固定搭配

合同中“有效期自...时间开始”的常见的法语表达有哪些?

在合同中,“有效期自...时间开始”的常见法语表达包括以下几种:1. La durée de validité commence à partir de...· 例句: La durée d

请问Offshore oil trading指的是境外石油贸易吗?

理解为“境外石油贸易”,应该是认为“offshore”修饰的是“trading”,即“offshore trading”表示“离岸贸易,境外贸易”。但是,大多数情况下,如果表示“境外贸易”,“offs

法律文件中的“作为或不作为”有没有特定的英文表达?

在法律文件中,“作为或不作为”这一概念通常指的是任何类型的行动(作为)或故意不采取行动(不作为)。这一表达在英文法律文件中有几种常见的等效表达方式,最常见的是: "Act or Omissi

请问“确凿证据”比较地道的英文表达有那些?

下面列举了几个相关表达: 1. Conclusive evidence例句:原文:The surveys of the natural oyster beds, rocks, and sho

请问列席用英文怎么表示?

在会议记录上,“attendance”下面会分为“present”,“in attendance”和“apologies”。此处,“present”是指参加会议的人,且该人在会上有发言权、表决权等权力

在翻译实践中,发现有时会将“neither...nor”译为“A或者B不……”,这样是对的吗?

确实有这个现象,有的人会翻译为“A或者B不……”,也有的人会翻译为“A和B不……”。但是,上学时学习“neither...nor”这个表达的时候,书上给出的意思是“既不……也不”,不就是二者都不的意思

“停工”如何准确翻译?

这需要根据语境决定,因为在不同情境下,使用的词语或短语不同,下面介绍三种比较常用的表达: 1. LockoutCambridge Dictionary给出的释义为“an occas

中文中的“违约”有哪些常用的英文表达方式?

表示“违约”可以使用“breach of contract”和“default”,据《元照英美法词典》解释,“breach of contract”表示没有合法根据而不履行构成合同全部或部分的允诺,通

如何理解“such taxes, tariffs or duties are assessed against Consultant”?

such taxes, tariffs or duties are assessed against Consultant可译为“该等税收、关税或税项向顾问征收”。理解“such taxes, tar

求合同中“...不得解释为...”的译法。

“...不得解释为...”在合同中比较常见,一般有两种译法:①表示否定的词+...be interpreted as...②表示否定的词+...be construed as...双语参考如下:本协议

请问“return”在法律领域内有哪些特殊用法?

下面列举两个相关短语及其例句: Return a verdict/sentence含义:to decide and say if you think 

值班律师可以出庭辩护吗?英文怎么表示?

《法律援助值班律师工作办法》第二条对“值班律师”作了如下定义:“本办法所称值班律师,是指法律援助机构在看守所、人民检察院、人民法院等场所设立法律援助工作站,通过派驻或安排的方式,为没有辩护人的犯罪嫌疑

请问retained attorney和appointed attorney是有区别的吗?

“Appoint”的英文释义为“to choose someone officially for a job or respons

请问know a thing or two是指“略知一二”吗?

“略知一二”是指对人对物粗略的了解一些,但不多。 英文中的“know a thing or two”,看起来像极了“略知一二”。但是,know a thing or two的真正含义是“很了

求“公益事业”的英文表达。

镇上那么多酒馆
通过译问词条搜索,得出如下结果: 再搜索公益相关的内容,查到如下区分“公益”的分析,详情可查看:https://www.qidulp.com/question/5584/answer/510

请问合同中“在...之前”“在...之后”如何翻译会显得更加正式一些?

“在......之前”通常译为prior to,如:Party A's right to reject prior to acceptance of goods.参考译文:甲方在接受货物之前的拒绝权。

请问什么是“三式记账法”?有没有相关的英文表达?

镇上那么多酒馆
三式记帐法是指对每项经济业务以相等金额记入相互对应的三类帐户的一种记帐方法。常见的英文表达为triple-entry bookkeeping。 三式记帐法是美籍日裔会计学家井尻雄士(ljir

请问什么是“两笔交易观”,英文表达是什么?

镇上那么多酒馆
两笔交易观与一笔交易观相对,是指将外币计价的商品或劳务的购销业务与其他以后发生的外币性债权、债务的结算业务视作两笔相互独立的业务,对于债权、全力结算时产生的汇兑损益,不再调整原来的销售收入或采购成本等

请问一下学位证书里的 “Second class honours(lower division)”中的lower division是什么意思?

镇上那么多酒馆
常见的学位除了按照学科分类为BA(Bachelor of Arts)、BSc(Bachelor of Science)、MA(Master of Arts)、MSc(Master of Science

请问股票用语中提到的“上升跳空三法”是什么意思?英语中有没有这种表达?

镇上那么多酒馆
上升跳空三法:上升趋势越走越强,以至于相邻的两根阳线之间出现了向上跳空缺口,第三天价格突然低开、低走,形成“阴线”,这根“阴线”的“开盘价”与“收盘价”恰好分别位于前面两根“阳线”的“实体”范围之内,

请问game laws是什么法?game在法律英语中是有什么特殊含义吗?

镇上那么多酒馆
game laws是指狩猎法。规范捕捉、猎杀禽类和兽类的法律。英国的狩猎法只允许某些特权阶层(通常为土地所有人或土地租用人)有权捕杀猎物,据称系直接承袭古代的御猎场法。1831年修改后的英国法律则规定

“the information provided”或“the provided information”哪一个表示正确?

两种表达方式都是可以的,但是用法上略有不同。在"the provided information"这种表示中,"provided" is an attribute to"information", '

审核时遇见“without prejudice save as to costs”,请教一下如何翻译?

without prejudice save as to costs可以按不妨碍权益,讼费除外。 根据LegalKit的解释,Communications that are labelled

求wash sale对应的中文表达?

