1. 源自中国属于世界
Proposed by China but Belonging to the Whole World
2. 根植历史,弘扬丝路精神
Rooted in history, the BRI carries forward the Silk Road spirit
3. 因应现实,破解发展难题
In response to reality, the BRI resolves problems in development
4. 开创未来,让世界更美好
Oriented towards the future, the BRI creates a better world
5. 铺就共同发展繁荣之路
Paving the Way Towards Shared Development and Prosperity
6. 原则:共商、共建、共享
Principles: extensive consultation, joint contribution, and shared benefits
7. 理念:开放、绿色、廉洁
Concepts: open, green and clean cooperation
8. 目标:高标准、可持续、惠民生
Objectives: high standards, sustainability, and better lives
9. 愿景:造福世界的幸福路
Vision: a path to global wellbeing
10. 促进全方位多领域互联互通
Promoting All-Round Connectivity in Multiple Fields
11. 为人类社会进步汇聚文明力量
Garnering strength for the progress of human civilization
12. 推进高质量共建“一带一路”行稳致远
Pursuing Steady and Sustained Progress in High-Quality BRI Cooperation
13. 顺潮流、得民心、惠民生、利天下
...responds to the call of the times and benefits the peoples...
14. 和平合作、开放包容、互学互鉴、互利共赢
peace and cooperation, openness and inclusiveness, mutual learning and mutual benefit
15. 团结互信、平等互利、包容互鉴、合作共赢
solidarity and mutual trust, equality and mutual benefit, inclusiveness and mutual learning, and win-win cooperation
16. 天下大同、万国咸宁
all states joining together in harmony and peace
17. 协和万邦、亲仁善邻、立己达人
amity, good neighborliness and “helping others to succeed while seeking our own success”
18. 促进了贸易大繁荣、投资大便利、人员大流动、技术大发展
has greatly facilitated trade, investment, flows of people, and technological progress
19. 富者愈富、贫者愈贫
has widened the wealth gap between rich and poor
20. 你中有我、我中有你的命运共同体
a community of shared future in which everyone’s interests are inseparably entwined
21. 和平赤字、发展赤字、安全赤字、治理赤字
deficit in peace, development, security and governance
22. 一个持久和平、普遍安全、共同繁荣、开放包容、清洁美丽的世界
an open, inclusive, clean and beautiful world that enjoys lasting peace, universal security and common prosperity
23. 全球观、发展观、安全观、开放观、合作观、文明观、治理观
the world, development, security, openness, cooperation, civilization, and governance
24. 参与者、贡献者、受益者
participants, contributors and beneficiaries
25. 开放的本色、绿色的底色、廉洁的亮色‘’
open, green and clean
26. 保护主义、单边主义、霸权主义
protectionism, unilateralism and hegemonism
27. 尊重自然、顺应自然、保护自然
respecting and protecting nature and following its laws
28. 对话不对抗、结伴不结盟
dialogue rather than confrontation, and friendship rather than alliance
29. 数字化、网络化、智能化发展
digital, internet-based and smart development
30. “硬联通”
“hard connectivity”
31. “软联通”
“soft connectivity”
32. 陆锁国
a landlocked country
33. 陆联国
a land-linked country
中文来源:
https://www.gov.cn/zhengce/202310/content_6907994.htm
英文来源:
http://www.scio.gov.cn/zfbps/zfbps_2279/202310/t20231010_773734.html