双11,据说淘宝上这个购物狂欢的成交金额接近4000亿,额的神。国内是买买买,那国外(当然指的是欧美这样的主流国家而不是吃不饱不用穿衣服也暖的非洲)的吃瓜群众们在这一天干啥呢?哦,这一天,英美人好似更具有仪式感,他们在用罂粟花来纪念战争中失去生命的战士。
这里得满足三个条件才能把罂粟花和纪念阵亡士兵联系起来。一是:罂粟花得是睡眠(阵亡士兵的长眠)和死亡的象征。刚好,罂粟花中提取的鸦片有镇静催眠作用,而罂粟花的颜色如人的血液,同时罂粟花的采摘,哎,多么象战争对人生命的无情收割。
小说《绿野仙踪》第八章叫《The Deadly Poppy Field》,小说主人公差点在这片罂粟田中长眠不醒
二是:1918年11月11日上午11点,第一次世界大战的西线战事正式停止(东线战事?1917年列宁同志领导的十月革命了解下),交战双方签订了和平协议(The Armistice of 11 November 1918),这是仨个十一。
三是:虽然我保证你敢种即使半亩地的罂粟也得到看守所吃饭,但罂粟这个品种确实分布很广并且一战的主要战场法国比利时那块儿很多。
参加过一战的加拿大医生John McCrae写的战争主题诗歌《In Flanders Fields》,Flanders在哪?比利时北部说荷兰语的一个地区,看看诗歌中是不是有poppies(poppy罂粟的复数)这个单词?
综上,英美会在这一天我们忙着清空购物车时,在今天这个Armistice Day(停战日)用罂粟花来纪念。只不过具体到了美国,不叫Armistice Day,而叫Veterans Day(老兵节)。至于在加拿大澳大利亚新西兰等英联邦国家,这一天叫Remembrance Day(国殇纪念日),也叫Poppy Day(罂粟花日)。
几个单词整理在一起集体出镜:
poppy /'pɒpɪ/ n. 罂粟花;罂粟属植物;深红色 adj. 罂粟科的
opium /'əʊpɪəm/ n. 鸦片;麻醉剂 adj. 鸦片的
armistice /'ɑːmɪstɪs/ n. 停战,休战;休战协议
veteran /'vet(ə)r(ə)n/ n. 老兵;老手;富有经验的人;老运动员 adj. 经验丰富的;老兵的
remembrance /rɪ'membr(ə)ns/ n. 回想,回忆;纪念品;记忆力