静夜思
李白
床前明月光,
疑是地上霜。
举头望明月,
低头思故乡。
译本1:
Nightly Thoughts
Li Bai
许景城 译
Ere my bed moonlights mound,
like rime on the ground.
Head up, the moon bright,
head down, homesick I'm found!
Translated at Bangor University
2017-5-31
注:译文基本五词对原诗五言(中间两行五音对五言),押韵格式为AABA。
译本2:
Thoughts on a Tranquil Night
Li Bai
许渊冲 译
Before my bed a pool of light —
Can it be hoar-frost on the ground?
Looking up, I find the moon bright;
Bowing, in homesickness I’m drowned.
许渊冲. 唐诗三百首:汉英对照[Z]. 北京:海豚出版社,2013:49.
译本3:
Thoughts in the Silent Night
Li Bai
杨宪益、戴乃迭 译
Beside my bed a pool of light —
Is it hoarfrost on the ground?
I lift my eyes and see the moon,
I bend my head and think of home.
王峰、马琰. 唐诗英译集注、比录、鉴评与索引[M]. 西安:陕西人民出版社,2011:9-10.
译本4:
Night Thought
By Li Bai
Tr. Zhao Yanchun
The moon sheds light before the bed,
Which seems to be frost on the ground.
To the bright moon,I raise my head
And bend it I'm homesick,homebound.
选自: http://blog.sina.com.cn/s/blog_698085bf0102ecw0.html
译本5:
Still Night Thoughts
Burton Watson 译
Moonlight in front of my bed —
I took it for frost on the ground!
I lift my eyes to watch the mountain moon,
lower them and dream of home.
译本6:
Night Thoughts
John Turner 译
As by my bed
the moon did beam,
It seemed as if with frost the earth were spread.
But soft I raise
My head, to gaze
At the fair moon. And now,
With head bent low,
Of home I dream.
译本7:
Night Thoughts
Wong Man 译
On bed bright moon shone,
Thought frost on ground foamed,
Raised head faced bright moon,
Lowered head dreamt of home.
译本8:
Night Thoughts
Innes Herdan 译
The bright moon shone
before my bed,
I wondered—
was it frost upon the ground?
I raised my head
to gaze at the clear moon,
Bowed my head
remembering my old home.
译本9:
Calm Night Thought
Ezra Pound 译
The moon light is on the floor luminous
I thought it was frost, it was so white
Holding up head I look at mountain moon
that makes me lower head
lowering head think of old home
alternate lines:
mountain
looking up I find it to be the moon
译本10:
In the Quiet Night
Witter Bynner译
So bright a gleam on the foot of my bed---
Could there have been a frost already?
Lifting my head to look, I found that it was moonlight.
Sinking back again, I thought suddenly of home.
译本11:
Night Thoughts
Herbert A. Giles 译
I wake, and moonbeams play around my bed,
Glittering like hoar-frost to my wandering eyes;
Up towards the glorious moon I raise my head,
Then lay me down---and thoughts of home arise.
译本12:
Moonlit Night
Rewi Alley 译
Over my bed the moonlight streams,
Making it look like frost-covered ground;
Lifting my head I see the brightness,
Then dropping it, and I filled with thoughts of home.
译本13:
On a Quiet Night
S. Obata 译
I saw the moonlight before my couch,
And wondered if it were not the frost on the ground.
I raised my head and looked out on the mountain noon,
I bowed my head and though of my far-off home.
译本14:
The Moon Shines Everywhere
W.J.B. Fletcher 译
Seeing the moon before my couch so bright
I thought hoar frost had fallen from the night.
On her clear face I gaze with lifted eyes:
Then hide them full of Youth's sweet memories.
译本15:
Night Thoughts
Amy Lowell 译
In front of my bed the moonlight is very bright.
I wonder if that can be frost on the floor?
I list up my head and look at the full noon, the dazzlingmoon.
I drop my head, and think of the home of old days.
译本16:
Thoughts in a Tranquil Night
L. Cranmer-Byng 译
Athwart the bed
I watch the moonbeams cast a trail
So bright, so cold, so frail,
That for a space it gleams
Like hoar-frost on the margin of my dreams.
I raise my head, -
The splendid moon I see:
Then droop my head,
And sink to dreams of thee -
My father land, of thee!
译本17:
Night Thoughts
Arthur Cooper 译
Before my bed there is bright moonlight,
So that it seems like frost on the ground.
Lifting my head I watch the bright moon,
Lowering my head I dream that I’m home.
译本18:
Night Thoughts
Peter Harris 译
There were bright moonbeams in front of my bed
And I mistook them for frost on the ground.
