poll是公司章程(Articles of Association)中的重要术语,最常见也最为恰当的译法是“投票”或“投票表决”。
poll是一种表决方式,对于公司章程中会议主席选举、延期召开会议等事项可以由拥有该等权利的相关人士demand for a poll,常与show of hands(举手表决)一起对应出现。示例如下:
At any general meeting a resolution put to the vote of the meeting shall be decided on a show of hands, unless a poll is (before or on the declaration of the result of the show of hands) demanded by one or more Members present in person or by proxy entitled to vote and who together hold not less than 10 percent of the paid up voting share capital of the Company, and unless a poll is so demanded, a declaration by the chairman that a resolution has, on a show of hands, been carried, or carried unanimously, or by a particular majority, or lost, and an entry to that effect in the book of the proceedings of the Company, shall be conclusive evidence of the fact, without proof of the number or proportion of the votes recorded in favour of, or against, that resolution.
在任何股东大会上,提交会议表决的决议应通过举手表决方式决定,除非亲自或通过代理人参加会议、拥有表决权且合计持有公司有表决权的实收股本的至少百分之十的一名或多名股东(在宣布举手表决结果之前或之时)要求投票表决,且除非要求投票表决,会议主席宣布某项决议已通过举手表决方式被通过或已一致通过经特定多数同意通过,或已被否决,并且相关记录被登记入公司会议记录的,即构成该事实的结论性证据,而无需提供有关该决议赞成或反对票的数量或比例的证明。
If a demand for a poll is withdrawn under article 44(3) of the Model Articles, the demand shall not be taken to have invalidated the result of a show of hands declared before the demand was made and the meeting shall continue as if the demand had not been made.
根据示范章程第44(3)条规定,如需撤销某次投票,该要求不取消在此之前宣布的任何举手表决结果,会议将继续进行,如同没有提出该等要求。