仲裁相关双语词汇及相关示例

0 人赞同了该文章

双语词汇

 

AAA:美国仲裁协会(American Arbitration Association)

CIETAC:中国国际经济法庭仲裁委员会

仲裁庭:arbitral tribunal/arbitration board

仲裁员:arbitrator

合议庭:collegial panel

当事人:party/client

提交仲裁:submit for arbitration

仲裁协议:arbitration agreement

首席仲裁员:umpire

仲裁裁决:award

仲裁协会:arbitration association

仲裁条款arbitration clause

临时仲裁:非仲裁机构管理的仲裁程序, 例如ICC或LCIA。

替代性纠纷解决:通常称为ADR;当事人私下解决法律纠纷的方法, 而不是通过在公共法院提起诉讼,通常通过调解,调解或仲裁。

 

相关双语示例

 

1

Any dispute arising from or in connection with the Contract shall be settled through friendly negotiation. In case no settlement is reached, the dispute shall be submitted to China International Economic and Trade Arbitration Commission ( CIETAC ), Shenzhen Commission, for arbitration in accordance with its rules in effect at the time of applying for arbitration . The arbitral award is final and binding upon both parties.

凡因本合同引起的或与本合同有关的任何争议应协商解决。若协商不成,应提交中国国际经济贸易仲裁委员会(CIETAC)深圳分会,按照申请仲裁时该会当时施行的仲裁规则进行仲裁。仲裁裁决是终局的,对双方均有约束力。

 

2

股份购买人与公司、公司的每名股东、董事、监事、总经理、及副总经理及高级管理人员同意,而代表公司本身及每名董事、监事、总经理、及副总经理及高级管理人员行事的公司亦与每名股东同意,就公司章程或就中国有关法律、行政法规所规定的权利和义务发生的与公司事务有关的争议或权利主张,须根据公司章程的规定提交仲裁解决,及任何提交的仲裁均须视为授权仲裁庭进行公开聆讯及公布其裁决,该仲裁裁决是终局的。

Stock purchasers with the company and every shareholder of the company, director, supervisor, general manager, deputy general manager and other senior management all reached the consent that, on behalf of the company itself and every director, supervisor, general manager, deputy general manager and other senior management to agree that, in respect of disputes or claim of rights caused by the rights and obligations stipulated in this Articles of Association or the related Chinese laws and statutory regulations, shall be taken to arbitration in accordance with the Articles of Association, and any issue taken to arbitration shall be deemed as being authorised to the arbitration court for open hearing and adjudication announce. Such adjudication of the arbitration is final.

 

3

有关土地租赁协议的争议裁决

Awards in respect of the Disputes concerning the LLA

 

在有关土地租赁协议的仲裁(「土地租赁协议仲裁」)中,仲裁庭(「仲裁庭」)作出对经贸冠德及 PT.West Point有利的决定,驳回所有PT. BS的申索并裁断经贸冠德及PT. West Point在仲裁的大多数根本问题中胜诉。仲裁庭认为由于PT. BS严重违反协议,其中包括阻挠有关PT. West Point在印度尼西亚巴淡开发原油及成品油储存及油品调和综合设施、后勤码头及港口设施的所有关键决策;妨碍 PT. West Point 非印度尼西亚籍工作人员取得及维持签证;针对 PT. West Point 的工作人员在印度尼西亚发起毫无根据及恶意的刑事程序;阻止 PT. West Point 管理层机构的重组;及剥夺 PT.West Point以抵押方式为该50年租约作为担保的权利,PT. West Point有权终止土地租赁协议。

 

In the arbitration concerning the LLA (the “LLA Arbitration”), the arbitral tribunal (the “Tribunal”) decided in favour of Sinomart and PT. West Point, dismissing all of PT. BS’ claims and finding in favour of Sinomart and PT. West Point on the most fundamental issue in the arbitration. The Tribunal held that PT. West Point has the right to terminate the LLA due to PT. BS’s material breaches of the agreement, which included, inter alia, frustrating all key decisions in relation to the development of the crude oil and refined products storage and oil blending complex and supporting quay and port facilities of PT. West Point in Batam, Indonesia; obstructing the procurement and maintenance of visas for PT. West Point’s non-Indonesian personnel; commencing unfounded and malicious criminal proceedings against PT. West Point’s personnel in Indonesia; blocking the reconstitution of PT. West Point’s management organs; and depriving PT. West Point of its entitlement to security over the 50-year lease by way of mortgages. 

发布于 2021-04-01 13:13:32
还没有评论
    旗渡客服