双方履行交割的条件这一条款是SPA文件的核心条款之一,包括交割时投资者履行义务的条件及公司履行义务的条件。只有当双方履行义务的条件全部达成时,股权交易方可成功进行。这一条款中的条件一般包括双方的陈述和保证、履约、无禁令等条件,其中,由于投资者为买方,因为有关其履行交割义务的条件更为繁复。以下为某SPA文件中出现的有关双方履行交割的条件这一条款的双语示例:
示例一:
Conditions of the Investor’s Obligations at the Closing/交割时投资者履行义务的条件
5. Conditions of the Investor’s Obligations at the Closing.
The obligations of the Investor to consummate the Closing under Section 2 of this Agreement, unless otherwise waived in writing by the Investor, are subject to the fulfillment on or before the Closing of each of the following conditions:
除投资者以书面形式另行放弃外,投资者履行根据本协议第2条完成交割的义务,以下列各项条件在交割之时或之前得以满足为前提:
5.1.Representations and Warranties/陈述和保证.
(i) Each of the representations and warranties of the Warrantors contained in Section 3 (other than Fundamental Representations) that are qualified by materiality or Material Adverse Effect shall be true and correct in all respects, and each of the representations and warranties of the Warrantors contained in Section 3 (other than Fundamental Representations) that are not qualified by materiality or Material Adverse Effect shall be true and correct in all material respects, in each case, when made and on and as of the Closing with the same effect as though such representations and warranties had been made on and as of the date of the Closing, except in either case for those representations and warranties that address matters only as of a particular date, which representations will have been true and correct as of such particular date; and (ii) each of the Fundamental Representations shall be true and correct in all respects, as of the date hereof and as of the Closing, with the same force and effect as if they were made on and as of such date, except for such representations and warranties that speak as of a particular date, in which case, such representations and warranties shall be true and correct as of such particular date.
各保证人在第3条中作出的、以“重大”或“重大不利影响”等字眼加以限制的各项陈述和保证(基本陈述除外),在作出时和在交割时,在各方面均应真实、正确,各保证人在第3条中作出的、未以“重大”或“重大不利影响”等字眼加以限制的各项陈述和保证(基本陈述除外),在作出时和在交割时,在所有重大方面均应真实、正确,具有如同相关陈述和保证是在交割日作出时具有的相同效果,但仅针对特定日期的相关事项作出的陈述和保证除外,在此情况下,相关陈述在特定日期应真实、正确;及(ii)各项基本陈述在本协议签订日和交割日,在各方面均应真实、正确,具有如同基本陈述是在本协议签订日和交割日作出时具有的相同效力及效果,但在特定日期作出的陈述和保证除外,在此情况下,相关陈述和保证在特定日期应真实、正确。
5.2.Performance/履约.
(i) Each Warrantor shall have performed and complied with all agreements, obligations and conditions contained in this Agreement that are required to be performed or complied with by them, on or before the Closing.
各保证人应已履行和遵守本协议所述的、要求其在交割时或之前履行或遵守的所有约定、义务和条件。
5.3.Authorizations/授权.
(i) All Approvals of any competent Governmental Authority that are required to be obtained by any Warrantor in connection with the consummation of the transactions contemplated by this Agreement shall have been duly obtained and effective as of the Closing. Such Approvals include: (i) those related to the sale and purchase of the Secondary Shares and the issuance and sale of the Warrant and the Warrant Shares, (ii) Foreign Investment Security Review; and (iii) Anti-monopoly Clearance.
为完成本协议项下的交易而需要任何保证人向任何主管政府机构获取的所有批准在交割时均已妥善获取并有效。上述批准包括:(i)与出售和购买旧股以及发行和出售认股权证和认股权证股份有关的批准,(ii)外商投资安全审查;和(iii)反垄断许可。
5.4.Proceedings and Documents/会议记录和文件.
(i) All corporate and other proceedings of each Warrantor (other than the Founder) in connection with the transactions to be completed at the Closing and all documents incident thereto, including written approval from the then current holders of equity interests of each Warrantor, as applicable, with respect to this Agreement and the other Transaction Documents and the transactions contemplated hereby and thereby, shall have been completed, and the Investor shall have received all copies of such documents as it may reasonably request.
各保证人(创始人除外)与在交割时拟完成的交易有关的所有公司会议记录和其他会议记录以及相关交易所附带的所有文件,包括就本协议和其他交易文件以及本协议和交易文件项下的交易而需要向各保证人当前股本权益持有人(如适用)获取的书面批准,均应已完成,并且投资者应已收到其合理要求的所有相关文件副本。
5.5.Memorandum and Articles/组织大纲及章程.
