Subpoena在法律英语中做名词时,表示“传票”,英文释义为“ a legal document telling someone that they must attend a court of law and give evidence as a witness”,指由法庭或其他授权机构签发的指令某人在规定的时间和地点出席(法庭)的命令,如不遵行将受到惩罚。比如serve the with a subpoena,即为送达传票的意思。在英格兰郡法院的诉讼规则中,“传票(subpoena)”又称“证人传票(witness summons)”。
在英格兰,传票分为两种:
①“作证传票”(subpoena ad test),要求传票受送达人即某一证人在法庭或审查人、公断人前出庭作证;
②“提交书面文件传票”(subpoena duces tecum),要求受送达人出庭作证并向法庭提交所需的书面文件,该证人除非受到质询,不必宣誓,也不能被交叉询问。
在英格兰郡法院的诉讼规则中,“传票(subpoena)”又称“证人传票(witness summons)”。
Subpoena在法律英语中做动词时,表示“传唤 (证人) 出庭; 要求 (证据) 到庭”,英文释义为“ to order sb to attend court and give evidence as a witness”,即以传票传唤(证人出庭)。比如subpoena a witness,即为传唤证人的意思。
参考例句:
He has been served with a subpoena to answer the charges in court.
他被送达了一张出庭应诉的传票。
The court subpoenaed her to appear as a witness.
法庭传唤她出庭作证。
Select committees have the power to subpoena witnesses.
特别委员会有权传唤证人。
与之相关的一个词是“summon”,summon的英文释义为“to order sb to appear in court ”,即传唤,传讯(出庭),但是是用来告知诉讼当事人出庭应诉,并没有要appear in court +give evidence as a witness”。subpoena更倾向于传唤证人。