镇上那么多酒馆
wash sale可译为“虚假交易;虚售;冲售交易” 具体可参考《元照英美法词典》给出的释义: 〈美〉1在短时期内出售某种资产又购进相同或类似资产的行为,其目的往往是为了避税。美国

请问什么是 putative father ?

镇上那么多酒馆
《元照英美法词典》中给 putative father 的对应中文是“推定的父亲”,即被推定或一般认定的非婚生子女的父亲。 Wikipedia中给出的解释如下: A putativ

请问onerous在法律英语中有无什么特殊含义?

镇上那么多酒馆
Onerous即使在普通英语中也常用作正式场合,表示needing great effort; causing trouble or worry 费力的;艰巨的;令人焦虑的。 Onerous

能否提供一些关于debt的实用搭配,最好附上例句?

下面提供了几个比较常用的表达。 Be in debt/get into debt含义:To owe money例句:If you are in debt and cannot pay you

People’s juror和people’s assessor都可以表示人民陪审员吗?

查找相关资料时发现,表示“人民陪审员”有时译为“people’s juror”,比如,官网上“人民陪审员管理系统”对应的英文是“People’s Juror Management System”;有时

请问什么是“背靠背条款”,用英文怎么表达?

镇上那么多酒馆
在建设施工合同中,“背靠背”条款一般是指建设工程的总包方与分包方约定,以业主付款作为其向分包方支付相应工程款为前提的条款,若业主未付款,总包方可以该条款抗辩分包方的付款请求权。“背靠背”条款在合同中的

discovery在法律英语中有什么特殊含义吗?

镇上那么多酒馆
discovery在《元照英美法词典》中有三层含义,分别为: (1) 披露民事诉讼中的一种审前程序,一方当事人可以通过该程序从对方当事人处获得与案件有关的事实与信息,以助于准备庭审

合同中的Include和consist of 都译为“包括”合适吗?

镇上那么多酒馆
尽管在普通英语中include和consist of都可以译为“包括”,但在法律英语中,并不建议都译为“包括”。通常include后接非详尽无遗的清单,除了列举出来的事项外,还有其他未列举事项。con

“健康码”用英文怎么说?

镇上那么多酒馆
“健康码”也是一种二维码,可以直接译为Health QR Code或直接译为Health Code。可参考ChinaDaily的相关报道:When entering the theme park, g

求一些常见假的英文表达,如“事假” “病假”婚丧嫁娶等?

镇上那么多酒馆
题主提到的几个假,英文表达如下:事假 personal leave 病假 sick leave 婚假 marriage leave 丧假 funeral lea

请问什么是dollar voting?

镇上那么多酒馆
可以先来看一下Wikipedia对dollar voting的解释: Dollar voting is an analogy that refers to the theoretical i

请问一下“Five by five”是表示“五五分”吗?

今天,是余生的第一天。
Five by five并非中国人所讲的“五五分”,而是一个英语俗语,表示“状态良好(in good shape)”或“准备就绪(all set)”。这种说法源于无线电通信的操作术语,上世纪五十年代,

“Gifts inter vivos” 是什么意思?

今天,是余生的第一天。
“Gifts inter vivos”指的是“生前赠与”。根据美国财产法有关赠与(gift)的规定,赠与可以分为两类,一类是“生前赠与”(Gifts inter vivos),一类是“临终赠与”(Gi

客户挑出译文中的错误,表示应该是Any questions 而非Any question,所以“Any question”和“Any questions”到底哪个正确?

我们常在会议结束时问各位:「有没有任何问题?」这句的英文到底是“Any question?”还是“Any questions?”同时也有小伙伴问,any到底要加单数名词还是复数名词?好像比较常听到加s

金融英语的句式特征展开讲解有吗?

长期从事金融英语翻译工作的译员经常在翻译过程中碰到大量的专业术语和缩写形式,此外,金融英语中被动句和长句所占比例较大,给翻译工作带来一定难度。金融英语的语法同样表现出科技英语的共性,比如大量使用名词化

请问省级农村信用联社是什么意思,怎样翻译比较好?

此处“省级农村信用联社”应是指省级农村信用社联合社,简称省联社。 根据银监会发布的《农村信用社省(自治区、直辖市)联合社管理暂行规定》,省联社是由所在省(自治区、直辖市)内的农村信用合作社市

芯片说明书英译中,“哈希类型”是什么?如何翻译?

今天,是余生的第一天。
“哈希类型”是Python数据类型的一种。Python数据类型分为两类:一类是哈希类型、另一类是不可哈希类型。哈希即英文hash的音译,可哈希即hashable,不可哈希为unhashable。可哈希

求教“创业板”相关的表达,多谢!

下面列举了一些表达,希望对你有用。 ChiNext boardThe first batch of registration-based initial public offerings (

请问“股东会”“股东大会”有没有统一的译法?

先来看一下下面的例句: 例句1:有限责任公司股东会由全体股东组成。股东会是公司的权力机构,依照本法行使职权。The meeting of shareholders of a limited

请问投资协议中Liquidity Capitalization是指什么?

镇上那么多酒馆
Liquidity一词是金融常见词汇,即我们常说的流动性,是指资产能够以一个合理的价格顺利变现的能力,它是一种所投资的时间尺度(卖出它所需多长时间)和价格尺度(与公平市场价格相比的折扣)之间的关系。流

遇见“be entitled as of right to”这种表达可以直接译为“有权”吗?

World Law Dictionary对“as of right”的解释为“If you are entitled to something as of right then you are all

表示“陷入困境/危机”除了“be in trouble/crisis”还有哪些固定表达?

