法律英语的文体特点之一:法律英语用词特点(四)

旗渡法律翻译官方账号
1 人赞同了该文章

法律英语用词特点(四):Where在法律英语中的特殊用法


法律英语中,Where常引导状语成句,可译为"在…时","当…时候",但它说明的是事物的状况,不同于表示时间的when。


例句一:

Where the invoice amount is in the currency of neither exporters nor importers country, the issuing bank must empower a bank in the corresponding currency area to credit or transfer the owed amount on demand to the correspondent bank.

[参考译文]当发票金额使用的既不是出口国,也不是进口国的货币是,开证行必须授权该货币使用领域内的一家银行将这笔金额贷记出口商帐户,或者将这笔金额立即划拨给往来银行。


例句二:

Where the sum payable is expressed in words and also in figures, and there is a discrepancy between the two, the sum denoted by the words is the amount payable.

[参考译文]如应付金额同时用大小写表示而两者有差异时,应以大写所表示的金额为准。


不了解这一特点的学习者往往只知道where能引导地点状语或者表示转折,这样就难以理解法律英语的这一类句子。

发布于 2020-05-28 09:39:40
还没有评论
    旗渡客服