法律文件翻译时切勿混淆使用in words和in capital

旗渡法律翻译官方账号
1 人赞同了该文章

in words和in capital都有大写的意思,但是区别却很大:


in words或者amount in words是指数字的大写,而in capital一般是指字母的大写,而且是首字母大写,比如:capitalized terms,就要翻译为“首字母大写的术语”,一般出现在投融资合同的第一条(解释条款)中。下面列出两个例句:


例句1

各方同意,受让方以人民币【***】万元(大写:***)(“股权转让价款”)的对价向转让方购买目标公司100%的股权。

The parties agree that the Transferee shall pay RMB 【***】ten thousand Yuan(amount in words: ***) (the “Share Transfer Price”), as the consideration for purchasing 100% shares from the Transferor in the Target Company.


例句2

Where used in this Agreement (including the Recitals and the Exhibits), capitalized terms shall have the following meanings: 

本协议(包括引言和附表)中使用的首字母大写的术语应当具有以下含义:


发布于 2020-04-29 09:39:33
还没有评论
    旗渡客服