想要了解地道的英语表达,最好的办法之一就是阅读外刊,通过外刊可以帮助我们更好地形成英语思维,而不是仅仅通过中式思维将词语进行简单的堆砌。下面是我总结的一些表达: EmbroilCambrid

合同中的签署部分表示“双方已于文首日期签署本协议”可以有哪些表达方式?

英文合同中的签署部分通常以“IN WITNESS WHEREOF”开头,均为大写,表示“以资证明;以昭信守”,接下来就是表示“双方已于文首日期签署本协议”之类的意思。以下是我总结的一些常用表达,可以着

请问“属人管辖权”怎样翻译比较好?

关于属人管辖权,可参见《中华人民共和国刑法》第七条,其中规定:“中华人民共和国公民在中华人民共和国领域外犯本法规定之罪的,适用本法,但是按本法规定的最高刑为三年以下有期徒刑的,可以不予追究。中华人民共

表示“汇算清缴”之意有哪些译法?

据百度百科解释,汇算清缴是指所得税和某些其他实行预缴税款办法的税种,在年度终了后的税款汇总结算清缴工作。所得税等税种,通常按纳税人的全年应税收入额为计征依据,在年度终了后,按全年的应税收入额,依据税法

“国际法院”(“International Court of Justice”)跟“海牙国际法院”(“The Hague International Court of Justice”) 是一回事吗?

今天,是余生的第一天。
首先看二者的介绍: 国际法院 是 联合国 六大主要机构之一和最主要的司法机关,是主权国家政府间的民事司法裁判机构,根据《 国际法院规约 》于1946年2月成立。国际法院由15名法官组成,任期9年,可连

“融资租赁”这一金融术语该如何理解?在英文里如何表达?

今天,是余生的第一天。
融资租赁(英文:Financial Lease)又称设备租赁(英文:Equipment Lease)或现代租赁(英文:Modern Lease),指出租人根据承租人对租赁物件的特定要求和对供货人的选择

如何起草英文合同的仲裁条款?

在英文合同的履行过程中,双方如发生争议,按照国际贸易的习惯作法,可以通过四种不同的方式解决,友好协商、第三方调解、仲裁或司法诉讼。所以大多数国家的国际贸易合同中,都有关于争议解决(settlement

email中常用的话-I hope this(email) finds you well该如何理解?

这是—句非常常见的外企email用语,一般用在邮件正文开头第一句。 这句话不论从语法角度还是语用角度而言都是正确的英语,只是有些老套,有点old school, 在过去手写信的时代,一封信在路上要走

Equivalent of后加金额是否能够译为“约合……”?

据Cambridge Dictionary解释,equivalent作名词时表示“something that has the same amount, value, p

请问英文中有哪些表达可以表示“追究”含义?

在英文中,这类用法比较灵活,本人总结了以下几类比较常用的用法: Account坚持依法治港,坚决维护宪法和基本法确定的宪制秩序,坚决维护法治权威,任何违反法律、破坏法治的行为都必须依法予以追

“0.5% per year or fraction thereof”中的“fraction thereof”怎么解释?

查看Cambridge Dictionary可知,“fraction”的解释为“a number that results from dividing

请问 “convertible bond” 是什么债券类型?

今天,是余生的第一天。
 “convertible bond” 即“可转换债券”。 可转换债券 是指持有者可以在一定时期内按一定比例或价格将之转换成一定数量的另一种证券的债券。 可转换债券是可转换公司债券

英文判例卷宗号中的 citation 如何理解?

今天,是余生的第一天。
首先来看一下《布莱克法律字典》中citation的定义:A reference to a legal precedent or authority, such as a case, statute,

请问 “工程变更通知单”的英文及一般格式都有啥?

今天,是余生的第一天。
“工程变更通知单” 的英文:Engineering Change Note. 在专业文件中,也常以其缩写 ECN来代表。ECN的一般格式如下:发布日期/Issuing date 实施日期/I

英文证券协议中的 “Demand Registration Rights” 是什么权?

今天,是余生的第一天。
 “Demand Registration Rights” 是美国证券法律的相关概念,中文可以理解为“要求登记权”。在美国跨州发行证券都必须在SEC登记,登记一般是应一定持股数量的

证券协议英译中, “piggyback registration right” 的中文是什么?

今天,是余生的第一天。
“piggyback registration right”  跟随出售注册权,也简称为:跟随注册权跟随出售注册权(Piggyback Registration Rights)是一个比

“MPF强积金+医疗保险最低限” 如何翻译为英文?

今天,是余生的第一天。
首先科普一下什么是MPF强积金: 强积金一般都是指香港的强制性公积金制度,简称强积金。 强积金的英文全称为:Mandatory Provident Fund,英文缩写为MPF,简称“强积金制度”,也被

英美衡平法中的 “breaking bulk(受托人义务)”如何理解?

今天,是余生的第一天。
在英美法律术语中,“breaking bulk” refers to a doctrine whereby a bailee could be charged with larceny by tre

“商业承兑汇票” 的英语术语是啥?

今天,是余生的第一天。
商业承兑汇票是商业汇票的一种。是指收款人开出经付款人承兑,或由付款人开出并承兑的汇票。使用汇票的单位必须是在商业银行开立账户的法人,要以合法的商品交易为基础,而且汇票经承兑后,承兑人(即付款人)便负有

“授信” 的英文一般翻译成什么?

今天,是余生的第一天。
授信是指商业银行向非金融机构客户直接提供的资金,或者对客户在有关经济活动中可能产生的赔偿、支付责任做出的保证,包括贷款、贸易融资、票据融资、融资租赁、透支、各项垫款等表内业务,以及票据承兑、开出信用证

表达犯罪有哪些译法?

我总结了一些有关“犯罪”的表达方式,希望有用。名词最常用的名词莫过于“crime”,“crime”既可以单独使用表示“犯罪”,也可以用形容词或名词修饰,表示某种具体的犯罪,具体用法请看下面例句:例句1

请问大家,“Double Taxation”是翻译为:“双重征税” 还是 “双重课税”?

