lien on shares(股份留置权)是公司章程(articles of association)中的重要条款,该条款明确了公司的权利,对于某股东对公司存在债务等情形,可以保全公司的利益,使公司对于该等有留置权的股份进行处置,从而抵消债务。
表述
The Company shall have a first and paramount lien and charge on all shares registered in the name of a Member for all debts, liabilities or engagements to or with the Company by such Member or his estate, either alone or jointly with any other person, whether a Member or not, but the Directors may at any time declare any share to be wholly or in part exempt from the provisions of this Article. The registration of a transfer of any such share shall operate as a waiver of the Company’s lien thereon. The Company’s lien on a share shall extend to all dividends or other monies payable in respect thereof.
任何股东或其遗产对公司有任何债务、赔偿责任或需偿付款项的,不管是否单独或与任何其他人共同担负该等债务、赔偿责任或需偿付款项,公司对于登记在该股东名下的所有股份拥有第一和至高无上的留置权和获得偿付权,但是董事可以在任何时候宣布对任何股份全部或部分免于执行本条规定。任何该等股份的转让登记应构成公司放弃行使对于该等股份的留置权。公司对任何股份的留置权适用于应支付给该等股份的所有股息或其他款项。
The Company may sell, in such manner as the Directors think fit, any shares on which the Company has a lien, but no sale shall be made unless some sum in respect of which the lien exists is presently payable nor until the expiration of fifteen (15) calendar days after a notice in writing, stating and demanding payment of such part of the amount in respect of which the lien exists as is presently payable, has been given to the registered holder for the time being of the share, or the persons entitled thereto by reason of his death or bankruptcy.
公司可以通过董事认为适当的方式,出售公司拥有留置权的任何股份,但是该等出售的前提是与存在该等留置权有关的任何款项目前应支付,并且说明和要求支付目前应支付的、与存在该等留置权有关之款项的书面通知已经发给该等股份当时的登记持有人,或由于该等登记持有人死亡或破产,有权拥有该等股份的人,且该通知发出后已满十五(15)天。
To give effect to any such sale, the Directors may authorise some person to transfer the shares sold to the purchaser thereof. The purchaser shall be registered as the holder of the shares comprised in any such transfer and he shall not be bound to see to the application of the purchase money, nor shall his title to the shares be affected by any irregularity or invalidity in the proceedings in reference to the sale.
为使任何该等出售生效,董事可以授权某人转让出售给购买者的该等股份。该购买者将被登记为组成任何该等转让之股份的持有人。该购买者不得受购买款使用情况的约束,且该购买者对于该等股份的所有权也不得因关于该出售程序的任何非正规性或无效性而受到影响。
The proceeds of the sale shall be received by the Company and applied in payment of such part of the amount in respect of which the lien exists as is presently payable, and the residue shall (subject to a like lien for sums not presently payable as existed upon the shares prior to the sale) be paid to the person entitled to the shares at the date of the sale.
公司应收取该等出售的收入,并用于偿付目前应支付的、与存在该等留置权有关的款项,剩余部分应支付给在出售日有权拥有该等股份的人。