Sharing the magic and music of English Word.
不争气的我,早晨醒来又瞄了一眼凌晨国足和沙特的比赛结果,2:3,输了。
Saudi Arabia [ˌsaʊdi əˈreɪbiə] n. 沙特阿拉伯。中东穆斯林国家。这个地区有种蔓藤状的花纹图案在西方还是比较被认可的,因为来自阿拉伯地区,所以叫做arabesque [ˌærəˈbesk] n. 蔓藤花纹;阿拉伯式花纹。
arabesque这个单词拆分很简单,arab-即Arabia阿拉伯,后缀-esque表示“resembling or suggesting the style of”,所以arabesque就是“类似或显示是阿拉伯样式的”。
词源上,这个-esque后缀是个法语后缀,但它本身又来自意大利语后缀-esco,再追溯的话,和比如单词childish孩子气的中的-ish形容词后缀同源。不过我想说的是:英语中第一个有-esque后缀的单词就是15世纪中期进入了英语的arabesque这个单词。
这样的词源冷知识有用吗?装逼的时候非常有用,需要的时候非常有用,单独一个没什么,类似的词源知识多了特别有用。
预测下场比赛国足会战胜阿曼。因为国足总是这尿性:当你觉着他马上要断气了,他却总能回光返照一下给你希望,然后进入下一个让你不断骂娘的循环。