今天,是余生的第一天。
建议翻译为后者。“双重课税”在中国法律项下是一个很明确的法律术语概念,其对应的英文术语即double taxation。 双重课税是两个或两个以上国家的税收权力机关依照各自的税收管辖权对同一纳税人的

请问 "Exempted Securities" 是什么证券形式?

今天,是余生的第一天。
豁免证券(Exempted Securities)豁免证券是源于美国证券制度的特殊概念,我国台湾法也有类似的规定。所谓豁免证券,是指免除政府证券监管机构发行或上市交易审查、登记的特殊证券形态。政府证券

请问一下什么是 "Affinity Fraud"?

今天,是余生的第一天。
"Affinity Fraud" means the fraud that targets people belonging to a particular community or group,

“Discretionary Account” 如何翻译成中文?

今天,是余生的第一天。
"Discretionary Account" means a securities account in which the broker has been given the authority

法律英语中的 “arrest of judgment” 是什么意思?

今天,是余生的第一天。
英美法词典中对于 “arrest of judgment” 有以下两层解释:1. the withholding of judgment in a legal action if there

“灾备中心(BRC)” 的英文全称是什么?

今天,是余生的第一天。
经我查证,灾备中心常见的英文表达有:databackup center; disaster recovery center;disaster preparation center;还有题干中

“B/S 架构” 如何翻译为英文?“B/S”是什么英文的缩写?

今天,是余生的第一天。
B/S架构即:浏览器(Browser)和服务器 (Server)架构模式,是随着Internet技术的兴起,对 C/S架构(Client-Server Architecture)的一种变化或者改进

请问Rule of reason是什么rule?

镇上那么多酒馆
Rule of reasonA type of antitrust analysis used to determine the legality of agreements (written or

股东协议中的 “限制性股票” 是什么意思?如何翻译为英文?

今天,是余生的第一天。
限制性股票(英文:restricted stock/shares) 指上市公司按照预先确定的条件授予激励对象一定数量的本公司股票,激励对象只有在工作年限或业绩目标符合股权激励计划规定条件的,才可出售限

英文表格文件中,常出现的 “CheckBox” 如何翻译为中文?

今天,是余生的第一天。
CheckBox,在中文的计算机术语中有其对应的专门名称,叫“复选框”。 CheckBox是基于计算机语言(C语言、java语言、CSS+HTML 超文本标记语言 )的编程代码框架。为了完成更多复杂的

中译英文件中涉及具体位置的,比如:“见第 1 页右上角”, 如何用地道的英语表达?

今天,是余生的第一天。
这种实用性很强的表述应该在英文文本中不难找到,因此我建议你可以通过查阅英文平行文本的方式,去查证在英语中这类表达的常规表达方式。比如我找到的以下几个实例:1.Click the Exit icon i

请问“judgement as a matter of law”是什么意思?有没有对应的中文表达?

镇上那么多酒馆
“judgement as a matter of law”为判决的一种,相异于陪审团的裁决。它系为做出与陪审团所做出的裁决相反的判决,亦即,当陪审团的裁决对原告有利时,做出对被告有利的判决;当陪审团

请问“claim differentiation”什么意思?

镇上那么多酒馆
“claim differentiation”是指“申请专利范围相异原则”。claim differentiation的法理为文义上相异的claim之间,应解译成具有相异的权利范围,特别是具有附属关系

请问“quid pro quo”怎么翻译?

镇上那么多酒馆
Quid Pro Quo 指“相等对价” Quid Pro Quo 此拉丁文之意系指相等的报酬或对价,如用于专利权之领域系指反馈,亦即社会给予发明人之发明获得专利权的保障,该发明人即应反馈社

“without prejudice to”在法律文件中怎么翻译比较好?

镇上那么多酒馆
可以先来看几个翻译实例: Without prejudice to the generality of the power of the Corporation to cancel any

“滚存利润” 与 “留存收益” 有什么区别?

今天,是余生的第一天。
留存收益是指企业从历年实现的利润中提取或留存于企业的内部积累,它来源于企业的生产经营活动所实现的净利润,包括企业的盈余公积和未分配利润两个部分。滚存利润指的是本金加利润的再投资获得的收益,也就俗称利滚

表示四舍五入时“Round”有哪些用法?

查阅《麦克米伦高阶美语词典》(英语版)可知,“round down”表示“to reduce a number to the nearest whole number, or the nearest

检察院的“提存公证制度”指的是什么制度?英文如何翻译?

提存制度指由于法律规定的原因债务人难以向债权人履行债务时,债务人将标的物交给提存部门而消灭债务的制度。其中,交付合同标的物的债务人为提存人;债权人为提存领受人;交付的标的物为提存物;由国家设立并保管提

如何专业翻译出法律文件中出现的 “以……为准”?

今天,是余生的第一天。
在英文合同中,很多人都知道 prevail这个词可以表示“以….为准”,例如: In the event of any discrepancies between the English and Ch

英语里的 “Dead President” 有什么特殊含义吗?

今天,是余生的第一天。
字面意思:已故的总统 真正意思:美钞 “dead president”在美国俗语中代指的是“美钞”。为什么美钞会用“dead president”来表达呢?一般有的国家为了体现对开国领袖或总统的尊重和

为什么“西藏”的英文名不是“Xizang”,而是“Tibet”?

今天,是余生的第一天。
一般中国地名的英文都直接用拼音比如 Beijing、Shanghai、Zhejiang...等等。但也有例外的,比如西藏、陕西、内蒙古...那么为什么会出现这种情况呢?汉语“西藏”一词最早出现于清朝康

“Pro se party”里边的“pro se”如何翻译?

