derive from在英文合同中的使用及其译法

旗渡法律翻译官方账号
1 人赞同了该文章

derive from,英文合同常用词,大多数情况下都可以译为"产生于",译法单一,但是能够用于多种情形,比如产生的利润,按照规定产生的...或者由任何原因产生的...等。


1

"PBT" means the consolidated profit before tax of the Group Companies, asderived from the annual audited consolidated Financial Statements of the Group Companies for the relevant period as prepared in accordance with XXX Accounting Policies. For the avoidance of doubt, PBT shall include:

(i)   profits derived from revenues arising from clients referred to the Group Companies by any member of the XXX Group or the Buyer; and

(ii) any interest expenses incurred by the Group Companies in connection with any loans provided by any member of the XXX Group or the Buyer.

税前利润是指集团公司的合并税前利润,源自根据XXX会计政策编制的集团公司相关期间的年度经审计合并财务报表。为避免疑义,税前利润应当包括:

(i)  从XXX集团任何成员或买方提供给集团公司的客户的收入产生的利润;以及

(ii)  集团公司与XXX集团任何成员或买方提供的任何贷款有关发生的任何利息费用。


2

Execution of and compliance with the Transaction Documents are not subject to any prior authorization, approval or consent, of any nature whatsoever, derived from any clause or provision from any understanding or agreement in which the Sellers and/or AAA Companies are parties or pursuant to any law, proceeding, court order or any other reason, which have not been duly attained.

签订和履行交易文件不受制于因卖方和/或AAA公司签订的任何谅解或协议的任何条款或规定产生的或根据任何法律、法律程序、法院命令或任何其他原因产生的、任何性质的、尚未正式取得的任何事先授权、批准或同意。


发布于 2020-04-23 15:35:30
还没有评论
    旗渡客服