back,Middle,Upper,Inner,Outer,“东南、西南、东北、西北”其对应的英文译法分别为Southeast, Southwest, Northeast, Northwest;通常情况下,方位词含有指示方向的意义时应译成英文。当方位词本身固化为地名的一部分时,方位词采用汉语拼音,如东街口DONGJIEKOU
序数词通常情况下,如需要用序数词表达,其英文写法采用字母上标形式,如1st,2nd,3rd等,如东三环E. 3rd Ring Rd
名称中的数字不使用英文序数词形式,应直接使用阿拉伯数字表示,如闽江一桥MIN JIANG Bridge 1,2号看台Platform 2,3号收银台Cashier 3
冠词和介词,双语标识英文译法中尽量不使用冠词和介词,如颐和园 Summer Palace,但有些约定俗成的说法和固定用法除外,如天坛 Temple of Heaven
标点符号,双语标识英文译法中尽量不用任何标点符号,特殊情况除外,如长安大戏院 Chang’an Theater,工人体育场Workers’ Stadium;作为缩写形式的Ave,St,Rd和Expwy后均无“.”
警示提示信息,采用国际通行的惯例,一般用祈使句或短语表示,句中或短语中实意单词的首字母大写,如当心触电Danger! High Voltage,当心碰头Mind Your Head,当心踏空Watch Your Step,紧急时击碎玻璃Break Glass in Emergency等。
“小心……”,“注意……”,多译为Mind或Watch,如小心台阶Mind the Step,注意上方Watch Your Head。当提示意味较强的时候也译为Caution,如小心地滑,如果地面建筑材质本身较光滑时译为Caution! Slippery;如果是因为表面上有水等情况时,则译为Caution! Wet Floor
指示入口/出口的方向时译为Way in/ Way out
说明性标志一般用短语或祈使句表示,句中或短语中实意单词的首字母大写,介词、冠词小写,如仅供紧急情况下译为Emergency Use Only,车内发生紧急情况时,请按按钮报警Press Button in Emergency等,如句子较长,则仅句首字母大写即可,如Please close the door behind you
禁止性标志“请勿……”,“禁止……”一般都译为“Don’ t…”,““No…”,或“…Forbidden”,“… Prohibited”,句中或短语中各个单词的首字母都大写。如请勿登踏Don’ t Step On,请勿乱扔废弃物No Littering,严禁携带易燃易爆等危险品进站Dangerous Articles Prohibited,禁止摆卖Vendors Prohibited等。
功能设施信息通常采用英文直接翻译,应符合国际通用惯例,遵循英语语言习惯,英文单词首字母大写,其余小写,介词、冠词小写。
不同“口”的译法,一般“入口”以及“……入口”均译为Entrance,如“剧院入口”译为Entrance即可;而“出口”以及“……出口”均译为Exit,如“剧院出口”译为Exit即可,“紧急出口”译为Emergency Exit
楼层,如“1楼/层、2楼/层、3楼/层”等固定缩写为F1、F2、F3;地下1层、2层、3层固定缩写为B1、B2、B3
电梯译为Elevator/Lift,扶梯译为Escalator,步行楼梯译为Stairs
前台、服务台、接待一般译为Reception;问询处、咨询台译为Information
厕所、洗手间、卫生间、盥洗室统一为Toilet,涉及性别时,男厕译为Gents/Men;女厕译为Ladies/Women
残疾人译为Disabled,残疾人专用译为Disabled Only;无障碍设施译为Wheelchair Accessible,如在通道内标识Wheelchair Accessible表示无障碍通道,在厕所内标识Wheelchair Accessible表示无障碍厕位。
▲警示提示信息
1、当心触电Danger!High Voltage
2、当心碰撞Beware of Collisions!
3、当心台阶Mind the Step/Watch Your Step!
4、小心玻璃Caution! Glass
5、小心滑倒/小心地滑Caution! Slippery/Caution! Wet Floor
6、小心碰头Mind Your Head/Watch Your Head!
7、注意安全CAUTION!/Caution!
8、注意防火Fire Hazard Area
9、非公莫入Staff Only
10、禁止鸣笛No Horn
11、勿扔垃圾/请勿乱扔废弃物No Littering!
12、禁止停车No Parking!
13、禁止停留No Stopping!
14、禁止吸烟No Smoking!
