外交部发言人汪文斌29日表示,欧盟应尊重中国在维护香港国家安全方面的立场和行动,并停止干涉香港事务和中国的内政。
The European Union (EU) should respect China's position and actions on safeguarding national security in Hong Kong and stop interfering in Hong Kong affairs and China's internal affairs, Chinese Foreign Ministry spokesperson Wang Wenbin said on Wednesday.
欧盟于28日出台了一系列针对中国香港国家安全立法的措施,包括限制向香港出口敏感技术和设备。
The EU issued a series of measures Tuesday against China's national security legislation for Hong Kong, including restrictions on the export of sensitive technology and equipment to Hong Kong.
外交部发言人汪文斌在例行记者会上表示,香港是中国的特别行政区,香港事务纯属中国内政,任何外国或组织无权干涉。
Spokesperson Wang Wenbin told a news briefing that Hong Kong is a special administrative region of China, and Hong Kong affairs are purely China's internal affairs, which no foreign country or organization has the right to interfere with.
欧方通过的有关举措,违反了不干涉别国内政这一国际关系基本准则,中方坚决反对,已向欧方提出严正交涉。
The relevant measures adopted by the EU violated the basic principle of non-interference in other countries' domestic affairs in international relations. China is firmly opposed to this and has lodged an official complaint with the EU, Wang said.
汪文斌表示,香港国安法的制定和实施,是为了弥补香港长期以来在维护国家安全方面的法律漏洞,健全香港法治,使“一国两制”在法治轨道上行稳致远,完全符合宪法和基本法,不仅有利于香港的长治久安和长期繁荣稳定,也有利于维护所有在港外国企业和人员的正当合法权益。
He said the formulation and implementation of the law on safeguarding national security in the HKSAR was to make up for the long-term legal loopholes in safeguarding national security in Hong Kong. It aims to improve the rule of law in Hong Kong, ensure the steady and sustained implementation of "one country, two systems" on the track of the rule of law.
“这完全符合中国宪法和香港特别行政区基本法的有关规定,不仅有利于香港的长期稳定和繁荣,而且有利于维护所有在香港的外国企业和人员的合法权益。”
"It is fully consistent with the relevant provisions of the Chinese Constitution and the Basic Law of the Hong Kong SAR, and it is conducive to not only the long-term stability and prosperity of Hong Kong but also safeguarding the legitimate rights and interests of all foreign enterprises and personnel in Hong Kong," Wang said.
汪文斌说,欧盟既然声称在香港拥有利益和关切,希望看到香港繁荣稳定,就应该以实际行动朝这个方向去努力,而不是单方面出台一些所谓的应对措施,影响香港的繁荣和稳定。
He said as the EU claimed to have interests and concerns in Hong Kong and hoped to see its prosperity and stability, it should work in this direction with practical actions, rather than unilaterally introducing the so-called countermeasures to affect Hong Kong's prosperity and stability.
“我们敦促欧方切实尊重中国在香港维护国家安全问题上的立场和行动,停止以任何方式干涉香港事务和中国内政,多做有利于香港繁荣稳定的事,把精力放到维护中欧关系健康发展上面。”
"We urge Europe to earnestly respect China's position and actions on national security issues in Hong Kong, stop interfering in Hong Kong affairs and China's internal affairs in any way, do more to support the prosperity and stability of Hong Kong, and focus on maintaining the healthy development of China-EU relations," the spokesperson said.
(中文来源:新华社)
干涉香港事务和中国内政
Interfering in Hong Kong affairs and China's internal affairs
限制向香港出口敏感技术和设备
restrictions on the export of sensitive technology and equipment to Hong Kong
中国的特别行政区
A special administrative region of China
无权干涉
Have no right to interfere with
国际关系基本准则
Basic principle in international relations
坚决反对
Firmly opposed to
严正交涉
An official complaint
(对……提出严正交涉
Lodge an official complaint with ……)
香港特别行政区基本法
The Basic Law of the Hong Kong SAR
长期稳定和繁荣
Long-term stability and prosperity
法律漏洞
Legal loophole(s)
香港法治
The rule of law in Hong Kong
法治轨道
The track of the rule of law
合法权益
Legitimate rights and interests
繁荣稳定
Prosperity and stability