首页
查术语
工具产品
语料猫
术语猫
纠错猫
闪电译
查重猫
双语合并猫
证件译
资源下载
成为译员
登录
加入译问
推荐
关注
推荐
关注
assume在英文合同中的三层常见含义
法律圈的翻译匠:
assume一词,它是法律英语的常见词,在法律英语中有三层含义:1.承担......责任Where any losses are caused due to Party A’s early termi
阅读全文
赞 1
0条评论
复制链接
微信扫一扫
分享
收藏
“延期”一词什么时候用“postpone”什么时候用“extend”?
匿名用户:
postpone侧重延期,延缓,如比赛延期等;extend通常指合同期满,延长合同期限。例:合同期满后如一方想延长合同的有效期,应在合同期满以前通知另一方。延长的条件由双方协商决定。If one pa
阅读全文
赞 3
0条评论
复制链接
微信扫一扫
分享
收藏
求股东协议中call option条款的示例及译法?
匿名用户:
call option可以译为"看涨期权"或者"购买选择权",与put option(“看跌期权”或“卖出选择权”)相对应。看涨期权是指在协议规定的有效期内,协议持有人按规定的价格和数量购进股票的权利
阅读全文
赞 2
0条评论
复制链接
微信扫一扫
分享
收藏
immediate assets,immediate funds中immediate什么意思?
匿名用户:
immediate assets(流动资产)中的immediate是“流动的”;immediate funds(即期资金)中的immediate是“最近的,即期的”其实immediate在法律文件中常
阅读全文
赞 4
0条评论
复制链接
微信扫一扫
分享
收藏
at one's sole discretion什么意思?
匿名用户:
at one's sole discretion意思是“完全自由裁量权”,可译为“自主决定”,相当于in the sole discretion例如:If such failure continues
阅读全文
赞 3
1条评论
复制链接
微信扫一扫
分享
收藏
be entitled to和have the right to能够互换吗?
匿名用户:
be entitled to和have the right to,二者均可以解释为“有权利做某事”。在很多合同翻译中,这两个词也经常出现混用的情况,至于能不能互换,这里作简要说明:1 be entit
阅读全文
赞 2
0条评论
复制链接
微信扫一扫
分享
收藏
英语合同中情态动词shall,should,may有什么区别?
匿名用户:
英语合同中不同的情态动词约束的权利和义务也不同,选词的时候要谨慎。shall约定当事人的义务,表示强制性要求履行责任或义务;例:The Seller shall present the followi
阅读全文
赞 3
0条评论
复制链接
微信扫一扫
分享
收藏
求construction在法律文件中的含义及用法?
匿名用户:
construction of the contract in accordance with the law在法律合同中,通常译为“根据法律规定解释合同”。construction除了有“建设”的意
阅读全文
赞 3
0条评论
复制链接
微信扫一扫
分享
收藏
“as”在商务英语合同中有哪些用法?
匿名用户:
as是英语合同中最常见的虚词之一,通常与其他词组成具有特殊意义的词组:1.as from/of 自某日起;例:This Contract shall be in effect for one year
阅读全文
赞 3
0条评论
复制链接
微信扫一扫
分享
收藏
请问大神Open Cover是什么意思诶?
David Wang:
Open Cover是指“预约保险单”,又称“开口保单”、“敞口保单”,是保险公司承保被保险人在一定时期内发运的,以CIF价格条件成交的出口货物或以FOB CFR价格条件进口货物的保险单。预约保险单载
阅读全文
赞 2
0条评论
复制链接
微信扫一扫
分享
收藏
国际贸易中的carrier和shipper哪一个是承运人,哪一个是托运人?
匿名用户:
很多关于国际贸易英文书籍中,尤其在关于跨国货物运输中经常会出现 “carrier” 和 “shipper”两个词,从字面上来看,两个单词都是指“做…的人”。“carrier”是指somebody wh
阅读全文
赞 2
0条评论
复制链接
微信扫一扫
分享
收藏
请问“有权”有哪些英文表达?
David Wang:
“有权”英文合同中常见的表达有三种:1. have the right; 2. keep the right; 3. reserve the right但是,第三种表达比前两种表达更为正式,表示to
阅读全文
赞 1
0条评论
复制链接
微信扫一扫
分享
收藏
appraisal,你真的认识它吗?
法律圈的翻译匠:
appraisal,我们最常见的含义是“评估”,例如assets appraisal资产评估;appraisal report评估报告;land appraisal土地估价等。但是当appraisal
阅读全文
赞 1
0条评论
复制链接
微信扫一扫
分享
收藏
请问,合同中“包括但不限于”英文怎样表达?
匿名用户:
常用的表达有:including, without limitation和including by way of illustration but not limitation例:The time f
阅读全文
赞 2
0条评论
复制链接
微信扫一扫
分享
收藏
求英文合同中,“由于”的常见表达?
David Wang:
“由于”是英文合同中的高频词,常用以下词组表达"由于"的含义:due to, owing to, because of, in consideration of 等例:1.借款人因【】房地产项目开发建
阅读全文
赞 1
1条评论
复制链接
微信扫一扫
分享
收藏
提问
发文章
写想法
回答问题
我来回答
草稿箱
创作工坊
昨日阅读数
0
昨日获赞数
0
查术语
闪电译
证件译
文档查重
双语合并
语料匹配
我的收藏
我关注的问题
我的邀请
推荐标签
换一换
推荐专题
查看全部
行业词表
土木工程
会计
SAP
消防
生态
化学
生理学
医学
机械
细菌学
金融
地质
餐饮
造纸
电信
农业
解剖学
通信
公路
法律
药名
管理
心理学
人名
能源
核电
食品
财会
岩土工程
商务
电子
船舶
航海
光电
思科
证券