了解英美法中的“No case to answer”"

1 人赞同了该文章

No case to answer翻译为“无须答辩”。指刑事诉讼中,在控诉方举证之后,被告方以指控不成立为由,请求法庭宣告其无罪。具体而言,原告方(控方)首先必须提供相应的证据支持其争议或主张的每个事实,以说服法官将该事实提交陪审团审理,否则被告方有权要求法官撤销案件(withdraw)或提出无须答辩(no case to answer),被告方也无须出庭。

在下列两种情形下,被告方的这一请求成立:①所指控罪行的关键构成要件无证据予以证明;②控方提供的证据经交叉询问后证明是虚假的,或该证据明显不可信,以致任何理智的法庭都不会据以作出有罪的认定。除此之外,在控辩双方拟向法庭提供的证据均已全部出示之前,法庭不应作出定罪或宣告无罪的裁决。

参考双语例句:

For example, the number of cases where costs are awarded against the prosecution and the number of defendants found with "no case to answer" may cause the police commanders to re-examine whether or not court papers have been adequately prepared, whether documents required to be disclosed to the defence are being disclosed in a timely manner, or whether the assistance given to the prosecution has been sufficient.

举例来说,控方被判须支付讼费的案件数目,以及无须答辩的被告人数目,可能令指挥官从新检视警方提交法院的文件是否妥善完备须向辩方披露的文件有否及时披露,或向控方提供的协助是否足够。

The figures include cases acquitted, cases with no case to answer, cases where the prosecution offers no evidence, cases where the accused turned insane or died, and so on.

数字包括被判无罪释放无须答辩获控方不提证据起诉被告精神失常或死亡的个案等。

When reaching this decision, the prosecutor will wish as a first step to be satisfied that there is no reasonable expectation of an ordered acquittal or a successful submission of no case to answer.

检控人员作出检控决定时,首先要自己信纳及按常理估计,法庭不会命令将被告人无罪释放,或不会接纳辩方的无须答辩的陈词。


发布于 2022-02-25 17:15:28
还没有评论
    旗渡客服