今天,是余生的第一天。
Pro se 源自拉丁文,意思是“为自己”。作为一个法律术语,意思是指“自我代表”。Pro se party means a party who does not retain a lawyer a

“出庭通知书” 怎么翻译为英文?求科普“出庭通知书”的一般格式。

今天,是余生的第一天。
在英文法律术语中,“出庭” 常用“enter an appearance / make an appearance”来表达, “出庭通知书” 常见的表达为:notice of appearance,或

最近翻译法律文件老碰见一个词:“behove”,求这个词的具体译法?

今天,是余生的第一天。
Behove,是动词 behoove的变体, 常适用于正式文体,指 某人做某事是其职责所在(或义不容辞的责任)。behove的常见用法如下:1. it 做主语,it behoves sb. to do

请问什么时候用forfeit,什么时候用confiscate?

最简单的方法就是看主语。forfeit的主语多是“自己”,如:He totally forfeited his freedom when he was convicted of the crime.

请问“safety and security”应该怎么翻译?

尽管safety和security都可以指“安全”,但当其并列出现(“safety and security”)时,通常译为“安保”“安全与保全”。因为security 主要指保安性质的安全,如为某人

请问此句话中的“made good”怎么理解?

可参考柯林斯给出的解释:If you make good some damage, a loss, or a debt, you try to repair the damage, replace w

什么是“black market price”?

今天,是余生的第一天。
首先,Black Market,即 “黑市”,是指未经政府批准而非法形成的,以交易不许上市的商品或以高于公开市场价格的价格,秘密进行买卖为其特征的市场。如票证黑市、金银黑市、走私物品黑市等。如果是为了

翻译协议遇到一个条款叫“EMIR NFC Representation”,求EMIR NFC是啥缩写?上文也没出现全称。。。

今天,是余生的第一天。
EMIR,全称为:European Market Infrastructure Regulation,中文为《欧洲市场基础设施监管规则》。EMIR是欧盟立法的一部分,于2012年7月制定颁布。EMIR

法律文件中常出现“自由裁量权、酌处权”,这是什么意思?对应专业的英文表达是什么?

 discretion:裁量权,自由决定权。例句:Either party may, at its sole discretion,&nbs

英文合约中的“recital”怎么写?

中、英文合约的架构其实很类似,一开始双方当事人的简介,包含当事人名称、主要营业地址或登记注册地址、以及公司登记注册号码(如果有),还有合约生效日,其中这时候也会开始做一些合约名词定义。而在与合约主文之

BA (Hons)表示名誉学位还是荣誉学位?

此处“Hons”是“Honours Degree”的缩写,意思是荣誉学位,所以“BA (Hons)”的全称是“Bachelor of Arts with Honours Degree”,即荣誉文学学士

在中国境内请问该如何翻译?

所谓“境内”即“领土内”之意,在中译英时,应把“领土”即territory译出。按照牛津英文词典的字义解释,territory意为(area of ) land under the control o

“国家有关规定”应该如何翻译?

进行法律文件的中译英时,我们常常遇到这样的词语:“应当符合国家有关规定”、“依照国家有关税收的规定”、“依照国家外汇管理规定”等等中“国家有关规定”,如按字面“形”的含义译出,译成“the 

财务报表中的 “先进先出法” 如何翻译为英文?

今天,是余生的第一天。
要翻译准确,首先我们必须了解其含义。那么什么是“先进先出法”呢?为什么这么叫呢?先进先出法,是存货的计价方法之一,是指以先购入的存货应先发出(即用于销售或耗用) 这样一种存货实物流动假设为前提,对发

SPA中的 “Long position”如何理解?如何翻译为中文?

要想理解“long position”这个词,首先要解释“position”是什么含义。“position”就是我们常说的“仓位”,也叫头寸,即买卖交易产品的合约。我们通常把买卖合约这个行为称为“建仓

SPA中的 “Short position”如何理解?如何翻译为中文?

今天,是余生的第一天。
Short position常译为:“淡仓”或 “短仓”。淡仓解释:大股东根据证券借贷协议借入股份,或如它因持有、沽出或发行金融文书(包括衍生工具) 而具有例如以下的权利与责任,它便属于持有 “淡仓”

Capital Commitment 如何理解,如何翻译?

今天,是余生的第一天。
根据中国证监会官网对于 英文:Capital Commitment 的定义及释义如下: Capital Commitment 定义:指在基金募集(或首轮募集)的最后阶段,基金出资人只需将承诺

请问遇到inter alia这类拉丁语不认识,该怎么翻译呢?

本分给我自由
请参考译问词典的真实例句:3. the model legislation could provide for jurisdiction, inter alia:3.示范立法可以对

什么是“离岸基金”?

今天,是余生的第一天。
离岸基金(Offshore Fund),亦称“外国境外基金”,指的是资金主要来源于一个国家或地区,而注册地在其他国家或地区的投资基金。这种基金的受托人或保管人,通常是较大的跨国财团,或银行,或实力雄

财报中常出现的“资本增值税”(capital gains tax)具体是指什么?

今天,是余生的第一天。
资本增值税是对资本利得征税。常见的资本增值有买卖股票、债券、贵金属和房地产等所获得的收益。加拿大税法规定,资本增值收益(Capital Gain)或者分红收入(Dividend)及利息收入(Inter

“阴阳合同”怎么翻译比较好?

“阴阳合同”通常译为dual contract/duplicate contract/yin yang contract。通过查询百度百科可知,“阴阳合同”是指合同当事人就同一事项订立两份以上的内容不

合同的订立都可以用哪些词表达?

conclude sth (with sb)在法律文书中,元照英美法词典显示:(1)缔结;订立(条约、公约、合同)(2)结束(3)断定;推断(4)约束;防止;禁止to arrange and sett

一个完整的保密条款应包含哪几方面?

