not later than+时间点,意思是“不晚于”,大家在翻译时通常习惯表达为“在......之前”,这是有误的:
1. not later than+时间点包含该“时间点”,before则是不包含的
2. 在某种程度上,not later than相当于on and before
1例句
The Issuer shall, not later than 10.30 a.m. on the Business Day immediately preceding each date on which any payment in respect of the Bonds becomes due, transfer or procure to be transferred in the manner provided for in Clause XX to the Principal Paying Agent or to its order such amount as may be required for the purposes of such payment.
发行人应在各与债券有关的任何款项到期之日前一个营业日不晚于上午10:30,以第XX条规定的方式,将实现该付款目的所需的金额向主要付款代理或按其指令转账或安排他人向主要付款代理或按其指令转账。
2例句
The Lenders will only be obliged to comply with Clause 6.8 if on the date of the Utilisation Requestand on the proposed Utilisation Date for the relevant Loan: (a) no Default is continuing or would result from the proposed Loan; (b) the Repeating Representations are true in all material respects; and (c) the Borrower has delivered to the Facility Agent a Forecast prepared for that Utilisation Date, showing a Projected DSCR of at least 1.60:1.2, for each Scheduled Calculation Date falling on and before the Termination Date.
只有在相关贷款的提款请求日和拟议提款日期下列条件得到满足,贷款人才有义务遵守第XXX条的规定:(a)并无违约持续存在,并且也不会因为拟议贷款导致违约发生;(b)重复性陈述在所有重大方面均为真实;并且(c)借款人已经向贷款代理行提交为该提款日编制的预测,表明在终止日期和终止日期以前的每个预定计算日的预计偿债备付率至少为1.60:1.2。