法律文件中见到meet,一定译为"符合"吗?

旗渡法律翻译官方账号
1 人赞同了该文章

meet,法律文件常用词,通常译为“符合”,但是其出现在法律文件中,却不一定都是“符合”,很多情况下也会译为“见面”,如例句所示:


例句1

In the case of disagreement, the Parties shall (in conjunction with their respective accountants) meet and discuss the Disputed Details in order to seek to reach agreement upon such adjustments (if any) to the Excess Net Assets Amount as are acceptable to the Sellers’ Representative (on behalf of the Sellers) and the Buyer.

如果无法达成一致意见,各方当事人应当(与其各自的会计人员一起)见面讨论争议详情,以便就卖方代表(代表卖方)和买方可以接受的净资产超出额调整(若有)达成一致意见。


例句2

Investor shall be entitled to consult with and advise management of the Company on significant business issues, including management’s proposed annual operating plans, and management will meet with Investor regularly during each year at the Company’s facilities at mutually agreeable times for such consultation and advice and to review progress in achieving said plans.

投资者有权向公司管理层咨询重大业务问题,包括管理层的拟议年度经营计划,管理层将于公司设施内按双方共同约定的咨询次数与投资者定期会面,并检查实现该等计划的进度。


发布于 2020-04-29 09:43:37
还没有评论
    旗渡客服