了解英美法中Manslaughter的分类及我国法律中的相关规定

1 人赞同了该文章

Manslaughter翻译为“非预谋杀人罪”。指无预谋恶意地非法终止他人生命的行为。普通法把非预谋杀人罪分为非预谋故意杀人和过失杀人两类,对前者的处罚重于后者。

美国多数司法区仍采用此种分类法,但有些司法区采用了新的分类标准,如纽约州按刑罚轻重将非谋杀罪分为一级非谋杀罪和二级非谋杀罪;新泽西州分为加重非谋杀罪和一般非谋杀罪。


非预谋故意杀人(voluntary manslaughter):

是指非出于恶意或预谋地非法杀害他人的行为。英美法系刑法中杀人罪的一种。在普通法和现代制定法中,一般将非预谋性杀人罪分为自愿的非预谋性杀人罪和非自愿的非预谋性杀人罪两种。

自愿的非预谋性杀人罪,是指虽未有杀人的预谋,但杀人行为仍出于行为人本身的意愿,且这种行为附有减轻情节的杀人罪。主要的减轻情节是行为人由于受到足以使正常人失去自我控制能力的挑衅而产生杀人的激情,并促使行为人杀害被害人。

非自愿的非预谋性杀人罪,是指杀人的行为或结果并非出于行为人的故意,更非具有杀人预谋的杀人行为。


过失杀人罪(involuntary manslaughter ):

非预谋杀人罪的一种类型,与非预谋故意杀人罪相对。指没有杀人或重伤的故意但出于犯罪性疏忽或在实行不包括在重罪-谋杀规则之内的重罪的过程中造成他人死亡的行为。


在我国刑法中,有“过失致人死亡罪”(Guilt of manslaughter),是指由于行为人的过失,致他人死亡的行为。按中国刑法属于侵犯公民人身权利、民主权利罪。本罪主要特征:

(1)犯罪主体必须是达到刑事责任年龄和有刑事责任能力的自然人。中国刑法规定,犯过失杀人罪的,年满16周岁以上的人才负刑事责任。

(2)犯罪的直接客体必须是他人的生命。

(3)主观上只能由过失构成。即疏忽大意或过于自信的过失。(4)客观上必须造成致人死亡的后果。如果没有造成他人死亡,则不构成本罪。

在认定本罪时,要划清故意杀人和过失杀人的界限。


参考双语例句:

Besides its jurisdiction over such cases as murder, manslaughter, malicious or grievous bodily harm, assault occasioning actual bodily harm, stealing, affray and rape, it undertakes civil claims in respect of accident cases and claims for damages for breach of human rights.

除了对谋杀、过失杀人、恶意或严重的人身伤害、袭击致造成实际身体伤害、盗窃、斗殴和强奸等案件的管辖权,该委员会还处理关于事故的民事诉讼,以及侵犯人权的索赔诉讼 。

It states in Section 3 (1) (a) that a person in or out of Barbados who carries out an act that constitutes an offence under or defined in any of the treaties in the Second Schedule to the Act is guilty of the offence of terrorism and liable upon indictment and conviction to the highest penalties for murder and manslaughter.

该法第 3(1)(a) 节规定,一个人无论在巴巴多斯境内还是境外,如其行为根据该法附表二中任何 一项条约的规定构成犯罪,则犯下恐怖主义罪行,可受到起诉,定罪后可受到谋 杀和过失杀人的最高惩罚。

You agree that, except for death and personal injury arising from our negligence, We will not be liable in contract, tort (including, without limitation, negligence), pre-contract or other representations (other than fraudulent misrepresentations) or otherwise out of or in connection with this contract, for any economic losses (including without limitation, loss of revenues, profits, contracts, business or anticipated savings), any loss of goodwill or reputation, or any special or indirect or consequential losses in any case whether or not such losses were incurred by that party arising out of or in connection with the provisions of any matter under the TOS.

您需同意,除了因我方过失导致的 死亡 和 人 身 伤 害,我们将不承担以下责任:合约、侵权(包括但不限于疏忽),合同或其他陈述以外的其他欺诈性失实陈述或以其他方式出在本合同所指的任何经济损失(包括但不限于收入,利润,合同,业务或预期储蓄损失),任何商誉或声誉的损失,或任何特殊的或间接的或后果性的损失,无论这样的损失是否该由发生方所产生或与规定的任何事项的服务条款。 

发布于 2022-07-20 16:57:52
还没有评论
    旗渡客服