在对外贸易中,由于双方合作事项的性质原因,可能要向对方披露自己的一些信息,或接受对方的某些信息。而披露方并不希望有些信息被合同之外的第三方知道。由此,双方便约定了保密条款。有的英文合同不仅约定对方不得

能全面解释一下英文合同中的不可抗力条款吗?

英文合同中,不可抗力(force majeure)条款是不可或缺的,不可抗力条款通常包括不可抗力定义;遭遇不可抗力的一方通知另一方有关不可抗力事宜;不可抗力的影响,如延期履行等;发生不可抗力后的补救措

求总结英文合同中有关违约的惯常用法

英文合同中,违约的相关条款经常以大段落的篇幅出现。如合同规定了商品的规格、交货的时间、交货的方式,付款的期限及保密等条款,若一方违反了上述规定,另一方自然会依合同的规定,要求对方承担违约责任。这种以口

法律文件中的 “动产” 和 “不动产” 如何翻译?

“动产”可译为“Personal property”,“movable property” 或 “movables”,有时  “chattels” 或“ personalty” 也

翻译中义务性规范的表达方式?

规范性法律文件使用的语言一般都有其特定的表达方式。其类别大致分为:(1)表示义务性规范的语言。义务性规范是 “规定法律关系主体必须依法作出一定行为的法律规范”,其汉语的表达方式是“有⋯⋯的义务”、“必

法律汉语中“⋯⋯的”字结构怎么处理?

在法律汉语中,“⋯⋯的”字结构是一种最为常见的表达法律假设的结构,这种结构有各种语法功能,如主语、宾语或谓语等。因此,研究这种结构的翻译很有意义。基本上,“⋯⋯的”字结构可以翻译成以下几种英语从句。(

“折让和折扣”中的 “折让”,翻译成英文时应该用哪个词比较好啊?纠结~~~

今天,是余生的第一天。
财报术语中查到了一个相关术语可以供你做平行参考:购货折让和折扣 Purchase allowance and discounts由此可见,折让和折扣可以直接翻译为:allowance and disc

英文财报中的 “Inventory overages and shortages” 如何翻译?

今天,是余生的第一天。
首先,分析一下这个词组的构成词汇:Inventory means a record of a business's current asse

翻译中遇到“To all to whom these presents shall come, Greetings:” 该如何翻译啊?

这一句有两个to但合乎文法,关系代名词whom前面写to是老式文法,现代英文关系代名词一般直接接在all后面,to移至动词come后方。“To all to whom these presents s

请问the lesser of two evils应该怎么翻译?

镇上那么多酒馆
“the lesser of two evils”对应中文“两害相权取其轻”,指把两项祸事进行比较,选取其中较轻的一项。。开始扣字。the lesser of 其本身就是两者中.较轻/少的那个。中文里

求科普一下期权(option)的行权(exercise)和行权价格(exercise price)?

今天,是余生的第一天。
“行权” 就是权证持有人在权证预先约定的有效期内,向权证发行人要求兑现其承诺。根据股票期权计划可以购买股票的价格,一般为股票期权授予日的市场价格或该价格的折扣价格,也可以是按照事先设定的计算方法约定的

高铁座位编号字母有ABCDF,为什么没有E呢?

今天,是余生的第一天。
高铁如果坐多了就会发现,高铁的二等座编号有A、B、C、D、F,唯独缺少了E。而一等座的编号则是A、C、D、F,连B都消失了。有人说,是因为E和1的发音接近,容易混淆;也有人说,是这些设计本来就没有道理

什么是provisional patent application?

今天,是余生的第一天。
provisional patent application,即美国目前施行的一种专利申请制度,可以翻译为“临时专利申请”,英文也常简写为 PPA。美国临时申请规定是美国专利商标局于1995年6月9日

在美国进行专利申请时,要求提交的IDS是什么?

今天,是余生的第一天。
IDS全称为Information Disclosure Statement, 可以翻译为“现有技术公开声明”),是指发明人、专利权人在美国申请过程中有义务诚实地以IDS形式告知美国专利局审查员,在专

翻译企业内部文件时遇到了归口管理一词,请问它是什么意思,英文如何表述呢?

归口并不是一个常见的中文词搭配,因此翻译前,首先我们需要对其所表达的含义进行查找和了解。归”可以解释为“集中”,“口”可以解释为渠道,归口管理是在集约化管理的理念性下,通过有效的集中统筹管理,以实现统

“股权头寸”是什么意思?英文如何表达呢?

首先,“股权”这里指的并不是股东的权利Shareholders’ Rights(有广义和狭义之分。广义的股权,泛指股东得以向公司主张的各种权利;狭义的股权,则仅指股东基于股东资格而享有的、从

“Vertical merger”是什么意思?求详解。

Vertical merger 纵向兼并;纵向合并。具有买卖相连环节的企业间的兼并,即一个企业兼并购买其商品的其他企业或向其出售商品的其他企业(A vertical merger is the mer

by a factor of 是什么搭配?怎么翻译?

今天,是余生的第一天。
 by a factor of是其实同increase、multiply类似,是英语中的一种倍数表达的方式,可以翻译为“翻…倍;翻了几倍”,常见于比较专业的文件,如机械、专利技术文件等。比较

航司英文协议里的这些有关旅客信息的缩写都代表什么?比如API?APIS?eAPIS?

今天,是余生的第一天。
API 即Advance Passenger Information的缩写,指的是“预报旅客/乘客信息、旅客/乘客信息预报”,也称“国际航班载运人员信息预报”,最初由美国Customs Service

请问“联权共有人”和“分权共有人”分别指什么?对应的英文表达是什么?

联权共有人Joint Tenant ( 俗称「长命契」 )    i) 要构成联权共有的产权,所有共有人必须符合以下四项共同点 (UNITY),缺一不可:UNITY OF TITL

显名股东是registered shareholder, 那与之相对的隐名股东怎么翻译?二者作何区分呢?

