近年来不断有领导人的翻译脱颖而出,被大众所熟识,我们现在往回追溯,从彩色照片到黑白底片,不同年代的女翻译们,塑造了一个共同的形象——端庄,专业,低调。
下图为2016年3月6日,国家发改委主任徐绍史答记者问。会上,翻译张京神情专注,不苟言笑,仔细看来有几分神似赵薇,不少媒体摄影师的镜头都对准了她。
吴莉莉(右一),河南人,曾留学美国。“七七事变”后,她回国参加抗日,和史沫特莱一起去了延安,成为史沫特莱和毛泽东的翻译。
章含之是著名民主人士章士钊的养女,曾担任毛泽东的英文教师、随身翻译,中国著名外交家。图为毛泽东与章含之(左一)。
唐闻生,1943年3月生于美国纽约,中国首任联合国副秘书长唐明照之女,北京外国语学院英语系毕业。自上世纪70年代初开始,一直到周恩来、毛泽东辞世以前,她总是在毛泽东和周恩来的身边出现,可以说见证了70年代中国外交史上的重要时刻。图为1972年2月,毛泽东、周恩来会见尼克松、基辛格,唐闻生(左二)随同翻译。
1999年8月18日,马来西亚中华大会堂总会与中国海外交流协会、中国侨联分别签署友好合作意向书,原毛泽东的英文翻译、中国侨联副主席唐闻生(左)与“华总”会长张征雄在意向书上签字。
傅莹从北京外国语学院英语系毕业后进入外交部,当过邓小平、杨尚昆、江泽民、李鹏等领导人的翻译。曾任中国驻菲律宾、澳大利亚、英国等国大使,亚洲司司长。傅莹是新中国第二位女副外长,也是首位少数民族女副外长,是全国人大首位女发言人。图为1984年12月19日,邓小平会见撒切尔夫人,阐述“一国两制”的构思。傅莹(右二)随同翻译。
2016年3月4日,北京,十二届全国人大四次会议的新闻发布会上,大会发言人傅莹回答记者提问。
朱彤,1990年毕业于外交学院,同年考入外交部翻译室,担任国家领导人的翻译。她在重大政治活动中,以精湛的翻译才华,给人留下了深刻而美好的印象。2011年起任德意志银行集团中国区总经理。图为1998年3月19日,九届人大一次会议举行记者招待会。中国新一届国务院成员——朱镕基、李岚清、钱其琛、吴邦国、温家宝回答记者提问,朱彤(右二)担任翻译。
戴庆利,1996年毕业于外交学院,同年入外交部翻译室工作。2001年以来,先后为江泽民、朱镕基、胡锦涛、温家宝、李肇星等出访和接待来访。图为2003年7月21日,时任国家主席胡锦涛在北京会见英国首相布莱尔。右二为戴庆利。
雷宁,外交学院毕业,2005年担任温家宝中外记者招待会的翻译。她曾先后随朱镕基、胡锦涛、江泽民、温家宝及李肇星等出国访问。最多的纪录是一年出去140天。2008年起担任外交部翻译室培训处处长,2010年起在外交学院任教。“刚开始在外交部工作时,会觉得很好奇。慢慢地,感觉历史就在自己身边形成。”图为2001年11月12日,唐家璇拜会巴基斯坦总统穆沙拉夫。左二为雷宁。
许晖,现任外交部翻译室副主任。时任国家主席江泽民1997年访美和1999年访英时,许晖就是随团主要翻译。她翻译的特点是发音平和悦耳,工作非常扎实。
秦敏,1999年毕业于外交学院,同年入外交部翻译室工作。2004年3月和2005年3月,担任李肇星“两会”记者招待会翻译。2005年9月6日,任英国首相布莱尔访华期间翻译。图为2005年3月6日,十届全国人大三次会议举行记者招待会,李肇星答记者问,右一为秦敏。
张璐,外交学院国际法系毕业,她是重要对外场合的首席翻译之一,现任外交部翻译司副司长。在翻译行家看来,张璐的古诗词翻译达到了“信、达、雅”的标准。截至2015年3月,张璐已连续6年在总理记者会上担任翻译。图为2013年3月9日,女翻译张璐入场。
周宇,外交部翻译室英文处副处长。毕业于北京外国语大学英语系,持有欧盟认证同声传译资格证书。阿富汗、巴以、东帝汶等动荡地区,都留下过她的足迹。图为2015年9月23日,国家主席习近平参观美国塔科马市林肯中学。周宇(右一)担任习近平主席访美翻译。
2015年3月2日,新闻发言人吕新华在回应反腐问题上使用了网络热词“任性”,翻译张蕾转过头来与吕新华交流,确认是“任性”后,吐出一个非常精准的英文单词capricious。张蕾毕业于北京外国语大学,无论在同学还是老师心目中,她都是一位标准的模范生——学习成绩优异,最出挑的就是英语,被全班同学称为“语法达人”。、
张京,杭州人,2003年从杭州外国语学校毕业,保送到外交学院英语专业,2007年被外交部录用。因为在学校里表现出色,很多外交学院的同学都尊称张京为“牛掰学姐”。图为2013年3月11日,两会新闻中心举行的中央机构编制委员会新闻发布会上,张京成为摄影师镜头的焦点。
2016年3月2日,2016年全国政协十二届四次会议新闻发布会上,姚梦瑶被网友称为“小清新”翻译。在谈到历年两会美女翻译出现的几率较大时,曾担任外交部翻译室主任的过家鼎解释说:“是男是女不重要,性别没有要求,谁翻得好谁就上。”