Tenement一词在日常生活中指的是“经济公寓,廉租公寓”,比如a tenement block 经济住宅街区,streets of low-cost tenements 低成本旧式公寓街。
在英美法中,Tenement一词可以翻译为“保有物”,保有物包括土地及其他可以自由保有的遗产和租地。通常意义上,保有物只用于指房屋和其他建筑物,同我们在日常生活中使用该词的含义相近,但就其最初的、准确的、法律上的意义而言,保有物是指一切可以保有的具有永久性的物,既包括有体物,也包括无体物,如租金、圣俸、贵族地位或身份等。
参考例句:Based on their experience in the mining sector, small island developing States have identified the following areas for priority action: (a) improve national capacity for policy formulation, negotiations, evaluation and enforcement; (b) ensure that full cost-benefit analysis and environmental impact assessment of potential mining sites are undertaken; (c) establish fair and transparent compensation systems to mitigate natural resource loss, environmental damage, and socio-economic costs; (d) legislate, manage and enforce national mineral policy frameworks and environmental management plans; (e) develop institutional capacity on mining tenement issues, company selection, closure, and institutional weaknesses; (f) assess resources and develop mineral databases; and (g) increase stakeholder participation.
小岛屿发展中国家根据采矿部门经验,已确定了下述优先行动领域:(a)提高制定政策、谈判、评价和执行的国家能力;(b)确保对潜在矿址进行全面成本效益分析和环境影响评估;(c)建立公平和透明的赔偿制度,以减少自然资源损失、环境破坏并降低社会经济成本;(d)立法、管理和执行国家矿业政策框架和环境管理计划;(e)发展关于采矿权保有问题、公司选择、关闭和体制弱点的机构能力;(f)评估资源和开发矿产数据库;(g)增大利益攸关方参与。
Highly visible contrasts have emerged between up-market gentrified and suburban areas and tenement zones, ethnic enclaves and ghettos, as well as between areas designed for the advanced service and production sector and luxury retail and entertainment and older areas of declining industry, sweatshops and informal businesses.
在贵族化的高端市场和郊区与低级公寓区、少数民族聚居区及贫民区之间,以及在为高端服务和制造行业,奢侈品零售业和娱乐打造的地区与没落工业、血汗工厂及非正规行业集中的老区之间形成了鲜明对比。