了解法律中的Crime of Passion和Heat of Passion

1 人赞同了该文章

Crime of Passion,即激情犯罪;冲动犯罪。激情犯罪是指人在激情状态下发生的杀人、伤人、毁物等暴力性犯罪行为。“激情”是一种爆发性的、短暂的、比较猛烈的情绪状态,通常是在受到外部环境的不良刺激之后形成的应激反应。

Crime of Passion:a defendant's excuse for committing a crime due to sudden anger or heartbreak, in order to eliminate the element of "premeditation." This usually arises in murder or attempted murder cases, when a spouse or sweetheart finds his/her "beloved" having sexual intercourse with another and shoots or stabs one or both of the coupled pair.


Heat of Passion,即冲动杀人、激情杀人。激情杀人是刑法理论上激情犯罪的一种,与预谋杀人(premeditated murder)相对应,即本无任何故意杀人动机,但在被害人的刺激、挑逗下失去理智,失控进而将他人杀死。激情杀人与其他类型的故意杀人罪的不同之处在于:它往往具有突发性、不可预测性、非预谋性。

Heat of Passion:in a criminal case, when the accused was in an uncontrollable rage at the time of commission of the alleged crime. If so, it may reduce the charge, indictment or judgment down from murder to manslaughter, since the passion precluded the defendant having premeditation or being fully mentally capable of knowing what he/she was doing.


参考双语例句:

There is, for example, little reason to believe that someone who has committed an isolated crime of passion against a particular individual and is on the run necessarily constitutes a danger to society as a whole.

例如,几乎没有理由相信,对特定的个人犯下孤立的激情罪行而在逃的某人,一定会对整个社会构成危险。

Another common practice is the use of stereotypical and potentially prejudicial categories, including “crime of passion” or “mistress”.183 107.

另一个常见的做法是,运用依陈规旧俗和潜在偏向性划定 的类别,包括“激情犯罪”或“情妇” 案。

One speaker mentioned that his Government maintained the death penalty but only for the most serious crimes, such as intentional premeditated murder and serious offences against the security of the State; that Government had taken steps to guarantee the rights of those facing the death penalty, which were established by law.

一位发言者提到本国政府保留死刑,但仅针对最严重犯罪,如蓄意谋杀和危害国家安全的严重犯罪;该国政府已采取措施保障死刑犯权利,这一点已通过法律确定下来。

As for the long-term prison sentence of 20 to 25 years, that was handed down for two types of crime: premeditated murder with aggravating circumstances and terrorism; men over the age of 60, juveniles under the age of 18 and women were exempt from it.

至于20至25年的长期监禁,这适用于两种类型的犯罪:情节严重的蓄意谋杀和恐怖主义;超过60岁的男子、未满18周岁的青少年以及女性免于此类监禁。

Those include failing to protect civilian populations; deliberately attacking civilian targets; the premeditated killing of civilians; denying medical aid to wounded Palestinians; firing at civilians carrying white flags; carrying out attacks on the foundations of civilian life, such as the destruction of industrial infrastructure, food production, water installations and sewage treatment plants; using Palestinian civilians as human shields; detaining civilians, including women and children, in humiliating and degrading conditions; arbitrarily depriving Palestinians of liberty and violating their due process rights; and using phosphorus bombs in residential areas and using dense inert metal explosive munitions.

这些罪行包括:未能保护平民,蓄意袭击平民目标,预谋杀害平民,阻止向受伤的巴勒斯坦 人提供医疗救助,对手持白旗的平民开火,袭击平民生活基础,譬如破坏工业基础设施、粮食生产、供水设施及污水处理厂,用巴勒斯坦平民作为人肉盾牌,在羞辱和有辱人格的条件下扣押包括妇女和儿童在内的平民,任意剥夺巴勒斯坦人的自由和侵犯他们的正当程序权利,以及在住宅地区使用磷弹和使用高密 度惰性金属炸药的弹药。

发布于 2023-01-04 22:46:48
还没有评论
    旗渡客服