今天,是余生的第一天。
隐名股东与显名股东相对,英文常写作“dormant shareholders、nominee shareholders”。|隐名股东也叫实际投资人,是指依据书面或口头协议委托他人代其持有股权者。我国的

欧洲经济区(EEA)英文全称是什么,都包括哪些国家?和欧盟有啥联系吗?

今天,是余生的第一天。
欧洲经济区,英文全称为European Economic Area,缩写为EEA。 欧洲经济区是指在欧洲自由贸易联盟和欧盟达成协议后,旨在让欧洲自由贸易联盟的成员国无需加入欧盟也能参与欧洲的单一市

帕累托标准(Pareto criterion)具体是指什么?

今天,是余生的第一天。
帕累托标准这一思想最早是由洛桑学派的创建人意大利经济学家帕累托在1906年出版的《政治经济学教程》中提出的,书中写道:“当某种分配标准为既定时,我们可以遵照这种标准,研究何种状态会使集体中各个人达到最

我们常说的对赌协议指的是什么协议?英文如何表达?

对赌协议,也称估值调整协议,其英文为Valuation Adjustment Mechanism ( “VAM”) 或是”Bet-on Agreement”,指的是投资方与融资方在达成协议时,双方对于

请问这句话中的“discount rate”指的是什么?

Discount rate在这里指的是贴现率,贴现率一般有两层含义:第一种指金融机构向该国央行作短期融资时,该国央行向金融机构收取的利率。贴现率的高低会影响各金融机构对客户收取的利率水准并间接影响其它

“Notice to produce”指的是什么通知?

这里的produce可并不能理解为生产的意思哦,它指的是提供。“Notice to produce”提供文件、证据的通知,在庭审文件中常常可以见到。指的是在案件开庭审理之前一方当事人向另一方发出的通知

请问企业的“organic growth”和“inorganic growth”的中文怎么翻译好?怎么理解?

Organic growth译为“有机增长”或“内生性增长”,指的是公司依托现有资源和业务,通过提高产品质量、销量与服务水平,拓展客户以及扩大市场份额,推进创新与提高生产效率等途径,而获得的销售收入及

prize law 是什么意思?

今天,是余生的第一天。
这个词的字面意思是“奖惩法则”,但在法律英语中, prize law 有其特殊含义。根据《元照英美法词典》的解释,prize law是指“捕获法”,有关海上捕获、捕获物的没收、捕获者的权利、捕获收益的

“industry sources”怎么翻译啊?行业来源吗?

在文件中,“industry sources”可根据其具体语境,在保证准确且可理解的前提下,译为“业内人士或行业内部消息”,以使译文通顺且地道,增强其可读性。例句1Team heard of this

公司简报中的“IM”是什么意思啊?求解答!

IM(instant messaging) 即时通信即时通信(Instant Messaging,简称IM)是一种透过网络进行实时通信的系统,允许两人或多人使用网络即时的传递文字消息、文件、

LOF是什么基金?它与ETF有什么区别?

今天,是余生的第一天。
LOF,英文全称为"Listed Open-Ended Fund",即“上市型开放式基金”,是指开放式基金发行结束后就可以上市,投资者既可以在指定网点申购与赎回基金份额,也可以在交易所买卖该

文件中遇到“Fresh production”,这是什么意思啊?怎么翻译啊?

在采购订单货物描述一栏碰到该短语“Fresh production”,相关背景知识为货物编码,在此种情况下,结合所查资料可知,此处的“Fresh production”应为“最新制造/生产,非库存”的

什么是“swing states”?

今天,是余生的第一天。
你可以先看一下维基百科给出的定义:In United States presidential politics, a swing state (also, battleground state or

求护照上国家的英文缩写对照

今天,是余生的第一天。
护照国家名称 “缩写-中文名-英文名” 对照版 汇总如下:AD 安道尔共和bai国 duAndorraAE 阿拉伯联合酋长国 United Arab EmiratesAF 阿富汗 Afghanista

“on the part of”在法律文件中怎么翻译啊?“......的一部分;在......的部分”吗?

“on the part of”是法律文件中经常遇到的一个搭配,意思相对简单,但若是对该搭配没有一定的了解,可能会干扰其对整个句子的理解,将其译为“......的一部分;在......的部分”,这是

“For the avoidance of doubt”在法律文件中如何翻译啊?简洁明了的那种,感谢~

For the avoidance of doubt为免生疑问/为避免歧义/为避免疑义A somewhat cerebral phrase often used to introduce such a

法律文件中的“on the premise that”怎么翻译专业又通顺啊?

“on the premise that”是法律文件中经常遇见的常用搭配,通常可译为“前提是,以......为前提”,或者根据上下文及句意加以变通,以便译文准确通顺。相关例句如下,可供参考:The I

请问协议中经常出现的“a reasonable person”怎么理解?

reasonable在形容人时,一般指的是有理智的;明智的。“a reasonable person”是法律英语,Black’s Law Dictionary 对此的解释是:A hypoth

这句话中的“inure to the benefit”怎么翻译比较好?

Inure to the benefit 是常见的法律用语,主要常用于知识产权条款和转让条款。题主询问的句子即属知识产权条款。首先来看一下inure这个词,inure可做及物动词和不及物动词使用:做及

“aggravation of damages”是什么意思啊?求翻译~

aggravation of damages加重损害赔偿 指虽不影响所犯罪行的性质和实质,但却应该提高损害赔偿额的一些特定情况。主要包括:1.造成伤害的客观环境特殊;2.受害人未能获得

“Absolute assignment”怎么翻译啊?完全转让吗?

