infraction,breach 和violation 在法律英语中的区别

2 人赞同了该文章

infraction,breach 和violation都有“违反,违约”的意思,三者容易混淆,对三者的区别笔者这里作简单说明。


infraction可以指“违约、违法、违章、违纪”,在英美法中尤指违反地方法令或规章,通常对此不处以监禁。


breach 在不同的上下文中有不同的含义,可以指违反法律、侵害他人权利、不履行自己的义务,现多指违约;


violation则是指违背、侵犯、破坏、违法行为。三者一般可以通用,但在违反地方法规等较低层次的法律时,经常用infraction,违约用breach, 其他场合则多用violation。


可结合以下例子加深理解:


例1 The local court is hearing a case of civil motor vehicle infractions.

[参考译文]当地法院正在审理一起民用车辆违规的案件。


例2 An injured party may recover for a breach of contract. .

[参考译文]受害人可以通过违约之诉获得赔偿。


例3 The violation of an interest may justify compensation of non-pecuniary damage.

[参考译文] 侵害一项权益可以成立非金钱损害赔偿。


此外,法律英语中与breach一词构成的短语也比较常见,如:

breach of contract 违约; 

breach of confidence 泄露秘密

breach of duty 违反义务;

breach of faith 背信;

breach of warranty 违反担保(条款);

breach of the condition 违反合同条件(条款)


以上参考《法律英语核心词汇:实务基础》(屈文生)

发布于 2020-04-26 15:28:24
还没有评论
    旗渡客服