Entire Agreement条款通常被视为标准的合同条款,如合并条款或整合条款。它们遵循普通法对书面合同的规定。如果您不希望未来发生关于先前讨论或合同的争议,确保在起草合同时插入Entire Agreement条款是很重要的。
Entire Agreement条款的目的是减少与先前讨论或合同相关的纠纷。它们明确表示相关文件被认为是当事方之间达成的完整协议。
我们可以从Lawsider网站上参考相关Sample学习如何写英文Entire条款:
Entire Agreement. This DPA and the Service Agreement constitute the entire agreement of the Parties relating to the subject matter hereof and supersedes all prior communications, representations, or agreements, oral or written, by the Parties relating thereto. This DPA may be amended and the observance of any provision of this DPA may be waived (either generally or in any particular instance and either retroactively or prospectively) only with the signed written consent of both Parties. Neither failure nor delay on the part of any Party in exercising any right, power, or privilege hereunder shall operate as a waiver of such right, nor shall any single or partial exercise of any such right, power, or privilege preclude any further exercise thereof or the exercise of any other right, power, or privilege.
以下结合审校过程中不同文件中的Entire Agreement条款进行归纳总结:
1.Purchase and Sale Contract(买卖合同)
Entire Agreement. This Contract embodies the entire Contract between the parties hereto concerning the subject matter hereof and supersedes all prior conversations, proposals, negotiations, understandings and contracts, whether written or oral.
2.Asset Purchase Agreement(资产购买合同)
Entire Agreement; No Third Party Beneficiaries. This Agreement, the other Transaction Documents, the Nondisclosure Agreement dated as of August 6, 2009 between Buyer and Seller, and the documents and instruments and other agreements specifically referred to herein or delivered pursuant hereto, including the Exhibits and the Schedules (including the Seller Disclosure Schedule) (a) constitute the entire agreement among the parties with respect to the subject matter hereof and supersede all prior agreements and understandings, both written and oral, among the parties with respect to the subject matter hereof and (b) are not intended to confer upon any other Person any rights or remedies hereunder.
3.Share Purchase Agreement(股份购买协议)
Entire Agreement. This Agreement (including all Schedules and Exhibits hereto) and the agreements referred to in or contemplated by this Agreement constitute the entire understanding and agreement among the Parties and supersede any and all prior or contemporaneous, oral or written, representations, communications, understandings and agreements among the Parties with respect to the subject matter hereof or thereof to the extent inconsistent with or contradictory to this Agreement or such other agreements.
该条款的意义在于当因并购协议发生争议时,可以影响法官只在协议条款范围内去甄别交易方的意图和解释条款的含义,排除口头的或者外部的证据,避免更多争议。
但有一些合同类型不建议写入Entire Agreement条款。以下是一些不适合包含Entire Agreement条款的合同类型的示例:
委托协议(Agency Agreements):委托协议通常涉及一方代表另一方进行特定事务,这种协议可能需要补充文件和口头约定来明确代理关系和权力范围。
合作协议(Partnership Agreements):合作协议涉及各方在合作期间的权利和义务,这种协议可能需要根据实际情况进行补充和修改,因此Entire Agreement条款可能不太适用。
长期合同(Long-Term Contracts):长期合同通常需要灵活性,以适应合作关系的变化和未来的谈判。在这种情况下,Entire Agreement条款可能限制了后续协商和修改的能力。
协商协议(Negotiation Agreements):协商协议是为了在谈判过程中保护各方的机密信息和权益,通常包含保密条款和义务。在这种情况下,Entire Agreement条款可能不适用,以便在协商后的正式协议中包含具体条款和条件。