(i) The Memorandum and Articles shall have been duly adopted by all necessary action of the Board of Directors and/or the members of the Company, and such adoption shall have become effective with no alteration or amendment as of the Closing. Such Memorandum and Articles shall have been duly submitted for filing with the Registrar of Companies in the Cayman Islands at the Closing as evidenced by an email confirmation from the registered agent of the Company, and reasonable evidence thereof shall have been delivered to the Investor.
(i) 组织大纲及章程应已由公司的董事会和/或股东会采取所有必要行动予以正式通过,且所通过的组织大纲及章程应已在交割时生效,在交割时未发生任何变更或修订。组织大纲及章程应已在交割时,正式提交开曼群岛的公司注册官进行备案(由公司注册代理人提供的电子邮件确认书证明),且相关合理证据应已交付给投资者。
5.6.Closing Certificate/交割证书.
(i) The chief executive officer of the Company shall have executed and delivered to the Investor at the Closing a certificate dated as of the Closing stating that the conditions specified in this Section 5 have been fulfilled as of the Closing.
公司首席执行官在交割时应已签署并向投资者交付一份于交割日出具的证书,说明本第5条所列的条件截至交割时均已得以满足。
5.7.Shareholders Agreement/股东协议.
(i) The Shareholders Agreement shall have been executed (other than by the Investor) and delivered to the Investor.
股东协议应已签署(投资者除外)并交付给投资者。
5.8.No Material Adverse Effect/无重大不利影响.
(i) There shall not have occurred a Material Adverse Effect since the date hereof.
自本协议签订日起,并未发生任何重大不利影响。
5.9.Legal Opinions/法律意见书.
The Investor shall have received an opinion from (i) [●], the PRC legal counsel of the Company, and (ii) [●], the Cayman Islands legal counsel of the Company, in each case, as applicable, relating to the Transaction Documents and the transactions contemplated hereby, dated as of the Closing and in form and substance to the reasonable satisfaction of the Investor.
投资者应已收到(i)公司的中国法律顾问[●]和公司的开曼群岛法律顾问[●](按适用情形)于交割日以投资者合理满意的格式和内容出具的、与交易文件和本协议项下的交易有关的意见书。
5.10.No Injunction. (i) No Governmental Authority shall have enacted, issued, promulgated, enforced or entered any injunction, restraining order or judgement which is then in effect and prohibits or makes illegal the consummation of the transactions contemplated by this Agreement or any of the Transaction Documents.
任何政府机构均不曾制定、发布、颁布、执行或出具任何现行有效并禁止完成本协议或任何交易文件所述的交易或使本协议或任何交易文件所述交易的完成变得非法的禁令、限制令或判决。
示例二:
Conditions of the Company’s Obligations at the Closing/交割时公司履行义务的条件
The obligations of the Company to consummate the Closing under Section 2 of this Agreement, unless otherwise waived in writing by the Company, are subject to the fulfillment on or before the Closing of each of the following conditions:
除公司以书面形式另行放弃外,公司履行根据本协议第2条完成交割的义务,以下列各项条件在交割之时或之前得以满足为前提:
6.1.Representations and Warranties/陈述和保证.
(i) The representations and warranties of the Investor contained in Section 4 shall be true and correct in any respect when made and on and as of the Closing with the same effect as though such representations and warranties had been made on and as of the date of the Closing, except in either case for those representations and warranties that address matters only as of a particular date, which representations will have been true and correct as of such particular date.
第4条所述的投资者陈述和保证在作出时和在交割时,在任何方面均应真实、正确,具有如同投资者陈述和保证是在交割日作出时所具有的相同效果,但仅针对特定日期的事项作出的投资者陈述和保证在该特定日期应真实、正确。
6.2.Performance/履约.
(i) The Investor shall have performed and complied with all covenants, agreements, obligations and conditions contained in this Agreement that are required to be performed or complied with by it on or before the Closing.
投资者应已履行和遵守本协议所述的、要求其在交割时或之前履行或遵守的所有承诺、约定、义务和条件。
6.3.No Injunction/无禁令.
(i) No Governmental Authority shall have enacted, issued, promulgated, enforced or entered any injunction, restraining order or judgement which is then in effect and prohibits or makes illegal the consummation of the transactions contemplated by this Agreement or any of the Transaction Documents.
任何政府机构均不曾制定、发布、颁布、执行或出具任何现行有效并禁止完成本协议或任何交易文件所述的交易或使本协议或任何交易文件所述交易的完成变得非法的禁令、限制令或判决。