for the avoidance of doubt在英文合同中的译法

旗渡法律翻译官方账号
1 人赞同了该文章

For the avoidance of doubt,“为免生疑问”,在英文合同中通常为了进一步将某条款所述事项阐释清楚,通常会在条款末尾规定一句补充性质的说明。。


1

For the avoidance of doubt, the Committee hasdiscretion in determining whether or not you have satisfied or performed, fullyor otherwise, your tax obligations.

为避免疑问,证交会有权决定您是否完整或在其他方面履行了纳税义务。


2

For the avoidance of doubt, any change in the equity interest of any Founder Holdco, including without limitation as a result of (i) the issuance or redemption by such Founder Holdco of any portion of its outstanding shares or equity; or (ii) a Transfer of such Founder Holdco’s equity by its equity holder, shall constitute a “Proposed Transfer” for purposes of this Agreement. 

为免生疑问,在本协议中,包括但不限于因为(i)创始人控股公司发行或赎回其流通在外股份或股权的任何部分;或(ii)由其权益持有人转让创始人控股公司的股权而产生的任何创始人控股公司的股权变更,构成“拟议的转让”。


发布于 2020-04-23 17:11:24
还没有评论
    旗渡客服