本期精读来自The Economist关于美国“匹克球”的一篇文章:Pickleball is the fastest-growing sport in America
匹克球(Pickleball)是美国近年来兴起的一项运动,它是网球、羽毛球和乒乓球的混合体,打匹克球时需要用球拍来击球。这一运动是三名美国父亲于1965年发明的,并且据说"Pickleball"这一名称来源于一条狗。文章对这一运动的来源以及发展进行了介绍,文章语言难度不高,但有不少值得学习的地方。
小标题之所以是"The new, old thing"是因为这项运动是1965年发明的,距今已经有一定年头,但是最近这项运动开始流行起来,所以是“又新又老“。
向公众号回复:匹克球,可以获取本文的音频、译文和原文。
首段介绍了“匹克球”这一运动的来源。
In 1965 three fathers in Washington state faced a dilemma familiar to beleaguered parents in 2021: how to keep their restless children entertained.
1965年,华盛顿州的三名父亲面临着一个难题:如何帮他们焦躁不安的孩子找到乐子。2021年处于困境中的父母也面临着熟悉的问题。
familiar to beleaguered parents in 2021是后置定语,用来修饰dilemma,相当于…a dilemma (that is) familiar to beleaguered parents in 2021
beleaguered用来指人或事物面临着很多问题(having a lot of problems or criticism to deal with),比如:The beleaguered party leader was forced to resign. 那位饱受指责的党领导人被迫辞职。
匹克球的具体玩法可以参考下图:
They threw together wooden paddles, a badminton net, and a perforated plastic ball. The sport “pickleball” was born, deriving its name—according to one legend—from a dog named Pickle, which kept running away with the ball.
他们用木球拍、一张羽毛球网和一个带孔的塑料球拼凑出了一项运动——“匹克球”也应运而生。根据一个流传的说法,这项球类运动的名字来自于一只名叫“匹克”的狗,它一直带着球狂奔。
这里throw together是一个固定搭配,意思是“快速拼凑出某物”(to make or produce something in a hurry),比如:They threw together the bookshelf in less than an hour. 他们在一个小时之内拼凑出了一个书架。
第二段介绍了这一球类运动在美国的发展。
Today pickleball, which is a hybrid of tennis, badminton and ping-pong, is the fastest-growing sport in America.
匹克球是网球、羽毛球和乒乓球这三种运动的混合体,它在今天已经成为美国发展最快的一项运动。
In the five years to the end of 2019, pickleball participation grew by more than 7%, while Americans’ overall activity level stayed flat, according to the Sport & Fitness Industry Association.
根据体育与健身行业协会的数据,在截至2019年底的五年当中,匹克球的参与率增长了7%以上,而同一时期美国人的整体运动量却持平。
Although data from 2020 have not yet been released, the sport has picked up more swing thanks to covid-19. Last March, when quarantines went into effect and gyms closed, portable pickleball nets temporarily sold out.
尽管2020年以后的数据尚未发布,但由于新冠疫情影响,这项运动的参与度上升更大。当去年三月份隔离令开始生效并且体育馆关闭时,便携式的匹克球网一度售罄。
picked up more swing这一短语用得很生动,swing起到了双关的作用,它原本的字面含义是“(高尔夫球以及棒球等的)挥杆动作”,这里则引申为“变化”。
Pick up在这里的含义是“(速度、势能等)开始提升”(to begin to have more speed/momentum etc.),句子的意思即“关于匹克球参与度的数据因为疫情原因上升更大”。
Players set up courts, which are half the size of tennis courts, in driveways.
玩匹克球的人在私家车道上布置了球场,这种球场只有网球场大小的一半。
Court在这里指的是“球场”,比如“网球场/篮球场”是a tennis/basketball court,“足球场”则是a football pitch
“It’s the new thing,” says Derek Heil, an employee at Dick’s Sporting Goods in Dallas, who has seen a sales spike for pickleball equipment over the last year, including for higher-end paddles which sell for around $100.
达拉斯迪克体育用品公司的员工德里克·海尔说:“这是一个新事物。”他去年看到匹克球器材的销量激增,包括售价约100美元的高端球拍。
第三段说明了匹克球能够在美国快速流行的原因。
The 3.5m Americans who play pickleball are about one-tenth the number who golf and one-fifth the number who play tennis. Yet there are reasons to bet on the sport’s spread.
玩匹克球的美国人有350万,大约是打高尔夫球人数的十分之一以及打网球的五分之一。然而,人们有理由去相信这项运动会更加普及。
Bet在这里不是“下注”的意思,而是引申为“期待,希望”,比如:People were betting on a further easing of credit conditions. 人们期待着贷款条件进一步放宽。
Like many outdoor activities, pickleball is social, but it is easier to learn than tennis and faster and less expensive than golf.
和许多户外活动一样,匹克球也是一种社交运动,但它比网球更容易学习,玩起来比高尔夫球更快也更便宜。
Country clubs and recreation centres across the country are converting some of their tennis courts into pickleball courts to meet demand. The more places there are to play, the more players will try the sport.
全国各地的乡村俱乐部和娱乐中心正在将一些网球场改造成匹克球场以满足需求。打匹克球的地方越多,尝试这项运动的人就越多。
Country clubs指的是设在乡下供富人进行体育和社交活动的俱乐部。
结尾段对这一运动的发展进行了展望。
Hoping to predict where the ball is going to land, manufacturers of tennis racquets are starting to make pickleball kit too.
网球拍厂商为了抓住这一运动在未来的发展机会,也开始生产匹克球装备了。
where the ball is going to land是双关表达,它的字面意思是“球会落向何方”,这里引申为“这一运动在未来将会如何发展”。
“Pickleball was seen as a threat in the tennis community,” says Stu Upson of USA Pickleball, the sport’s national governing body, who used to work for the International Tennis Hall of Fame. But now, he insists, it is viewed as an opportunity.
匹克球国家管理机构“美国皮球协会”的斯图·厄普森曾经为国际网球名人堂工作,他说:“匹克球在网球界被视为一种威胁”。但现在他坚信这项运动会被视为一个新机会。
Tennis pros are adding pickleball lessons to their repertoire.
职业网球运动员正在将匹克球课程加入他们的技能表中。
Pro在这里指的是“职业运动员”,比如“职业网球运动员”是tennis pros,除此之外,pro还有另一个含义“好处,益处”,比如要表达“某事的优缺点”,可以说:the pros and cons of something
As more people take up the sport, demand for televised matches and sponsorships will increase. Mr Upson hopes that one day pickleball will become an Olympic sport, although that may be a long shot.
随着越来越多的人参与这项运动,对电视转播比赛和赞助的需求将会增加。厄普森希望有一天匹克球能成为奥运会的一个项目,尽管这可能会是一个遥远的目标。
最后一句同样用了双关的手法:shot可以指体育运动中的“射球、击球”,a long shot本身又是一个短语,意思是“不大可能成功的尝试”,这里使用双关手法能让读者印象更加深刻。