I lifted my head and gazed at the bright moon;
I dropped my head again and thought of home.
译本19:
Night Thoughts
Soame Jenyns 译
In front of my bed there is bright moonlight
I think there must be hoar frost on the ground;
I raise my head and gaze at the bright moon,
Lowering it I think of the old country.
译本20:
Brooding in the Still Night
Tony Barnstone, Willis Barnstone, and Chou Ping 译
Bright moonlight before my bed.
At first I think the floor is all frost.
I gaze up at the mountain moon,
then drop my head in a dream of home.
译本21:
Thoughts on a Quiet Night
Red Pine 译
Before my bed the light is so bright
It looks like a layer of frost
Lifting my head I gaze at the moon
Lying back down I think of home
译本22:
In the Still of the Night
徐忠杰 译
I descry bright moonlight in front of my bed.
I suspect it to be hoary frost on the floor.
I watch the bright moon, as I tilt back my head.
I yearn, while stooping, for my homeland more.
译本23:
Nostalgia
翁显良 译
A splash of white on my bedroom floor. Hoarfrost?
I raise my eyes to the moon, the same moon.
As scenes long past come to mind, my eyes fall again on the splash of white, and my heart aches for home.
译本24:
Quiet Night Thoughts
赵甄陶 译
Moonlight before my bed,
Could it be frost instead?
Head up, I watch the moon;
Head down, I think of home.
译本25:
Thoughts in the Still of the Night
任治稷、余正 译
A pool of moonlight before the bed,
Took it to be frost on the ground.
Raised my head to gaze at the moon,
And lowered it to think of home.
译本26:
Thoughts in a Quiet Night
顾绶昌 译
Moonlight there is afore my bed,
I doubt if it’s frost on the ground.
To gaze at the moon, I lift my head,
When bending low, thoughts of home abound.
译本27:
Reflections on a Quiet Night
万昌盛、王间中 译
Before my bed shine bright the silver beams,
It seems the autumn frost on the ground so gleams.
I gaze upwards toward the moon in the skies,
And downwards look when a nostalgia does arise.
译本28:
Homesickness in a Silent Night
屠笛、屠岸 译
Before my bed the silver moonbeams spread—
I wonder if it is the frost upon the ground.
I see the moon so bright when raising my head,
Withdrawing my eyes my nostalgia comes around.
译本29:
Thoughts at Night
王力伟 译
The watery moonbeams bathe the ground before my bed,
I doubt if there is frost.
Holding my head to look at the moon bright,
Unwittingly makes me miss my home.
译本30:
Meditation in a Quiet Night
唐一鹤 译
The moon shines brightly
In front of my bed.
It was frost on the ground
I thought and said.
I gaze at the bright moon,
Raising my head.
I miss my native place
When I bend my head.
译本31:
Homesickness in a Quiet, Moonlit Night
王大濂 译
What bright beams are beside my bed in room!
Could on the ground there be the frost so soon?
Lifting my head I see a big full moon,
Only to bend to think of my sweet home.
译本32:
In the Quiet of the Night
卓振英、刘筱华 译
The ground before my bed presents a stretch of light,
Which seems to be a tract of frost that’s pure and bright.
I raise my head: a lonely moon is what I see;
I stoop, and homesickness is crying loud in me!
译本33:
Home-Thoughts on a Quiet Night
陈君朴 译
The bright moonlight ahead of my bed
I take for a frost layer on ground.
I look at the moon, raising my head;
Lowering it, I think of my homeland.
译本34:
Thoughts on a Quiet Evening
王守义、约翰·诺弗尔 译
The floor is flooded with moonlight
Frost covered the old earth like that
I gaze at the moon
Shimmering in a dark hour
Sad and homesick
I bow down my head
译本35:
Thoughts in Night Quiet
David Hinton 译
Seeing moonlight here at my bed,
and thinking it’s frost on the ground,
I look up, gaze at the mountain moon,
then back, dreaming of my old home.
译本36:
Longing in the Night
张炳星 译
Before the bed shone the bright moonlight at hand,
I fancied it was frost on the ground.
I raised my head to look at the bright moon,
And lowered my head to think of my native land.
译本37:
Meditation on a Quiet Night
Robert Payne 译
I see the moonlight shining on my couch.
Can it be that frost has fallen?
I lift my head and watch the mountain moon,
Then my head droops in meditation of earth.
译本38:
Quiet Night Thoughts
Sam Hamill 译
A pool of moonlight on my bed this late hour
like a blanket of frost on the world.
I lift my eyes to a bright mountain moon.
Resigned, remembering my home, I bow.