15、拉PULL/Pull
16、推PUSH/Push
17、入口ENTRANCE/Entrance
18、出口/安全出口/安全通道EXIT/Exit
19、紧急出口Emergency Exit
20、紧急救护电话(120) First Aid Call 120
21、紧急疏散地Evacuation Site
22、请勿跨越No Crossing!
23、请勿拍照No Photography!
24、请勿摄影No Filming / No Video!
25、请勿使用闪光灯No Flash Photography!
26、火警电话119 Fire Call 119/Fire Alarm 119
27、投诉电话Complaints Hotline
28、危难时请速报110 Emergency Call 110
29、危险,请勿靠近Danger! Keep Away
30、请绕行Detour
31、请勿打电话No Phone Calls!
32、请勿带宠物入内No Pets Allowed!
33、请勿抚摸/请勿触摸Don’t Touch!
34、请勿践踏草坪Please Keep Off the Grass!
34、请勿坐卧停留No Loitering!
35、请爱护公共财产Please Protect Public Property!
36、请爱护公共设施Please Protect Public Facilities!
37、请节约用水Please Save Water /Don’t Waste Water!
38、请您保管好自己的物品Take Care of Your Belongings!
39、请按顺序排队Please Line Up!
40、安全疏散指示图/紧急疏散指示图Evacuation Chart
41、保持安静/请勿大声喧哗Quiet Please!
42、残疾人专用Disabled Only
43、留言栏Complaints & Suggestions
44、伸手出水Automatic Tap
45、随手关门Keep Door Closed/Please close the door behind you.
46、禁止入内/严禁入内No Entry/No Admittance
47、闲人免进/请勿入内Staff Only /No Admittance
48、谢绝参观/游客止步No Admittance
49、正在维修Repairs in Progress
50、有电危险Danger! Electric Shock Risk
51、请勿随地吐痰No Spitting!
52、严禁携带易燃易爆等危险品Dangerous Articles Prohibited!
53、暂停服务/临时关闭Temporarily Closed
54、老年人、残疾人、军人优先Priority for Seniors, Disabled and Military Personnel
55、请在此等候Please Wait Here.
56、消防通道,请勿占用Fire Engine Access. Don’t Block!
▲功能设施信息
1、停车场Parking
2、医务室Clinic
3、厕所Toilet
4、男厕所Gents/Men
5、女厕所Ladies/Women
6、女更衣室Women’s Dressing Room
7、男更衣室Men’s Dressing Room
8、步行梯/楼梯Stairs
9、自动扶梯Escalator
10、电梯Elevator/Lift
11、问询处/咨询(台)Information
12、前台/服务台/接待Reception
13、消防栓Fire Hydrant
14、派出所Police Station
15、急救中心First Aid Center
16、公用电话Telephone
17、磁卡电话Magnetic Card Phone
18、餐厅Restaurant
19、员工通道Staff Only
20、疏散通道Escape Route
21、消防通道Fire Engine Access
22、废物箱/垃圾箱Trash/Litter
23、紧急呼救设施/紧急报警器Emergency Alarm
24、自行车停放处Bicycle Parking
25、出租车Taxi
26、残疾人设施For Disabled
27、火情警报设施Fire Alarm
28、紧急呼救电话Emergency Phone
29、失物招领Lost & Found
30、收银台/收款台/结帐Cashier
31、商店Shop
32、食品部Food Shop
33、酒吧Bar/Pub
34、快餐厅Snack Bar/Fast Food
35、西餐厅Western Restaurant
36、中餐厅Chinese Restaurant
37、咖啡馆/咖啡厅Café
38、一/二/三/四/五层(楼) F1/F2/F3/F4/F5
39、地下一层/二层/三层 B1/B2/B3
40、灭火器Fire Extinguisher
41、饮水处Drinking Water
42、自动取款机ATM
43、吸烟室Smoking Room
44、吸烟区Smoking Area
45、报刊亭Kiosk
46、消防应急面罩Fire Mask
47、配电柜Power Distribution Cabinet
48、配电箱Power Distribution Box
49、衣帽寄存Cloakroom
50、行李寄存Left Luggage/Luggage Deposit
(原文章标题: 公共场所双语标识英文译法 文章作者: 福建省人民政府外事办翻译室副主任 李杰 http://www.fjfyxh.com/article.php?id=23200)