"Absolute assignment 绝对的债权转让;绝对的权利转让 (元照英美法词典)指一方当事人将自己的债权全部(而非部分)转让给他人,结果使转让人对此不享有任何权益,受让人无须与转让人联合即

“待履行的合同”和“已履行的合同”用英文该怎么表达?

“待履行的合同”可用executory contract 来表示,executory (( of a law, agreement, etc) coming into operation at a f

“Money bill”是什么意思?怎么翻译啊?

“Money bill”可译为“财税法案”,相关释义如下:1. 在英国,指按照下议院议长【Speaker】的意见只包含涉及税务、统一基金【Consolidated Fund】、公款、国家筹集或偿还借款

专利权期限的英文怎么说?

duration of patent right。它是专利法中的一个特有名词 ,指的是专利权的法定有效时间。专利权具有时间性,这是作为知识产权(intellectual property r

事实认定用英文怎么说?Identification of facts可以吗?

事实认定在法律英语中经常使用的表达是finding of fact。例如:1. A trail judge’s finding of fact will not be reversed in

请问这句话中的incorporated herein by reference 是什么意思?

Reference在这里是引用、援引的意思,incorporate合并,如incorporate sth into...,所以incorporated herein by reference 指的就是

John Doe summons什么意思?

今天,是余生的第一天。
在英美法上,John Doe summons 是一个比较常见的术语,意思是匿名传票。术语中的人名John Doe 就类似于汉语的张三、李四,表示的是一个泛指的概念,而不是指一个具体的人。匿

Assumed Liabilities这个术语怎么理解?

Assumed Liabilities可以理解为承接负债。查询《元照英美法》的含义,有一个义项是:继受(他人的债务或义务)。根据上下文语境,可能属于资产收购方面的文件,所以可能涉及到公司负债的承接问题

请问absolute majority和simple majority有什么特别区分吗?

absolute majority绝对多数,指在选举或投票中,以占参加选举或投票之人数的2/3或以上的票数;simple majority简单多数,指在选举或投票中,以占参加选举或投票之人数的1/2或

请翻译高手帮忙看一下,下面这句话有需要调整的吗?

翻译正确的,如果要调整的话,从你后面Buyer来看,大写Company?用use代替make,常见表达为use (commercially reasonable)efforts,efforts hav

请问delegation of obligations是翻译为“义务的授权”吗?感觉怪怪的,有这么一个概念吗?

题主提到的这个词,翻译为“义务的转让”,delegation 为(义务)转让的意思。

请问合同中"有效期自xx时间开始"这句话怎么表达比较好呢?

有效期自xx时间开始,常见的表达有3种:1. commence on2. shall be from......to3. shall start from......and end on1The Pa

请问为什么很多合同中表达“但是”时常用“provided that”而非“but”呢?

这与法律英语文体的特点有关,法律文件偏爱“正式的”词语——与普通语言不一样的词语。正式词语在各类法律文件中随处可见。例如,在合同中,不用before而用prior,不用after而用subsequen

动词的名词化结构怎么处理?

可以译为“本规定由国家版权局负责解释。”动词名词化结构在法律英语中比较常见,旨在使表述更加简洁、意思更加明了,该结构很受用,翻译的时候可以看作动词翻译。如:Purchaser and Seller h

法律英语中经常使用do or cause to be done结构,或者do or procure the doing of结构,遇到此类结构,翻译时怎么处理比较好呢?

合同中当某一行为可能是由某一主体亲自作出,也可能是某一主体促成其他方作出且该其他方无法确定或者不便指出时,法律英语中经常使用do or cause to be done结构,或者do or procu

公证书中的兹证明的英文是什么?

在英文公证书中,兹证明一般用“This is to certify that”来表示,例如下面的学历公证:兹证明,学生李明,性别男,一九九七年六月二十日生。于二零零四年九月至二零零八年七月在本校法律专

英文合同中的“求助于”“诉诸于”怎么说?

"可以用seek recourse to 或resort to来表达。The arbitration shall take place in Beijing and the decision of t

证券公司的子公司用subsidiary,那么孙公司用英文怎么表达?

"孙公司指的是子公司的子公司,sub作为前缀有在……下面、下位的意思,所以可以用sub-subsidiary 这个词来表达。如:证券公司应当将所有子公司以及比照子公司管理的各类孙公司纳入全面风险管理体

法律文本中出现的“cross-examine”和“cross-examination”是什么意思?可翻译成什么?

“cross-examine”和“cross-examination”通常出现在庭审文件中,是英美诉讼制度中的常见术语,系英美法系诉讼中的一项重要制度,是有关双方当事人对证人交叉盘问的一整套规范。一般

法律翻译中常出现“于....(开始)生效”,其中“生效”一词可以翻译成什么?有哪些比较专业的表达?

“生效”一词通常出现于合同、协议或契约等法律文件中,表示法律、制度、规定、合同、章程、协议、法令等的“生效”,英文有多种对应的表达方式,如come into effect/force, go into

在合同中,此短语Known All Men by These Presents表达什么意思,用法是什么?

Known All Men by These Presents是古体的讲话方式,从拉丁文翻译而来,常见于某些法律文书(如bonds and power of attorney)的开头。一般接where

9.在法律文本中,常出现拉丁语或法语词汇,如vice versa,该如何翻译?

Definition of vice versa: with the order changed; with the relations reversed; CONVERSELY 来自Merriam-

procure在法律上如何翻译?

Procure通常有获取,获得的意思,但在法律翻译中,其经常与that搭配使用,译为(1)促使,使得;(2)保证,确保。The Shareholders will procure that 

indemnify, hold harmless and defend经常同时出现,请问这个可以理解为固定搭配吗?

indemnify, hold harmless and defend是英文合同赔偿条款中的固定句式,可以根据下面的两个例句,感受一下它的用法:例:The Partnership shall inde