译本38:
Thoughts in a Still Night
孙大雨 译
The luminous moonshine before my bed,
Is thought to be the frost fallen on the ground.
I lift my head to gaze at the cliff moon,
And then bow down to muse on my distant home.
译本40:
Musings on a Quiet Night
龚景浩 译
The bright moonlight near my cot
Seemed to me like white ground frost.
I looked up to gaze at the moon;
I looked down to think of home.
译本41:
Homesick on a Quiet Night
刑全臣 译
Flooded is my bedside by the moonlight,
On the floor it looks like some fresh frost.
I look up and see the moon shine so bright,
Hanging my head, in nostalgia I’m lost.
译本42:
Quiet Night Thoughts
施颖洲 译
Before my bed a moonlight land,
I thought frost had come on the sand.
Head raised, I gaze at the bright moon;
Head bowed, I think of my homeland.
译本43:
Thoughts on a Silent Night
黄新渠 译
A gleam of light streams down over my bed,
I wonder if it’s the frost on the ground.
Raising my eyes, I gaze at the bright moon,
Lowering my head, I miss home town.
译本44:
Nocturnal Thoughts
林同济 译
The moonlight streaming to my bed—
Frost-laid, methinks, the earth does loom.
I see the moon, on raising my head,
And bowing, I think of old home.
译本45:
Night Thought
裘小龙 译
The bright moonlight
in front of the bed
appears like frost
on the ground. I look up
at the fair moon, and
lowering my head,
I think of home.
译本46:
Night Thoughts
刘重德 译
The bright moon shines on the bed foot around,
Can it be instead the frost on the ground?
Lifting my head, I look at the bright moon;
Dropping it, I think of my homeland soon.
译本47:
Thinking in a Silent Evening
杨纪鹤 译
Before my bed sheds the silver moonlight,
As if it were frost on the ground, I doubt.
I raise my eyes, the moon appearing bright,
I hang my head, homesickness gushing out.
译本48:
Homesickness in Silent Night
刘克璋 译
Seeing the moonbeams by my couch light,
I wonder if it’s frosting aground.
Gazing on the clear moon shining bright,
In homesickness I’m deeply drowned.
译本49:
Thoughts in the Silent Night
谢百魁 译
The moonlight shines in front of my bed.
I wonder if it’s frost that on the ground lies.
I see the bright moon as I lift my head.
As I lower it, longings for my home town arise.
译本50:
Night Meditation
林建民 译
In front of my bed flooded with moonbeam,
I mistook for frost appears on the floor;
Lifting my head trying to watch the moon,
I drooped again for missing our hometown.
译本51:
Homesick at a Still Night
刘军平 译
A silver moon hangs by the balustrade,
I fancy moonlight as frost on the ground.
Gazing up of the bright moon I’m looking,
Lowering my head of my native land I’m missing.
译本52:
Homesickness on a Moonlit Night
王玉书 译
Before my bed there streams in the moonlight.
It lies there on the ground, looking like frost.
Lifting my head, I gaze at the moon bright;
Lowering my head, in homesickness I’m lost.
译本53:
In the Quiet Night Thoughts
倪培龄 译
Oh, how the moon shines my bed!
It’s thought frost on the ground that lies.
To gaze at it, I raise my head,
But long for home with downcast eyes.
译本54:
Thinking Quietly at Night
朱曼华 译
Over my bed is the bright moonlight;
Is the frost painting ground in white?
I raise my head to see the moon bright,
Lower it to picture my home in mind.
译本55:
Night Thoughts
蔡宣培 译
I saw the moonlight before my bed,
I wonder if it were the frost on the ground;
I raised my head and looked at the full moon,
I dropped my head and thought of my far-off home.
译本56:
Thoughts on a Tranquil Night
曹顺发 译
The moonlight in front of my bed
Takes after the frost on earth shed.
I lift my eyes for the bright moon;
Head down, I long for home soon.
译本57:
Muse on My Hometown in a Quiet Night
都森、陈玉筠 译
In front of the window the moon shines bright,
Yet I take it as a patch of frost on the ground.
I lift my head to gaze at the cliff moon white,
Bowing down to muse on my homeland spellbound.
译本58:
Thoughts in a Quite Night
黄福海 译
I see the moonlight at my bed,
Which looks like white frost on the ground.
Fro th’ mountain moon, I raise my head,
And then lower it, homesickness-bound.
译本59:
Thinking (Musing, Pondering) in a Quiet Night
海外逸士 译
The bright moonlight before the chair
I take for frost on the floor.
Raising my head, I watch the bright moon; (I raise my head,watching the bright moon;)
Bowing my head, I think of my homeland. (I bow my head,thinking of my homeland.)