Subject to是法律文件中的高频词,是一种限制性或条件性用语,基本含义是“以..为条件;取决于...”,在不同的语境下又可以引申为不同的具体含义。
1. 遵从;遵守
This letter of Credit is subject to the Uniform Customs and Practice for Documentary Credits ( 1983 Revision), International Chamber of Commerce, Publication No.400.
本信用证遵守国际商会第 400 号出版物,即《跟单信用证统规则 (1983 年修订版)》。
2. 根据(法律、法规、合同等)
Subject to this section, an appeal shall be brought in such manner and shall be subject to such conditions as are prescribed by rules made under subsection.
根据本条规定,上诉应该根据第 (5)款订立的规则规定的方式提出,并须受该规则所规定的条件限制。
3. 在...规限下;按...规定
Subject to the provisions of the Act and of the Bye-Laws relating to new shares, all unissued shares in the Company including any new shares created upon an increase of capital shall be under the control of the Directors who may offer, allot, grant options over or otherwise dispose of them to such persons, on such terms and conditions and at such times as the Directors shall in their sole and absolute discretion think fit, but so that no shares shall be issued at a discount.
在公司法与公司细则与新股有关的条文的规限下,本公司所有未发行股 份(包括因增加股本而设立的任何新股份)须由董事控制。董事可按彼等唯一及全权酌情认为属适当的条款及条件以及时间向其认为属适当的人士发售、配发、授予购股权或以其他方式处置该等股份,惟该等股份不得以折让方式发行。
To the extent permitted by and subject to due compliance with all applicable laws, rules and regulations and to obtaining all necessary consents, if any, required thereunder, the requirements in paragraph (B) of this Article shall be deemed satisfied in relation to any person by sending to the person in any manner not prohibited by the Ordinance and instead of a copy of the Relevant Financial Documents, a summary financial report derived from the Relevant Financial Documents which shall be in the form and containing the information required by applicable laws, rules and regulations, provided that any person who is otherwise entitled to the Relevant Financial Documents may, if he so requires and in accordance with the Ordinance and all other applicable laws, rules and regulations, by notice in writing served on the Company, demand that the Company sends to him, in addition to a summary financial report, a complete printed copy of the Relevant Financial Documents.
于所有适用法律、规则及规例之管制及准许之范围内及按以下规定取得所有必需之同意(如有)之情况下,倘向任何人士以条例并无禁止之方式寄送源自本公司有关财务文件及属于适用法律、规则及规例所规定格式并载有当中所规定资料之财务报告概要而非有关财务文件,即就该人士而言将被视为已符合本细则第(B)段之规定,惟倘有权获取本公司有关财务文件之任何人士按照条例及所有其他适用法律、规则及规例 向本公司发出书面通知提出要求,则该人士除财务报告概要之外并可要求获寄送本公 司有关财务文件之完整印刷本。
4. “服从于...”“隶属于...”“使经受...”
Prices may be subject to alteration.
价格可能会受变更影响。(《柯林斯英汉双解大词典》)
Their participation is subject to a number of important provisos.
他们的参与受一些重要条款的限制。(《牛津词典》)
These matters include the questions whether: (a) the grantor has to be the same person as the borrower; (b) the security agreement secures all the relevant obligations; (c) the security right is subject to any legal restrictions; (d) there must be a clear payment schedule in the credit; (e) there are any special rights or obligations (such as rights of way or rights of access to a site); (f) there are any special obligations for the preservation of encumbered assets; (g) there are any obligations not to transfer the encumbered asset or create another security right in it; (h) ways in which the grantor and other interested parties could be notified in the case of default and enforcement; (i) there should be a reference to extrajudicial enforcement; and (j) there should be a dispute resolution clause.
这些事项包括下列问题:(a) 设保人是否必须与借款人同为一人;(b)担保协议是否对所有相关的义务实行担保;(c)担保权是否必须服从任何法律限制;(d)贷款中是否必须有明确的支付时间表;(e)是否有任何特别权利或义务(例如道路权或场地通行权);(f)是否有任 何特别义务保全设保资产;(g)是否有任何义务不得转让设保资产或在该资产上设定另一担保权;(h)在发生违约和强制执行时如何可以通知设保人和其他利益 相关方;(i)是否应当提及非司法执行;以及(j)是否应当有关于解决纠纷的条 款。
5. “办理”“存在”
Where validity of a contract is subject to any procedure such as approval or registration , etc. as required by a relevant law or administrative regulation, such provision shall govern.
法律、行政法规规定应当办理批准、登记等手续生效的,依照其规定。
Where a standard term is subject to two or more interpretations , it shall be interpreted against the party providing it, Where a discrepancy exists between the standard term and a non-standard term , the non-standard term prevails.
对格式条款有两种以上解释的,应当作出不利于提供格式条款一方的解释。格式条款和非格式条款不一致的,应当采用非格式条款。
参考:
《英文合同阅读指南:英文合同的结构、条款、句型与词汇解析》