The rights and liabilities of the parties hereto will bind and inure to the benefit of their successor, executors, or administrators, provided, however that Party B may not assign or delegate this Agreement of any of its license rights or duties under this agreement, whether by operation of law or otherwise, without the prior written consent of Party A except to a person or entity into which it has merged or which has other succeeded to all or substantially all of its business and assets to which this Agreement pertains, by merger, reorganization or otherwise, and which has assumed in writing or by operation of law its obligation under this agreement.
本句共111个单词,其中包括which和介词+which引导的4个定语从句,还有provide that...引导的1个状语从句。
由于句子结构复杂,可以先拆分句子,分别列出主句和从句。本句可从except
主句
·The rights and liabilities of the parties hereto will bind and inure to the benefit of their successor, executors, or administrators
本协议各方的权利和责任将对其继承人、执行人或管理具有约束力,并完全符合其利益
注:inure to the benefit of sb.合同中经常出现,表示“对某人有利;符合某人的利益”
·provided, however that Party B may not assign or delegate this Agreement of any of its license rights or duties under this agreement
但乙方不得转让或委托本协议下的任何许可权利或义务
·whether by operation of law or otherwise
无论是通过法律或其他方式
注:operation of law不宜译为“法律运作”,可根据具体情况译为“法律””依法“或“法律施行”。
·without the prior written consent of Party A
未经甲方事先书面同意
从句
(1) To a person or entity into which it has merged
which指person or entity,“(给)已合并的个人或实体”
(2) or which has other succeeded to all or substantially all of its business and assets
which指person or entity,“或(给)继承了全部或实质上全部业务和资产”
(3) to which this Agreement pertains
which指all or substantially all of its business and assets,“与本协议有关的全部或实质上全部业务和资产”
(4) and which has assumed in writing or by operation of law its obligation under this agreement
which指person or entity,“该个人或实体已书面或依法履行了其在本协议项下的义务”
(1) (3) (4) 均为person or entity的定语,(3)为(2)的定语。
综上,整句话可译为:
本协议各方的权利和责任将对其继承人、执行人或管理人具有约束力,并符合其利益。未经甲方事先书面同意,乙方无论是通过法律还是其他方式不得转让或委托本协议下的任何许可权利或义务。除非转让或委托给乙方已并入的个人或实体,或乙方已通过合并、重组或其他方式继承了与本协议有关的全部或实质上全部业务和资产的个人或实体,且乙方已书面或依法承担了其在本协议项下的义务。
参考
《法律英语英汉翻译技巧》(第2版)
《英汉法律用语大辞典》(第2版)